1
00:00:04,912 --> 00:00:07,812
* (مرحباً بكم في بلدة (كور ديكور *

2
00:00:08,913 --> 00:00:11,959
<i>في هذه اللحظة تحديداً "
" ... (في بلدة (كور ديكور</i>

3
00:00:12,056 --> 00:00:17,013
<i>كان عمر الفتى (نيد) 9 سنوات "
" و 27 أسبوعاً و 6 أيام و 3 دقائق</i>

4
00:00:23,299 --> 00:00:28,292
<i>و كان عمر كلبه (ديبي) 3 سنوات "
" و أسبوعان و 5 ساعات و 9 دقائق</i>

5
00:00:32,324 --> 00:00:33,915
<i>" كان هذا عمره تحديداً "</i>

6
00:01:16,548 --> 00:01:20,399
<i>(في هذه اللحظه، أدرك الفتى (نيد "
" أنه لا يشبه الأطفال الآخرين</i>

7
00:01:20,746 --> 00:01:23,420
<i>" و ليس له شبيه "</i>

8
00:01:24,490 --> 00:01:28,166
<i>يمكن للفتى (نيد) أن يلمس الأشياء الميته "
" و يعيدها إلى الحياة</i>

9
00:01:40,982 --> 00:01:43,098
<i>" كانت هذه اللمسة هبته "</i>

10
00:01:43,260 --> 00:01:45,115
<i>" لكنه لا يقدمها لأي أحد "</i>

11
00:01:50,774 --> 00:01:54,501
<i>هبة دون مساعدة صندوق أو تعليمات "
" أو أية أدوات لألعاب الخفه</i>

12
00:01:55,913 --> 00:01:56,949
<i>" فهي مجرد هبة لديه "</i>

13
00:01:59,113 --> 00:02:01,537
<i>" شروط استخدامها لم تكن واضحة تماماً "</i>

14
00:02:01,662 --> 00:02:04,286
<i>كما أن الموتى لم يهتموا بالشروط "
" بعد عودة حياتهم إليهم</i>

15
00:02:04,595 --> 00:02:06,383
<i>" الفتى (نيد) كان واقعاً في الغرام "</i>

16
00:02:06,525 --> 00:02:07,829
<i>" (كان اسمها (شاك "</i>

17
00:02:08,080 --> 00:02:12,876
<i>في هذه اللحظة بالتحديد كان عمرها 8 سنوات "
" و 42 أسبوعاً و 3 ساعات و دقيقتين</i>

18
00:02:13,643 --> 00:02:18,115
<i>الفتى (نيد) لم يفكر بها بكونها طفلةً رضيعه "
" أم بكونها جنين في بطن أمها</i>

19
00:02:18,346 --> 00:02:22,283
<i>" بل كانت (شاك) جاهزة للعب بالصلصال "</i>

20
00:02:23,503 --> 00:02:28,008
<i>(خُيّل للفتى (نيد) و الفتاة (شاك "
" أنهما غزا العالم</i>

21
00:02:45,643 --> 00:02:49,922
<i>بعد انتهاء موعد لعبهما بفترة طويلة "
" (لازال الفتى (نيد) مسحوراً بـ(شاك</i>

22
00:02:51,757 --> 00:02:56,092
<i>حتى تدخل وعاء دموي في أمه و أحدث نزيف داخلي "
" في دماغها و قتلها على الفور</i>

23
00:03:16,281 --> 00:03:17,718
لابد أني تعثرت و سقطت

24
00:03:17,893 --> 00:03:20,308
يالي من مغفله، هل انتهى المؤقت؟

25
00:03:27,958 --> 00:03:32,398
<i>" هبة الفتى (نيد) أتت مع تحذير أيضاً " </i>

26
00:03:38,151 --> 00:03:40,893
<i>" ... كانت هبة لا تُعطى فحسب "</i>

27
00:03:40,997 --> 00:03:43,373
<i>" بل تأخذ أيضاً ... "</i>

28
00:03:43,806 --> 00:03:46,731
<i>إكتشف الفتى (نيد) بأنه يستطيع أن "
" ... يعيد الموتى إلى الحياة</i>

29
00:03:46,856 --> 00:03:48,828
<i>" لدقيقة واحدة فقط دون عواقب ... "</i>

30
00:03:50,466 --> 00:03:52,889
<i>" و إذا تأخر، سيموت شخص آخر "</i>

31
00:03:55,070 --> 00:03:57,159
<i>يمكننا القول حسب ما هو متعارف عليه "
" ... في النظام العالمي</i>

32
00:03:57,284 --> 00:04:00,626
<i>أن الفتى (نيد) قايض حياة والدته "
" (بحياة والد (شاك</i>

33
00:04:01,078 --> 00:04:02,203
هيا يا صغيري، حان وقت النوم

34
00:04:02,816 --> 00:04:04,971
<i>لكن، هنالك شيء آخر متعلق "
" بلمس الأشياء الميته</i>

35
00:04:05,005 --> 00:04:07,094
<i>" (و لم يعرف به (نيد "</i>

36
00:04:07,336 --> 00:04:10,595
<i>" و تعلمه بطريقة مؤسفة للغاية "</i>

37
00:04:26,997 --> 00:04:28,719
<i>" اللمسة الأولى: الحياة "</i>

38
00:04:29,145 --> 00:04:32,638
<i>" اللمسة الثانية: الموت مجدداً، و للأبد "</i>

39
00:04:35,427 --> 00:04:38,194
جعلني أستلقي على المرج الأخضر

40
00:04:40,219 --> 00:04:42,012
<i>" ... بعد مراسم الحداد بفترة وجيزة "</i>

41
00:04:42,112 --> 00:04:45,505
<i>أُرسل (نيد) من قبل والده "
" إلى مدرسة داخلية</i>

42
00:04:45,622 --> 00:04:47,294
<i>" أراد أن لا يراه أحد مجدداً "</i>

43
00:04:48,346 --> 00:04:51,221
<i>أما (شاك) فقد تم تبنيها من قِبل "
" (خالتاها (ليلي) و (فيفيان</i>

44
00:04:51,354 --> 00:04:53,560
<i>" أشهر ثنائي معاصر في السباحه "</i>

45
00:04:53,761 --> 00:04:57,989
<i>تشاركن في مجاراة الإضطرابات الشخصية "
" و الحب النابع من القلب</i>

46
00:05:05,217 --> 00:05:07,457
<i>" ... أثناء احترامهما لجنازة والداهما "</i>

47
00:05:07,718 --> 00:05:11,362
<i>" ... مشوش بالحزن و الفضول و المشاعر "</i>

48
00:05:11,496 --> 00:05:13,668
<i>" (الفتى (نيد) و الفتاة (شاك "</i>

49
00:05:13,785 --> 00:05:17,011
<i>" تبادلا قبلتهما الأولى و الوحيدة "</i>

50
00:05:19,821 --> 00:05:23,456
<i>(بعد وفاة والدته، تجنب (نيد "
" الارتباطات الاجتماعية</i>

51
00:05:23,581 --> 00:05:27,024
<i>و ظل خائفاً من ردة فعله "
" جراء موت شخص آخر من المقربين إلى قلبه </i>

52
00:05:28,411 --> 00:05:31,377
<i>" و أصبح مهووساً بالفطائر "</i>

53
00:05:31,849 --> 00:05:36,010
<i>بعد مرور 19 عاماً و 34 أسبوعاً "
" ... و يوم واحد و 59 دقيقه</i>

54
00:05:36,378 --> 00:05:38,918
<i>" و يمكننا القول: الآن "</i>

55
00:05:40,272 --> 00:05:43,264
<i>" أصبح الفتى (نيد) معد للفطائر "</i>

56
00:05:46,230 --> 00:05:48,771
<i>" و هنا يعد فطائره "</i>

57
00:05:46,572 --> 00:05:48,972
{\a6}" كوخ الفطائر "

58
00:05:48,870 --> 00:05:50,591
<i>" فاكهة الخوخ لا تسمر مطلقاً "</i>

59
00:05:50,725 --> 00:05:52,914
<i>" الفاكهة الميته تصبح ناضجة في يديه "</i>

60
00:05:52,972 --> 00:05:54,710
<i>" و تبقى نكهتها إلى الأبد "</i>

61
00:05:54,994 --> 00:05:57,652
<i>" بمجرد أن يلمسها فوراً لمرة واحدة "</i>

62
00:05:59,532 --> 00:06:01,679
في كل يوم آتي إلى هنا
... أنتقي فطيرة

63
00:06:01,725 --> 00:06:03,847
و أركز حبي كله على تلك الفطيرة

64
00:06:03,863 --> 00:06:06,653
إذا أحببتها أنا فسيحبها شخص آخر
أتدري ما السبب؟

65
00:06:06,720 --> 00:06:07,761
... في نهاية اليوم

66
00:06:07,778 --> 00:06:10,379
أجد نفسي بعت هذه الفطائر
أكثر من أية فطائر أخرى

67
00:06:10,530 --> 00:06:13,439
حقاً؟، مالفطيرة التي تحبينها اليوم؟ -
"فطيرة أعشاب "الراوند -

68
00:06:13,440 --> 00:06:15,840
{\a6}" أعشاب الراوند: تزيد من القدرة الجنسية "

69
00:06:14,173 --> 00:06:15,898
سأختار فطيرة فاكهة الخوخ
إنها الموضة الدارجة

70
00:06:20,048 --> 00:06:23,465
<i>" ايمرسون كود) هو أمين سر معد الفطائر) "</i>

71
00:06:23,611 --> 00:06:27,798
<i>" و هنا أصبح أمين سر معد الفطائر "</i>

72
00:06:28,867 --> 00:06:32,210
<i>(العميل الخاص، السيد (كود "
" قابل معد الفطائر</i>

73
00:06:32,277 --> 00:06:34,867
<i>" عندما تهورت الحالة المالية لمتجره "</i>

74
00:06:47,801 --> 00:06:50,158
<i>" اقترح السيد (كود) تعيين شريك له "</i>

75
00:06:50,316 --> 00:06:54,361
<i>فقضايا القتل تصبح أكثر سهوله "
" عندما تسأل الضحايا عن هوية قاتلهم</i>

76
00:06:54,761 --> 00:06:57,686
<i>" و وافق معد الفطائر بتردد "</i>

77
00:07:01,320 --> 00:07:04,053
"طلبت منك عدم استعمال كلمة "مومياء
هذا تقليل للإحترام

78
00:07:04,086 --> 00:07:06,635
! يمرحون و يصرخون
هذا ليس ما يفعلونه

79
00:07:06,932 --> 00:07:08,747
! و ليسوا أموات
لا يريد أحد أن ينقصه شيئاً

80
00:07:08,760 --> 00:07:10,187
لم أنت متشائم؟

81
00:07:10,188 --> 00:07:13,006
و كأنك تقول: " أنا لا أعارض
" لغرض الموافقة فحسب

82
00:07:13,123 --> 00:07:14,794
أأنت مرتاح مع الأحياء الأموات؟

83
00:07:14,944 --> 00:07:16,448
إما أن تكون حياً
أو تكون ميتاً

84
00:07:16,529 --> 00:07:18,442
فعندما تكون حياً تكون كذلك
و عندما تكون ميتاً تكون كذلك

85
00:07:18,492 --> 00:07:21,836
هذه طبيعتك، أما إن كنت ميتاً
و لم تعد كذلك، تصبح حياً عندها

86
00:07:21,929 --> 00:07:23,852
ألا يمكننا أن نسميها "العودة إلى الحياة"؟

87
00:07:24,244 --> 00:07:25,330
ألا يبدو هذا رائعاً؟

88
00:07:25,723 --> 00:07:27,207
يبدو أنك تعاني من اضطرابات أثناء نومك

89
00:07:27,208 --> 00:07:29,801
أنا أعاني من النوم العميق
الغير قابل للتحكم

90
00:07:30,720 --> 00:07:32,876
و ما هو المرض الآخر؟ -
النيكوفيليا"؟" -

91
00:07:32,377 --> 00:07:35,877
{\a6}" النيكوفيليا: مرض الإنجذاب الجنسي للجثث "

92
00:07:33,302 --> 00:07:35,274
لم أعد قادراً على الإستيعاب

93
00:07:35,458 --> 00:07:38,600
"و أنا أيضاً، كنت أظن أن مصطلح "الاستمناء
يعني مشاركة الطعام

94
00:07:41,435 --> 00:07:42,794
و لم أعد أظن ذلك بعد الآن

95
00:07:43,381 --> 00:07:45,798
أيمكنكِ أن تقفلي الباب معكِ؟

96
00:07:51,288 --> 00:07:53,771
حسناً، أتريد أن تنتهز هذه الفرصة أم لا؟

97
00:07:54,191 --> 00:07:55,652
ثمة كلبة في مأزق

98
00:07:56,608 --> 00:07:59,192
أي نوع من الكلاب؟ -
ستصبح كلبةً ميته -

99
00:07:59,444 --> 00:08:00,888
(و إسمها (كانتالوب

100
00:08:01,087 --> 00:08:02,959
ألقوا بالتهمة عليها
زاعمين بأنها قتلت مالكها

101
00:08:02,994 --> 00:08:05,377
... "بقولك "زاعمين -
كانت (كانتالوب) خائفه -

102
00:08:05,553 --> 00:08:07,697
أحدهم قام بوضع جزء من الضحية
في فمها

103
00:08:07,810 --> 00:08:10,311
أعرفك بالهرة المطيعه
أحد أفراد العائله

104
00:08:10,500 --> 00:08:13,315
على الرغم من وجود الطعام، يميل الجيل بأكمله
إلى الإنقلاب على مالكهم؟

105
00:08:14,011 --> 00:08:16,529
هذا وجهة نظر عرقيه
... أنظر

106
00:08:16,602 --> 00:08:18,321
إن كان الكلب بريئاً
فهو القاتل

107
00:08:18,377 --> 00:08:20,594
و إن كان القاتل
فهذا يدل على وجود جائزة

108
00:08:20,872 --> 00:08:23,503
<i>الحقائق هنا كالتالي: في وقت مضى "
" (ليونارد جاسوينت)</i>

109
00:08:23,620 --> 00:08:28,202
<i>البالغ من العمر 39 عاماً و 42 أسبوعاً "
" و 3 ساعات و 26 دقيقة</i>

110
00:08:28,347 --> 00:08:30,904
<i>" وُجد ميتاً جراء الضرب في مكتبه "</i>

111
00:08:31,239 --> 00:08:35,586
<i>كلبته (كانتالوب) كانت الشاهدة الوحيدة "
" و المتهمة الوحيدة في قضية القتل</i>

112
00:08:35,920 --> 00:08:38,522
<i>" ... قامت عائلة (جاسوينت) لقناعتهم ببرائتها "</i>

113
00:08:38,539 --> 00:08:41,543
<i>بعرض مكافئة مالية مغريه "
" لمن يجد القاتل الحقيقي</i>

114
00:08:42,164 --> 00:08:43,775
أأنت خبير الكلاب؟

115
00:08:44,077 --> 00:08:45,638
لدي خبير للكلاب بالفعل

116
00:08:45,940 --> 00:08:48,054
أنا الخبير الآخر

117
00:08:51,555 --> 00:08:52,355
كيف يبدو؟

118
00:08:52,425 --> 00:08:53,979
لا بأس به، لكن أطرافي تؤلمني للغايه

119
00:08:53,980 --> 00:08:56,582
لذلك، عليك أن تستخف بما أقوله لك

120
00:08:59,070 --> 00:09:00,228
هذا لا يستخف به

121
00:09:00,270 --> 00:09:02,308
لهذا هم رجال
يعطونهم أبقاراً ليدمنون على لعقها

122
00:09:02,309 --> 00:09:03,417
لا يمكنه المساعده هكذا

123
00:09:03,500 --> 00:09:04,994
لكن هذا لا يقلل من الإثارة

124
00:09:05,095 --> 00:09:06,253
لمن؟ -
لي -

125
00:09:06,521 --> 00:09:08,468
و واثق بأنه كذلك
لكن، لي أنا بشكل أساسي

126
00:09:09,794 --> 00:09:10,851
سأنتظر بالخارج

127
00:09:23,830 --> 00:09:25,378
مرحباً -
أهلاً -

128
00:09:25,440 --> 00:09:27,805
(آسف لمقاطعتك يا سيد (جاسوينت
(أو (ليونارد

129
00:09:27,817 --> 00:09:29,419
... أتفضل -
! (ليو) -

130
00:09:29,420 --> 00:09:30,420
(ليو)

131
00:09:32,334 --> 00:09:33,529
... حالتك هذه

132
00:09:33,849 --> 00:09:35,106
ألدي شيء هنا؟

133
00:09:37,226 --> 00:09:38,383
لا يوجد شيء

134
00:09:38,433 --> 00:09:39,763
كلب لعين -
كانتالوب)؟) -

135
00:09:39,973 --> 00:09:42,326
كلا، (كانتالوب) هرة مطيعه

136
00:09:42,489 --> 00:09:45,458
كنت أقصد الكلب الألماني الأليف
قامت مساعدتي بتسليط كلبها علي

137
00:09:45,667 --> 00:09:47,984
كانت منزعجه منذ عشية
يوم ميلاد السنة الماضيه

138
00:09:48,033 --> 00:09:49,930
... كما تعلم، إنها قصة ممتعه

139
00:09:53,789 --> 00:09:54,800
أكان بسبب الطعام؟

140
00:09:55,684 --> 00:09:57,698
المساعدة، مع كلبها الألماني الأليف

141
00:10:08,105 --> 00:10:10,833
<i>" ... بعد تدهور سمعتها و ثبوت إعدامها "</i>

142
00:10:11,323 --> 00:10:12,803
<i>" (تم تحرير (كانتالوب "</i>

143
00:10:13,303 --> 00:10:16,689
<i>و المساعدة و كلبها تم إلقاء القبض عليهم "
" لتحقيق العدالة</i>

144
00:10:16,957 --> 00:10:18,780
<i>... شخص مجهول قاد إلى حل قضية قتل</i>

145
00:10:18,928 --> 00:10:22,277
<i>"رجل أعمال في ولاية "ميشيغان
بإستخدام كلب أليف</i>

146
00:10:22,621 --> 00:10:25,094
<i>على أي حال، الحقيقة أكثر شراسة من ذلك</i>

147
00:10:25,340 --> 00:10:28,153
<i>" (استمتعت (اوليف سنوك) بوقتها مع (ديجبي "</i>

148
00:10:28,517 --> 00:10:30,284
<i>" ... كان بديلاً لإتصال جنسي "</i>

149
00:10:30,432 --> 00:10:31,940
<i>" أرادت أن تقوم به مع معد الفطائر "</i>

150
00:10:32,263 --> 00:10:33,732
<i>" ... محاولاتها اليائسه للإتصال "</i>

151
00:10:33,879 --> 00:10:36,571
<i>" للإتصال بشخص منقطع، أفزعه "</i>

152
00:10:37,731 --> 00:10:39,454
<i>" لكن هذا لم يردعها من المحاوله "</i>

153
00:10:39,646 --> 00:10:40,871
كيف جرى المؤتمر؟

154
00:10:41,354 --> 00:10:42,356
بشكل تقليدي

155
00:10:42,569 --> 00:10:43,569
كيف حال (ديجبي)؟

156
00:10:43,690 --> 00:10:45,079
مضطرب عصبياً، ياله من كلب مجنون

157
00:10:45,535 --> 00:10:46,542
هل تلاعبه؟

158
00:10:46,555 --> 00:10:49,203
لو أنك تلاعبه من وقت لآخر
لما كان مضطرباً

159
00:10:49,216 --> 00:10:52,013
أنا ألاعبه، لا أستطيع لمسه
لوجود حساسية لدي، لكنني ألاعبه

160
00:10:52,043 --> 00:10:53,908
بواسطة عصا؟، كيف تلاعبه؟

161
00:10:54,093 --> 00:10:57,822
العصا خيار وارد، لكنني ألاعبه
بحمل ... أداة تُحمل

162
00:10:58,085 --> 00:10:59,847
الكلب بحاجة إلى اللمس

163
00:11:00,948 --> 00:11:03,251
كلنا بحاجة إلى اللمس

164
00:11:03,844 --> 00:11:05,626
أنتِ تلمسينه، و الأشخاص الآخرين يلمسونه

165
00:11:05,774 --> 00:11:06,838
إنه كلبك

166
00:11:07,277 --> 00:11:10,159
أتلمس شيئاً ما؟

167
00:11:10,872 --> 00:11:12,216
... بالطبع، أنا

168
00:11:12,716 --> 00:11:14,696
ألمس العديد من الأشياء

169
00:11:14,877 --> 00:11:15,877
بعاطفة

170
00:11:16,428 --> 00:11:19,851
متى كانت آخر مرة
لمسك فيها أحد بعاطفة؟

171
00:11:22,020 --> 00:11:23,020
... ألتقى اللمس

172
00:11:24,778 --> 00:11:26,727
أيمكنكِ إحضار مربط (ديجبي) الآن؟

173
00:11:33,672 --> 00:11:35,708
أنتِ لا تمانع إن لم ألمسك
أليس كذلك؟

174
00:11:37,000 --> 00:11:39,211
<i>" ثم أتت الحادثة التي غيرت كل شيء "</i>

175
00:11:39,638 --> 00:11:41,629
... أخبار أخرى تؤكد أن المرأة المقتوله

176
00:11:41,709 --> 00:11:44,180
و جدوها على متن سيفنة رحلات
تم استخراجها من البحر

177
00:11:44,484 --> 00:11:46,236
... هوية الضحية سرية

178
00:11:46,364 --> 00:11:48,404
<i>" إستمع معد الفطائر إلى الأخبار بتركيز " </i>

179
00:11:48,524 --> 00:11:50,032
<i>" متجاهلاً توقف أنفاسه "</i>

180
00:11:50,306 --> 00:11:54,141
<i>كان إسم هذه المرأة التي شاهد نهايتها "
" في عرض البحار يدور في رأسه</i>

181
00:11:54,961 --> 00:11:57,108
ها هو مربطك

182
00:11:57,309 --> 00:11:58,965
<i>" لكنه لا يعرف السبب "</i>

183
00:11:59,363 --> 00:12:01,999
<i>لازالت هوية الضحية سرية
و لا يُعرف عنها سوى القليل</i>

184
00:12:02,129 --> 00:12:03,961
<i>... يُقال أنها كانت تسافر لوحدها</i>

185
00:12:04,148 --> 00:12:06,874
<i>... عندما قتلت على متن السفينة العائده ...</i>

186
00:12:07,023 --> 00:12:10,656
<i>من جولة بحرية ما بين ...
"الولايات المتحدة الأمريكية و جزيرة "تاهيتي</i>

187
00:12:11,033 --> 00:12:14,285
<i>رفض قائد السفينة
أن تُوصف هذه القضية بالحادثة</i>

188
00:12:14,451 --> 00:12:17,615
<i>مفترضاً أنها قد تكون متأخره
في عودتها ليلاً</i>

189
00:12:21,989 --> 00:12:23,331
هل شاهدت الأخبار مؤخراً؟

190
00:12:23,526 --> 00:12:26,690
لا يبدو أن هنالك جديد في هذا العالم
عدا قضية الفتاة الميتة على متن المركب

191
00:12:26,941 --> 00:12:28,338
علي أن أركز على تلك الفتاة الميتة

192
00:12:28,462 --> 00:12:29,462
أيوجد سبب؟

193
00:12:29,833 --> 00:12:31,584
50ألف دولار مقابل معرفة القاتل

194
00:12:31,597 --> 00:12:33,956
أأنت مهتم بهذا؟ -
أجل، يمكن أن أقتنع -

195
00:12:33,970 --> 00:12:35,374
من الأفضل أن تقتنع بسرعة

196
00:12:35,387 --> 00:12:37,155
لأن الفتاة الميتة على وشك أن تُدفن

197
00:12:37,169 --> 00:12:39,025
لقد أخرجوها من الماء للتو

198
00:12:39,453 --> 00:12:40,453
يهود

199
00:12:40,553 --> 00:12:43,413
المسيحيون يتركونهم لفترة
لكن اليهود يدفنونهم

200
00:12:43,651 --> 00:12:45,264
أين هي وجهتنا؟ -
(كور ديكور) -

201
00:12:45,384 --> 00:12:48,032
هل ذهبت إلى هناك من قبل؟ -
ربيت هناك، نوعاً ما -

202
00:12:48,778 --> 00:12:51,151
(تلك الفتاة الميتة من (كور ديكور
ألديها إسم؟

203
00:12:51,264 --> 00:12:52,461
(شارلوت شارلز)

204
00:12:58,070 --> 00:12:59,070
(شاك)

205
00:13:01,571 --> 00:13:05,471
" الحـيـاة الأخـرى "
الحلقـة الأولى ،،، المــوسم الأول

206
00:13:05,472 --> 00:13:07,472
@@ترجمـة: المعاني
m3anii@hotmail.com

207
00:13:10,995 --> 00:13:13,397
<i>" لم يرجع معد الفطائر إلى (كور ديكور) مطلقاً "</i>

208
00:13:13,563 --> 00:13:15,220
<i>" منذ أن تم إرساله إلى مدرسة داخلية "</i>

209
00:13:15,531 --> 00:13:17,499
<i>" لكنه كان يفكر بـ(شاك) كل يوم "</i>

210
00:13:18,395 --> 00:13:20,264
أتعرف هذه الفتاة؟ -
أعرف عنها -

211
00:13:20,316 --> 00:13:21,702
تعرفها من وعيك للكتاب المقدس؟

212
00:13:21,757 --> 00:13:23,549
لم أفكر بها منذ أن كنت
في العاشرة من العمر

213
00:13:23,709 --> 00:13:25,226
أكنت تفكر بها كثيراً
عندما كنت في العاشرة من العمر؟

214
00:13:26,178 --> 00:13:28,417
لا أتذكر شيئاً عندما كان عمري 10 أعوام

215
00:13:29,244 --> 00:13:31,434
<i>" معد الفطائر يذكر كل شيء "</i>

216
00:13:32,841 --> 00:13:33,951
<i>" .... :الحقائق هنا كالتالي "</i>

217
00:13:34,115 --> 00:13:39,099
<i>شارلوت شارلز)، البالغه من العمر 28 عاماً) "
" و 24 أسبوعاً و 3 أيام و 11 ساعه و 51 دقيقه</i>

218
00:13:39,666 --> 00:13:44,059
<i>وجدت عائمة في أعماق المحيط "
" بعد رمي جثتها</i>

219
00:13:48,810 --> 00:13:51,406
<i>" ... رُميت و تركت سؤال محير "</i>

220
00:13:51,407 --> 00:13:53,708
<i>" (لا أحد يستطيع الإجابة عليه سوى (شارلوت شارلز "</i>

221
00:14:04,180 --> 00:14:07,370
<i>يتلهف متعهد الموتى دائماً "
" للمزيد من الدخل</i>

222
00:14:07,403 --> 00:14:08,192
أيها الساده

223
00:14:08,226 --> 00:14:11,212
<i>" و غمرته السعادة لحصوله على جمهور "</i>

224
00:14:16,937 --> 00:14:19,302
... أريد فقط .. أريد
أيمكنني أن أقوم بهذا لوحدي؟

225
00:14:19,485 --> 00:14:22,253
... بسبب ... كما تعلم
... الخلفية التاريخية لها

226
00:14:22,310 --> 00:14:24,114
ألديك شيء خاص تريد أن تقوله؟

227
00:14:24,157 --> 00:14:25,157
كلا

228
00:14:25,790 --> 00:14:28,945
حسناً، ربما، و لكن ما من فائدة ترجى لي
سوى قليل من القرب منها

229
00:14:29,383 --> 00:14:31,232
و متى قابلتها لتحتاج إلى القرب منها؟

230
00:14:32,312 --> 00:14:34,644
أريد أن أتأسف منها لشيء ما فحسب

231
00:14:34,684 --> 00:14:37,482
من الأشياء السخيفة التي يفعلها الأطفال
و لا يدرون ما يفعلونه

232
00:14:37,521 --> 00:14:39,749
حسناً، لكن إسألها عن القاتل أولاً

233
00:14:39,873 --> 00:14:41,210
حسناً -
لديك دقيقة واحدة فقط -

234
00:14:41,342 --> 00:14:42,342
أعرف هذا -
60ثانية -

235
00:14:42,408 --> 00:14:43,762
أعرف هذا -
حسناً -

236
00:15:01,756 --> 00:15:03,750
<i>" ... الأمير الفاتن فقط هو من يمكنه معرفة "</i>

237
00:15:03,872 --> 00:15:06,083
<i>" شعور معد الفطائر كلما ينظر إليها "</i>

238
00:15:07,049 --> 00:15:09,526
<i>" راودته عدة أفكار عن موضع لمسها "</i>

239
00:15:11,197 --> 00:15:12,792
<i>" لمسة الشفاة سابقة لأوانها "</i>

240
00:15:13,996 --> 00:15:15,013
<i>" الخد؟ "</i>

241
00:15:15,706 --> 00:15:16,706
<i>" الخد "</i>

242
00:15:23,327 --> 00:15:24,760
! شاك)، مهلاً) -
من أنت؟ -

243
00:15:24,888 --> 00:15:28,024
أتذكرين فتى صغير كان جاراً لكِ
عندما مات والدكِ؟

244
00:15:28,285 --> 00:15:31,611
نيد)؟، يا إلهي)
كيف حالك؟

245
00:15:31,777 --> 00:15:34,792
جيد، تبدين رائعه
أتدركين ما حدث الآن؟

246
00:15:34,929 --> 00:15:38,277
راودني أغرب الأحلام على الإطلاق
كنت أختنق حتى الموت بكيس بلاستيكي

247
00:15:38,418 --> 00:15:40,386
لقد تم خنقكِ حتى الموت فعلاً
بواسطة كيس بلاستيكي

248
00:15:40,437 --> 00:15:44,539
قد تستغربين من سماع هذا
لكنني لا أدري كيف أصفه

249
00:15:45,989 --> 00:15:47,555
ليس لديكٍ سوى دقيقة واحدة
و أقل من ذلك

250
00:15:47,693 --> 00:15:49,257
ماذا عساي أن أفعل
في أقل من دقيقة؟

251
00:15:49,335 --> 00:15:52,655
يمكنكِ أن تخبريني هوية الذي قتلكِ
لكي تأخذ العدالة مجراها

252
00:15:52,668 --> 00:15:54,823
هذا جميل فعلاً، لكنني لا أعرف من قتلني

253
00:15:54,824 --> 00:15:55,777
أردت أن آخذ ثلجاً

254
00:15:55,778 --> 00:15:58,266
و أوقعت مفاتيحي في آلة صنع الثلج
... و كنت أفكر و أقول

255
00:15:58,279 --> 00:16:00,604
<i>هذا شخص أبكم بالتأكيد -
" كانت تظنه شخص أبكم " -</i>

256
00:16:00,757 --> 00:16:03,555
<i>ثم خنقت (شاك) حتى الموت "
" بكيس بلاستيكي</i>

257
00:16:03,793 --> 00:16:05,699
ثم لمست خدي

258
00:16:05,930 --> 00:16:07,427
مالذي يجري؟ -
مهلاً -

259
00:16:09,002 --> 00:16:10,397
هل انتهى وقتي؟ -
متأسف -

260
00:16:11,490 --> 00:16:13,572
(أشكرك لمناداتي بـ (شاك

261
00:16:14,223 --> 00:16:16,807
أتدري أنه لم يناديني أحد
... هذا الإسم منذ

262
00:16:17,533 --> 00:16:18,621
منذ أن ناديتني به

263
00:16:19,333 --> 00:16:21,564
... عندما كنت جاراً لكِ
... كنت

264
00:16:21,685 --> 00:16:23,207
... كنت معجبـ
... كنت واقعاً في

265
00:16:24,111 --> 00:16:26,232
كانت قبلتي الأولى معكِ

266
00:16:26,995 --> 00:16:27,995
حقاً؟

267
00:16:29,280 --> 00:16:31,001
و كانت قبلتي الأولى معك أيضاً

268
00:16:31,935 --> 00:16:35,690
أتريدها أن تكون قبلتي الأخيره؟
الأولى و الأخيره؟، هل سيكون هذا محرجاً؟

269
00:16:37,544 --> 00:16:38,558
لا إحراج في هذا

270
00:16:39,196 --> 00:16:40,210
بل هو شيء سحري

271
00:16:41,576 --> 00:16:44,044
<i>دقيقة (شاك) المتبقيه من الحياة "
" على وشك الإنتهاء</i>

272
00:16:48,684 --> 00:16:51,392
<i>" و شفاة معد الفطائر ذهبت قدر ما تستطيع "</i>

273
00:16:52,415 --> 00:16:54,818
<i>" و لم يكن يريد من شفاته أن تبتعد أكثر "</i>

274
00:16:59,813 --> 00:17:01,376
<i>" ... كعاقبة لهذا "</i>

275
00:17:02,900 --> 00:17:05,421
<i>" متعهد دفن الموتى لم يبتعد كثيراً "</i>

276
00:17:15,120 --> 00:17:17,951
إن لم ترغب بتقبيلي فلا بأس
... لكنني فكرت بهذا فقط لكي

277
00:17:18,024 --> 00:17:19,712
كلا، أريد هذا فعلاً
... أنا

278
00:17:21,562 --> 00:17:24,128
ما رأيكِ لو لم يجب عليكِ
أن تكوني ميتة؟

279
00:17:25,380 --> 00:17:27,272
سيكون هذا أفضل

280
00:17:29,337 --> 00:17:30,517
لا يجب أن يعرف أحد

281
00:17:31,444 --> 00:17:32,480
! اختبئي في الداخل

282
00:17:33,468 --> 00:17:35,606
علي أن أفكر بطريقة لأخرجكِ من هنا

283
00:17:36,933 --> 00:17:39,459
أيمكنكِ أن تستلقي بثبات حتى أعود؟

284
00:17:43,877 --> 00:17:45,149
لم تعرف، لا تعرف

285
00:17:45,318 --> 00:17:47,431
إذاً، قام أحد برمي جثتها
من على متن السفينه

286
00:17:47,470 --> 00:17:49,797
لماذا تتعرق؟ -
الجو حار هنا، ماذا؟ -

287
00:17:49,823 --> 00:17:51,196
عينك ترمش -
عيني؟ -

288
00:17:51,209 --> 00:17:53,169
عينك ترمش

289
00:17:53,696 --> 00:17:55,880
البشر عندما يكذبون ترمش عينهم

290
00:17:55,993 --> 00:17:57,927
هكذا، كما رمشت للتو

291
00:17:58,056 --> 00:17:59,852
إنها الأعصاب، تهيجت أعصابي
جراء أشياء تحدث في معدتي

292
00:17:59,884 --> 00:18:01,929
إنه كإرجاع الحمض لكن من عيني

293
00:18:02,482 --> 00:18:04,360
أعتقد أني سأبقى لما بعد مراسم الدفن

294
00:18:04,638 --> 00:18:05,702
حقاً؟

295
00:18:05,862 --> 00:18:08,988
أشعر بالحنين ليس إلا
أتذكر طريق العودة إلى المحطة؟

296
00:18:09,101 --> 00:18:12,703
... إنه في
أراك لاحقاً

297
00:18:51,464 --> 00:18:55,797
<i>متمددة في الظلام، تأملت (شاك) مطافها "
" الذي انتهى بتمددها في الظلام</i>

298
00:18:57,350 --> 00:19:00,954
<i>تأملت حياتها السابقة "
" (مع عمتيها (ليلي) و (فيفيان</i>

299
00:19:02,460 --> 00:19:07,205
<i>تطورت تلك الاضطرابات الشخصية "
" إلى تعطيل الخوف الاجتماعي</i>

300
00:19:08,160 --> 00:19:11,700
<i>" مما صعب عليهما تركهما للمنزل "</i>

301
00:19:12,744 --> 00:19:15,776
<i>" و في المقابل، صعب على (شاك) تركهما "</i>

302
00:19:16,550 --> 00:19:20,280
<i>" خدمت جاليتها بتوفير العسل للمشردين "</i>

303
00:19:20,962 --> 00:19:23,587
<i>" لم تخطئ طريقها قط "</i>

304
00:19:23,900 --> 00:19:25,932
<i>" قرأت عن أشخاص لا يمكنها أن تكون مثلهم "</i>

305
00:19:26,089 --> 00:19:28,356
<i>" و عن مغامرات لن تحظى بها قط "</i>

306
00:19:29,232 --> 00:19:32,293
<i>كانت الحياة جيده "
" حتى أتى اليوم الذي لم تكن فيه كذلك</i>

307
00:19:32,588 --> 00:19:33,953
<i>" شاك) أرادت المزيد) "</i>

308
00:19:34,165 --> 00:19:38,560
<i>لكن في مكتب السفريات، تلقت "
" أكثر مما سعت إليه</i>

309
00:19:40,368 --> 00:19:42,626
أعتقد أن شاحنة أحدكم تحترق

310
00:19:43,707 --> 00:19:44,873
! ياللهول

311
00:19:50,334 --> 00:19:51,343
آسف، تأخرت كثيراً

312
00:19:51,961 --> 00:19:55,415
<i>جمال النوم هو من يعرف شعورها "
" في هذه اللحظه</i>

313
00:20:00,062 --> 00:20:02,160
لا أستطيع أن أحضنك حتى؟
ماذا لواحتجت إلى الحضن؟

314
00:20:02,161 --> 00:20:03,595
يمكن للحضن أن يقلب يومك

315
00:20:03,596 --> 00:20:04,727
لا يعجبني الاحتضان

316
00:20:04,740 --> 00:20:06,144
إذاً، لربما لم يحضنك أحد

317
00:20:06,161 --> 00:20:08,768
إنه كإسعاف الاختناق لكنه عاطفي
يقوم شخص بوضع ذراعيه حولك

318
00:20:08,781 --> 00:20:10,513
... ثم يضغطون عليك برفق و

319
00:20:10,551 --> 00:20:12,877
و يتلاشى قلقك و خوفك كله

320
00:20:12,890 --> 00:20:14,594
و تشعر بوجود ضوء أبيض ينير دربك
و يمكنك التنفس مجدداً

321
00:20:14,607 --> 00:20:15,986
لا بأس بأن يفعل هذا شخص آخر

322
00:20:15,987 --> 00:20:18,166
إن قمت بإعتماد شيء آخر ليس عاطفي
... لكن

323
00:20:18,307 --> 00:20:19,307
لا يمكنكِ لمسي

324
00:20:19,654 --> 00:20:21,045
حسناً، هل القبلة لها استثناء من هذا؟

325
00:20:24,536 --> 00:20:25,969
انقطعت سلسلة أفكاري

326
00:20:29,827 --> 00:20:31,721
منذ متى و أنت تفكر بهذا؟

327
00:20:31,841 --> 00:20:33,801
كالتفكير ملياً؟
كان هذا غائباً عن ذهني

328
00:20:33,878 --> 00:20:37,082
لم أكن أخطط للانتظار
بقدر التفكير في الفكرة

329
00:20:37,167 --> 00:20:38,207
... ليس كما تظنين

330
00:20:38,317 --> 00:20:40,168
،بأنني كنت منغمساً في التفكير
لكني انشغلت بكِ فعلاً

331
00:20:40,338 --> 00:20:41,338
بشأنكِ، قليلاً

332
00:20:41,416 --> 00:20:44,834
لكنني لم أكن أعني
وقت قيامي بهذا تحديداً

333
00:20:45,054 --> 00:20:46,614
... أو وقت عدم قيامي به

334
00:20:47,714 --> 00:20:49,542
كنت أتسائل، هل ستعود أم لا

335
00:20:49,621 --> 00:20:51,477
أعتقد أنك عدت عندما أصبحت
في أمس الحاجة إليك

336
00:20:51,503 --> 00:20:54,016
و أعني بالطبع قبل مماتي

337
00:20:54,817 --> 00:20:55,817
لكن، لقد نجح الأمر

338
00:20:56,065 --> 00:20:57,753
أنتِ تتفهمين عدم تمكنكِ من العودة
صحيح؟

339
00:20:57,859 --> 00:20:59,150
لا يمكنكِ رؤية عماتكِ

340
00:20:59,204 --> 00:21:01,150
يمكنهم أن يناموا على كراسيهم الهزازة
... من دوني، و أيضاً

341
00:21:01,151 --> 00:21:03,119
إنهم منعزلون، لا يتحدثون مع أي أحد

342
00:21:03,132 --> 00:21:04,629
البشر معتادون على أشياء كهذه

343
00:21:04,642 --> 00:21:06,774
قضايا المبادئ الأخلاقية
و كيف لها أن لا تكون ميته

344
00:21:06,775 --> 00:21:07,866
ستكون كارثة

345
00:21:08,859 --> 00:21:11,625
أعتقد أن الموت عذر جيد
بقدر أي عذر آخر للبدء بالحياة

346
00:21:20,543 --> 00:21:21,707
(هذا (ديجبي

347
00:21:22,302 --> 00:21:23,692
ألم يكن إسم كلبك السابق (ديجبي)؟

348
00:21:24,047 --> 00:21:25,047
هذا هو بعينه

349
00:21:26,529 --> 00:21:27,529
هل قمت بـ ...؟

350
00:21:28,054 --> 00:21:29,054
و هو الآن هنا؟

351
00:21:29,444 --> 00:21:30,444
أجل

352
00:21:30,820 --> 00:21:31,997
يبدو أنك تفعل هذا كثيراً

353
00:21:31,998 --> 00:21:33,167
لماذا تفعل هذا كثيراً

354
00:21:33,238 --> 00:21:34,259
لم أقم بهذا إلا معكما فقط

355
00:21:36,018 --> 00:21:38,273
أكره أن أكون مضيفاً سيئاً
لكنني مرهق نوعاً ما

356
00:21:38,274 --> 00:21:41,044
من جراء مطاردة تابوتكِ -
أجل، بالطبع -

357
00:21:41,569 --> 00:21:44,094
سأنام هنا، و أنتِ نامي في الفراش
أنا أصر على هذا

358
00:21:46,179 --> 00:21:49,058
أشعر بأن عيناي تدخل في رأسي

359
00:21:50,497 --> 00:21:51,845
ها أنا أستلقي الآن

360
00:22:01,449 --> 00:22:02,924
قبلتك من قبل، و قتلتني قبلتك

361
00:22:04,725 --> 00:22:06,691
<i>(السائحة الوحيدة (شارلوت شارلز
البالغه من العمر 28 عاماً</i>

362
00:22:06,692 --> 00:22:08,363
<i>تم دفنها في وقت مبكر هذا اليوم</i>

363
00:22:08,477 --> 00:22:11,541
<i>أُنقذت بواسطة عمتيها
(فيفيان) و (ليلي)</i>

364
00:22:11,782 --> 00:22:12,836
<i>" ... في فراش شخص غريب "</i>

365
00:22:12,837 --> 00:22:15,371
<i>" أثناء مشاهدتها لجنازتها في الأخبار المسائية "</i>

366
00:22:15,372 --> 00:22:18,955
<i>كانت (شاك) مشاركه في "
" الطبيعة المخجلة للإحتفال</i>

367
00:22:20,213 --> 00:22:22,898
<i>لا أحد يريد أن يكون شهيراً "
" بطريقة موته</i>

368
00:22:22,961 --> 00:22:26,281
<i>عرض مكتب السفريات مكافئة
... قدرها 50 ألف دولار</i>

369
00:22:26,282 --> 00:22:28,025
<i>لمن لديه مستجدات في
(قضية قتل (شارلوت شارلز</i>

370
00:22:31,477 --> 00:22:32,477
نيد)؟)

371
00:22:37,037 --> 00:22:39,420
هل سأكون على قيد الحياة الآن
لو أني عرفت من قتلني؟

372
00:22:40,070 --> 00:22:41,165
بالطبع، لا تكوني سخيفه

373
00:22:41,166 --> 00:22:43,060
أهذا السؤال متعلق
بالمكافئة المُعلن عنها في الأخبار؟

374
00:22:43,073 --> 00:22:45,803
أخبرتني بأنك تريد معرفة الذي قتلني
لكي تأخذ العدالة مجراها

375
00:22:45,815 --> 00:22:47,361
لا أظن أن العدالة مطروحة
ضمن قائمة أطباقك

376
00:22:47,374 --> 00:22:49,145
قد تكون من الأطباق الفرعية
لكنها ليست رئيسية

377
00:22:49,158 --> 00:22:50,413
إنها ضمن الأطباق الرئيسية بالطبع

378
00:22:50,426 --> 00:22:52,885
... لكنها كانت أطباق خاصة
أيمكننا أن نتجاهل المعنى المجازي؟

379
00:22:52,949 --> 00:22:55,678
ما كنت سأعرف بموتك لولا تلك المكافئة

380
00:22:55,762 --> 00:22:56,917
متى كنت ستخبرني بأمر المكافئة؟

381
00:22:56,951 --> 00:22:59,552
إما في الصباح، أو عندما نأتي بذكر الموضوع
و هذا لم يأتي أولاً

382
00:22:59,573 --> 00:23:01,374
50ألف دولار تعني الكثير من الفطائر

383
00:23:01,375 --> 00:23:03,133
بل 25 ألف دولار، لدي شريك

384
00:23:03,502 --> 00:23:06,268
ماذا؟، أهنالك عمل بينكما؟ -
ليس كالاحساس التقليدي -

385
00:23:06,665 --> 00:23:08,102
... تقوم بلمس ضحايا القتل

386
00:23:08,103 --> 00:23:09,996
و تسأل من قتلهم
... ثم تلمسهم مجدداً

387
00:23:09,997 --> 00:23:11,933
... فيصبحون أمواتاً، ثم

388
00:23:12,117 --> 00:23:13,117
تحصل على مكافئة مالية؟

389
00:23:13,380 --> 00:23:14,720
هذا كل شيء بإيجاز

390
00:23:14,805 --> 00:23:16,082
إذاً، أنت تخطط للحصول على مكافئتي المالية؟

391
00:23:16,224 --> 00:23:18,018
لست غاضبةً منك
أريد أن أعرف ليس إلا

392
00:23:18,031 --> 00:23:19,806
لكني بالرغم من ذلك
سأغضب منك إذا كذبت علي

393
00:23:19,819 --> 00:23:20,826
لا أرغب بمكافئتكِ

394
00:23:20,827 --> 00:23:23,461
سأغضب كثيراً إن كنت كاذباً
ستجعلني أمزق الستائر من الغضب

395
00:23:23,474 --> 00:23:24,639
أنا لا أكذب

396
00:23:24,855 --> 00:23:26,829
أرجوكِ لا تهاجمي معالجات النافذه

397
00:23:27,294 --> 00:23:28,826
حسناً، عد إلى النوم

398
00:24:12,029 --> 00:24:15,029
" أرجوكِ، لا تغادري مطلقاً "

399
00:24:26,199 --> 00:24:27,632
(أنا صديقة لـ (نيد

400
00:24:30,766 --> 00:24:31,802
هل قام بلمسكِ؟

401
00:24:33,359 --> 00:24:36,210
كيف جرى العزاء؟ -
كما تعلم، أبديت إحترامي -

402
00:24:36,735 --> 00:24:37,969
لن تتلقى مالاً

403
00:24:38,391 --> 00:24:40,512
ربما رأيت أنه من مصلحتك
التحدث مع الميته بسريه

404
00:24:40,513 --> 00:24:43,096
لتجعلها فرصة للحصول على المال وحدك

405
00:24:43,104 --> 00:24:46,735
متجاهلاً خططنا السابقه -
لا وجود لفرصة هنا -

406
00:24:47,426 --> 00:24:48,674
هل أنت شريك العمل؟

407
00:24:48,872 --> 00:24:50,730
أجل يا سيدتي -
وجدتها في الطابق العلوي -

408
00:24:50,957 --> 00:24:52,838
ألا تشبه تلك الفتاة الميتة كثيراً؟

409
00:24:52,957 --> 00:24:54,757
إنها تشبه تلك الفتاة الميتة تماماً

410
00:24:54,784 --> 00:24:56,957
يجدر بكِ أن تعتبري هذا مديحاً
لقد كانت جميله

411
00:24:56,970 --> 00:24:58,185
حان وقت الفطيرة

412
00:24:59,071 --> 00:25:00,071
وقت الفطيرة

413
00:25:02,042 --> 00:25:05,338
كنت أتأمل، و أقصد بهذا التأمل
ليس مضغ الطعام المجتر

414
00:25:02,339 --> 00:25:06,439
{\a6}ruminating : تأتي بمعنى "
" مضغ الطعام المجتر - التأمل - الإعتقاد

415
00:25:05,355 --> 00:25:07,495
ما رأيكم أن نحل قضية قتلي
و نأخذ المكافئة المالية؟

416
00:25:07,520 --> 00:25:08,702
ألن يكون هذا رائعاً؟

417
00:25:09,155 --> 00:25:10,240
ستكون كالحكاية

418
00:25:10,253 --> 00:25:11,660
يفترض أن تكون مدفونه

419
00:25:11,673 --> 00:25:13,062
خلتكِ لا ترغبين بالمكافئة المالية

420
00:25:13,075 --> 00:25:16,513
كلا، أردتك منك أنت لا ترغب بالمكافئة
إنها 50 ألف دولار، هذا مبلغ كبير

421
00:25:17,295 --> 00:25:18,295
نقسمها علينا نحن

422
00:25:18,345 --> 00:25:19,394
%40-30-30؟

423
00:25:20,047 --> 00:25:21,884
إنها الطريقة العادلة الوحيدة
أنا التي ماتت

424
00:25:21,935 --> 00:25:23,545
لست مخبراً، أنا أعد الفطائر

425
00:25:23,558 --> 00:25:25,859
لا يمكنك أن تلمس حياة شخص
و تفر منه بهذه السهوله

426
00:25:25,872 --> 00:25:27,192
بلى، أستطيع
هذا هو نشاطي

427
00:25:27,337 --> 00:25:28,642
%يمكنني التأقلم مع 30-30 -40

428
00:25:28,742 --> 00:25:30,359
يُفترض أن تكون ميته

429
00:25:30,713 --> 00:25:31,947
يُفترض أن تكوني ميته

430
00:25:32,586 --> 00:25:34,316
قام هذا بإظهار حظكِ -
... أجل، في الحقيقة -

431
00:25:34,940 --> 00:25:36,160
الحظ أظهرني أولاً

432
00:25:39,797 --> 00:25:43,130
كم كان هذا غباء
مازلت لا أصدق أنك فعلت هذا

433
00:25:43,463 --> 00:25:44,964
وافقت للتو على أن تكون شريكها

434
00:25:44,965 --> 00:25:46,874
حصلت على الربح من غبائك

435
00:25:47,142 --> 00:25:48,155
أأنت مغرم بها؟

436
00:25:48,182 --> 00:25:49,695
... لأنك إذا وصلت لهذا المستوى من الغباء

437
00:25:49,696 --> 00:25:51,880
أعترف بحيرتي، إنه وقت محير للغاية

438
00:25:51,881 --> 00:25:54,901
قضايا الطفولة و تذكر الماضي
كل هذا يراودني الآن

439
00:25:54,902 --> 00:25:57,150
أتدري؟، كلنا نمر بقضايا الطفولة

440
00:25:57,151 --> 00:25:59,391
ثق بي، حصلت على الإشتراك كاملاً

441
00:25:59,604 --> 00:26:02,413
قصص مروعه -
قتلت والدها عندما كنت في العاشرة من العمر -

442
00:26:02,994 --> 00:26:04,271
قد لا تكون قصصاً مروعه

443
00:26:05,227 --> 00:26:06,227
و هي لا تعرف بهذا

444
00:26:06,579 --> 00:26:09,269
لكني أريد أن أحسن أو أغير الوضع
... عن ما كان عليه في السابق

445
00:26:09,270 --> 00:26:11,844
لأنه كان والدها، و لا أريد أن
أشعر بالذنب لهذا أيضاً

446
00:26:11,964 --> 00:26:13,312
حسناً، من الذي مات بدلاً منها؟

447
00:26:15,603 --> 00:26:17,461
إنه متعهد دفن الأموات

448
00:26:17,462 --> 00:26:19,624
تباً، كنت بالقرب منه -
لم أكن أفكر بهذا -

449
00:26:21,227 --> 00:26:22,631
أتسائل عن ما حدث له

450
00:26:22,759 --> 00:26:24,815
كان رجلاً سيئاً للغاية

451
00:26:24,816 --> 00:26:27,780
إنه يسرق أشياءاً من الأموات
و يبيعها على الإنترنت

452
00:26:28,057 --> 00:26:29,824
كل هذا مكتوب في النعي -
كم هذا جميل -

453
00:26:29,997 --> 00:26:32,057
... حقيقة كونه رجل في غاية السوء

454
00:26:32,070 --> 00:26:33,756
تشعرك بالراحة لما قمت به؟

455
00:26:33,769 --> 00:26:35,184
أجل، تماماً

456
00:26:35,511 --> 00:26:37,156
... لكنت سأشعر بالأسى لو كان البديل

457
00:26:37,879 --> 00:26:38,915
أنت على سبيل المثال

458
00:26:39,608 --> 00:26:40,608
لست فخوراً بما فعلته

459
00:26:40,850 --> 00:26:42,378
أتدري؟، أنا سعيد لأنك قمت بهذا

460
00:26:42,411 --> 00:26:44,540
يجعل من الأمور السيئة
تافهة للغاية

461
00:26:44,573 --> 00:26:46,402
استمع إلى نفسك أيها الوقور

462
00:26:46,516 --> 00:26:47,963
الوقور"؟"

463
00:26:48,785 --> 00:26:52,344
أنت لا تعرف شيئاً عن هذه الفتاة
عدا أنها أودت بنفسها إلى الموت

464
00:26:55,165 --> 00:26:56,654
أنا لست كما تظن

465
00:26:57,406 --> 00:26:58,455
مالذي تظنين نفسكِ؟

466
00:26:58,739 --> 00:27:01,054
فتاة المدينة الصغيرة
التي لم ترى العالم

467
00:27:01,055 --> 00:27:02,869
تجعل خروجها الأول يكون خروجها الأخير

468
00:27:02,938 --> 00:27:04,512
... في الحقيقه، هذه طبيعتي لكن

469
00:27:05,569 --> 00:27:07,417
كنت شامخة في منجنيقي

470
00:27:07,443 --> 00:27:08,450
ما هو المنجنيق؟

471
00:27:08,463 --> 00:27:10,441
المنجنيق في حالتي
"هي رحلتي إلى جزيرة "تاهيتي

472
00:27:10,442 --> 00:27:11,504
كانت صفقة شرير

473
00:27:11,505 --> 00:27:13,419
من هو الشرير؟ -
(ديدي دافييد) -

474
00:27:13,787 --> 00:27:15,645
مديرة مكتب السفريات

475
00:27:15,646 --> 00:27:17,872
عرضت علي مغامرة مجانية
في عرض البحار

476
00:27:18,127 --> 00:27:19,716
كل ما كان علي فعله
هو إستلام طرد

477
00:27:19,971 --> 00:27:21,602
أكنتِ تهربين المخدرات؟ -
كلا -

478
00:27:22,751 --> 00:27:24,411
كنت أهرب القرده

479
00:27:25,382 --> 00:27:27,780
<i>" و هذه هي القردة المقصوده "</i>

480
00:27:28,213 --> 00:27:29,844
متِ من أجل زوج من القرود االمطليه؟

481
00:27:30,024 --> 00:27:32,952
قالت (ديدي) بأنهما لا يساويان الكثير
لكن قيمتهما معنوية

482
00:27:32,978 --> 00:27:34,790
لابد أنهما قردان عاطفيان

483
00:27:34,841 --> 00:27:36,447
يجدر بك أن تسأل (ديدي) عن كل هذا

484
00:27:36,448 --> 00:27:38,155
ينتابني فضول لما ستقوله

485
00:27:38,889 --> 00:27:42,152
<i>" (مديرة مكتب السفريات، (ديدي دافيلد "</i>

486
00:27:42,153 --> 00:27:44,914
<i>أملت بأن عرضها للمكافئه "
" ... سيساعد في الإمساك بالقاتل</i>

487
00:27:44,966 --> 00:27:46,635
<i>" قبل أن يقوم بالإمساك بها "</i>

488
00:27:49,215 --> 00:27:52,924
<i>" و فشلت المكافئة بتحقيق هدفها المطلوب "</i>

489
00:27:55,235 --> 00:27:56,810
أظن أني لا أستطيع
أن أكون غاضبة منها

490
00:27:56,994 --> 00:27:59,264
أهكذا وجدوني؟
كم هذا مُذل

491
00:27:59,448 --> 00:28:00,824
منذ متى و هي هنا؟

492
00:28:00,909 --> 00:28:02,560
فلتلمس الساقطة المسكينه
و لتسألها بنفسك

493
00:28:06,659 --> 00:28:09,162
أنا محرج قليلاً
لفعل هذا أمامكِ

494
00:28:21,789 --> 00:28:23,420
(مرحباً يا (شارلوت

495
00:28:23,689 --> 00:28:24,909
(مرحباً يا (ديدي

496
00:28:25,037 --> 00:28:28,172
كيف لي أن أعرف أنكِ أول شخص أراه
... عندما أصبح

497
00:28:28,788 --> 00:28:29,788
... أهذه هي

498
00:28:30,164 --> 00:28:31,164
أي حياة هذه؟

499
00:28:31,193 --> 00:28:32,833
ليست أحد الحياتين
أو قد تكون كلاهما معاً

500
00:28:32,834 --> 00:28:34,058
... لكن، أصغي إلي

501
00:28:34,498 --> 00:28:36,512
... عليكِ أن تتحدثي لدقيقة واحدة فقط

502
00:28:36,630 --> 00:28:38,951
و سنتابع ما تقولينه
وبعدها، لن تتمكني من التحدث مطلقاً

503
00:28:39,005 --> 00:28:40,172
أيجب على الجميع أن يفعل هذا؟

504
00:28:40,173 --> 00:28:41,874
لأننا سنتجاهل هذه القاعدة يا فتاة

505
00:28:41,875 --> 00:28:43,335
أكنتِ تعرفين بأني سأُقتل؟

506
00:28:43,576 --> 00:28:45,399
... فكرت بوجود هذا الإحتمال

507
00:28:45,423 --> 00:28:48,444
أجل، أنا في غاية الأسف لهذا
كان علي أن أقول شيئاً

508
00:28:48,530 --> 00:28:49,934
... لكن، لأكون صادقه

509
00:28:49,935 --> 00:28:51,778
حقاً، لمَ لا أقولها؟

510
00:28:51,948 --> 00:28:53,976
لو كانت هذه الرحلة آمنه
لكنت ذهبت بنفسي

511
00:28:54,061 --> 00:28:55,508
ياللهول، كم هذا رائعاً

512
00:28:55,649 --> 00:28:56,784
الصدق شيء ممتع

513
00:28:57,110 --> 00:28:59,919
اسأليها عن الذي قتلكما
و عن قصة زوج القرده

514
00:29:00,046 --> 00:29:01,056
من هؤلاء؟

515
00:29:01,096 --> 00:29:02,943
هذا (ايمرسون)، و لا أعرفه كثيراً

516
00:29:03,263 --> 00:29:04,263
(و هذا (نيد

517
00:29:04,698 --> 00:29:05,861
كانت قبلتي الأولى معه

518
00:29:07,308 --> 00:29:09,151
يالك من فاتن

519
00:29:09,549 --> 00:29:10,627
... أنظر إليك

520
00:29:13,854 --> 00:29:14,854
... ألم تتمكن

521
00:29:14,974 --> 00:29:16,598
من الرجوع إلى الخلف بسرعه؟

522
00:29:16,599 --> 00:29:19,137
لم أكن أدري أنها ستلمس خدي
و من يفعل هذا؟

523
00:29:19,138 --> 00:29:20,889
في الواقع، إنها تفعل هذا كثيراً

524
00:29:20,963 --> 00:29:23,094
حسناً، لكن لماذا يقوم الذي قتلكِ بقتلها

525
00:29:23,107 --> 00:29:24,392
رغم حصوله على زوج القرده؟

526
00:29:24,393 --> 00:29:27,262
أوقعت مفاتيحي في آلة صنع الثلج
لم يتمكن من دخول غرفتي

527
00:29:29,476 --> 00:29:30,979
تباً

528
00:29:31,376 --> 00:29:32,667
هذا كابوس

529
00:29:33,589 --> 00:29:34,991
لم يحصل على زوج القرده

530
00:29:35,261 --> 00:29:37,879
عندما تموت على متن سفينه
أين يرسلون أغراضك؟

531
00:29:37,951 --> 00:29:39,199
إلى أقربائكِ

532
00:30:01,410 --> 00:30:02,410
ابقي هنا

533
00:30:02,588 --> 00:30:03,959
أريد أن أنظر من النافذه

534
00:30:03,972 --> 00:30:06,032
لا يمكنكِ ذلك، يمكنكِ الحصول على فطيرتكِ
لكن لا يمكنكِ أن تأكليها

535
00:30:06,051 --> 00:30:07,974
هكذا يجب أن تسير الأمور -
أنت تقودني إلى الجوع -

536
00:30:07,976 --> 00:30:09,788
كان من المفترض أن أحفظهم كأمانةً لدي
لكنني تركتهم

537
00:30:09,814 --> 00:30:11,553
سأموت لو حدث لهما شيئاً

538
00:30:11,566 --> 00:30:13,919
أعني، أموت مجدداً

539
00:30:13,920 --> 00:30:16,690
سأتأكد أن عماتكِ بخير
ثم سأتصل بالشرطة

540
00:30:17,037 --> 00:30:19,019
أتمنى لو كنت أستطيع أن أجري لكِ
إسعاف للإختناق

541
00:30:19,047 --> 00:30:22,019
لأن هذا يمكن أن يزيل خوفكِ و قلقكِ
لكنني لا أستطيع

542
00:30:24,000 --> 00:30:25,070
عانقها

543
00:30:34,610 --> 00:30:36,140
هذه مني

544
00:30:44,298 --> 00:30:46,845
<i>(العمتان (ليلي) و (فيفيان "
" (هما كل ما تبقى لـ(شاك</i>

545
00:30:46,874 --> 00:30:49,450
<i>(و قبل أن تولد (شاك "
" لم يكن لديهما سوى بعضهما البعض</i>

546
00:30:51,714 --> 00:30:55,253
<i>عندما كانتا مراهقتين "
" ... أطلقتا على نفسيهما لقب</i>

547
00:30:55,423 --> 00:30:57,546
<i>" (أعزاء حورية البحر الأعزاء) "</i>

548
00:31:05,387 --> 00:31:09,010
<i>" ... و بعد مرور عدة سنوات "</i>

549
00:31:09,039 --> 00:31:13,540
<i>" متمسكتان بفنهما الباهت "</i>

550
00:31:13,596 --> 00:31:16,172
<i>" حياتهما تغيرت للأبد "</i>

551
00:31:16,201 --> 00:31:20,277
<i>أثناء قيام (ليلي) بتنظيف صندوق الرسائل "
" دخل رمل قذر إلي عينها</i>

552
00:31:20,475 --> 00:31:23,082
<i>" لم تخسر عينها فحسب "</i>

553
00:31:23,193 --> 00:31:26,674
<i>(لكن (أعزاء حورية البحر الأعزاء "
" خسر مهنتهما</i>

554
00:31:27,014 --> 00:31:28,996
<i>" تراجعتا خلف السياج "</i>

555
00:31:29,109 --> 00:31:32,478
<i>" و تأكدتا من بقاء العالم في الجانب الآخر "</i>

556
00:31:33,638 --> 00:31:34,674
مرحباً؟

557
00:31:34,714 --> 00:31:36,441
(مرحباً، إسمي (نيد

558
00:31:36,526 --> 00:31:38,592
كنت جاركم قبل 20 عاماً

559
00:31:38,847 --> 00:31:41,112
(أنا ... كنت صديقاً لـ (شاك

560
00:31:41,961 --> 00:31:43,376
(أو بالأحرى، (شارلوت

561
00:31:45,216 --> 00:31:46,716
رجاءاً، تفضل بالدخول

562
00:31:47,509 --> 00:31:48,509
من فضلك

563
00:31:56,992 --> 00:32:00,587
كانت (شارلوت) مزعجه
تحاول أن تخرجنا من المنزل دائماً

564
00:32:00,616 --> 00:32:03,135
و تهددها بوضع دواء الكآبة في طعامنا

565
00:32:03,161 --> 00:32:05,615
أصبحت أخاف أن آكل أي شيء تطبخه

566
00:32:05,649 --> 00:32:08,174
كانت طباخة جيده، و فتاة لطيفه

567
00:32:08,797 --> 00:32:09,901
أتعجبك الفتيات؟

568
00:32:10,580 --> 00:32:11,580
أجل يا سيدتي

569
00:32:12,266 --> 00:32:14,219
كانت (شارلوت) فتاة لطيفه

570
00:32:14,247 --> 00:32:15,605
بإستثناء سن البلوغ

571
00:32:15,606 --> 00:32:18,411
و كان هذا لسوء الحظ
(عندما تغيرت حياة (ليلي

572
00:32:18,445 --> 00:32:21,890
يالها من وقاحة، فتح مناقشة
لسن يأس أحد الأشخاص في شركة مشتركه

573
00:32:21,947 --> 00:32:23,730
كاد هذا يقتلني

574
00:32:24,168 --> 00:32:25,725
ماتت (شارلوت) بطريقة مروعه

575
00:32:26,090 --> 00:32:27,537
أثناء جولة بحريه

576
00:32:27,733 --> 00:32:30,763
في الأيام الماضيه، كنت مُحاطه
بنساء بدينات في منتصف العمر

577
00:32:30,764 --> 00:32:33,199
يلبسن ملابساً تم صنعها خصيصاً لهن

578
00:32:33,340 --> 00:32:34,896
عادةً، الهررة تصنع مخيطاً

579
00:32:35,797 --> 00:32:38,394
الطعام سيء للغاية

580
00:32:38,222 --> 00:32:40,715
مالم تستمتع بالتقيؤ و الإسهال

581
00:32:40,743 --> 00:32:43,093
لا أتخيل أنها حضيت بوجبة أخيرة جيده

582
00:32:43,149 --> 00:32:44,763
مقطورة الوجبات الأخيرة السعيدة
ابتعدت من هنا

583
00:32:44,961 --> 00:32:46,546
أنظمتنا الجزائيه تهتم بذلك

584
00:32:46,603 --> 00:32:49,259
من الجميل أن تلمح العالم لوهله
قبل أن تموت

585
00:32:49,377 --> 00:32:51,132
كلا، العالم ليس بهذه الروعه

586
00:32:51,302 --> 00:32:53,454
على الأقل، كان لديها حس جيد
بعدم الطيران

587
00:32:53,567 --> 00:32:55,888
فالطائرات تحلق في الجو يومياً

588
00:33:01,663 --> 00:33:05,569
للجبن، أوصي بجبنة الماعز
بأعشاب الدردار الزرقاء

589
00:33:05,598 --> 00:33:07,268
لها طعم عشبي

590
00:33:09,193 --> 00:33:10,721
فعلاً، لها طعم عشبي

591
00:33:10,806 --> 00:33:12,646
(إنها لذيذة مع عسل (شارلوت

592
00:33:12,703 --> 00:33:15,222
لن تنعم بحياتك حتى تتذوق عسلها

593
00:33:15,845 --> 00:33:17,345
المشردين يحبونه

594
00:33:19,327 --> 00:33:21,959
... لا أقصد تغيير الموضوع، لكن

595
00:33:22,186 --> 00:33:24,139
هل تمت إعادة أغراضها؟

596
00:33:24,507 --> 00:33:27,055
تحديداً، حقيبة فولاذية مقاومة للصدأ

597
00:33:29,886 --> 00:33:34,217
<i>لم تتمكن (شاك) من تذكر إصرارها "
" على ترك هذه الحياة خلفها</i>

598
00:33:34,670 --> 00:33:37,444
<i>" افتقدت عمتيها، و افتقدت نحلها "</i>

599
00:33:38,548 --> 00:33:40,529
<i>" افتقدت كل ما مضى "</i>

600
00:33:51,796 --> 00:33:52,843
مرحباً؟

601
00:34:03,601 --> 00:34:06,176
<i>" تهريبٌ للقرود، وضع نهاية لحياتها "</i>

602
00:34:06,346 --> 00:34:09,828
<i>" لم ترغب (شاك) أن تُذكر كسائحةً وحيده "</i>

603
00:34:10,564 --> 00:34:13,282
<i>" أرادت أن تُذكر بشيء أجمل "</i>

604
00:34:49,427 --> 00:34:51,522
<i>" غافلاً مصير (ليلي) في الطابق العلوي "</i>

605
00:34:51,550 --> 00:34:54,296
<i>" (قام معد الفطائر بما في وسعه ليريح (فيفيان "</i>

606
00:34:54,551 --> 00:34:56,476
أرادت (شارلوت) دائماً أن تبتعد

607
00:34:57,014 --> 00:34:59,222
لكنها ابتعدت عنا أكثر مما ظنناه

608
00:35:00,326 --> 00:35:04,317
<i>في لحظات نادرة من الحساسية "
" مد يده إليها و لمسها</i>

609
00:35:13,206 --> 00:35:16,150
<i>" غير مدركاً بأنها لا تحب أن يلمسها أحد "</i>

610
00:35:19,037 --> 00:35:21,330
سأرى إما ن كانت بحاجه إلى المساعده للنزول

611
00:35:42,391 --> 00:35:43,637
ألم أقتلكِ؟

612
00:35:44,712 --> 00:35:47,288
يمكنني أن أكتم أنفاسي لوقت طويل

613
00:35:56,687 --> 00:35:58,300
<i>" الحيرة في أوجها "</i>

614
00:35:58,583 --> 00:36:01,046
<i>العمه (ليلي) كانت تنظر مباشرة "
" إلى ابنة أخيها</i>

615
00:36:01,103 --> 00:36:03,537
<i>ابنة أخيها التي لا يفترض "
" أن تكون على قيد الحياة</i>

616
00:36:04,103 --> 00:36:05,689
<i>" ... و لو أنها كانت تملك عينان سليمتان "</i>

617
00:36:07,189 --> 00:36:08,661
" لكانت ستراها "

618
00:36:25,844 --> 00:36:28,731
<i>" التسرع إلى الدفء أتعب معد الفطائر "</i>

619
00:36:30,911 --> 00:36:33,855
<i>" (سيصف هذا الشعور لاحقاً بـ (البهجه "</i>

620
00:36:34,449 --> 00:36:38,271
<i>" الفتاة التي أنقذها من الموت ردت الجميل إليه "</i>

621
00:36:46,509 --> 00:36:49,141
<i>"مؤسِستا "أعزاء حورية البحر الأعزاء
(فيفيان) و (ليلي شارلز)</i>

622
00:36:49,198 --> 00:36:52,765
<i>هزمتا محتل البيت بضربه حتى الموت
... الذي قد يربطنا</i>

623
00:36:52,821 --> 00:36:54,746
<i>بالقاتل المهرب الذي قتل ابنة أخيهما</i>

624
00:36:54,803 --> 00:36:56,643
<i>(السائحة الوحيدة (شارلوت شارلز</i>

625
00:36:56,841 --> 00:36:59,077
<i>... (عندما سألناهما عن إعادة (أعزاء حورية البحر الأعزاء</i>

626
00:36:59,134 --> 00:37:01,625
<i>طلبتا إعانة للدعم</i>

627
00:37:01,710 --> 00:37:03,776
<i>مشروع (عسل للمشردين) تحت الإعداد</i>

628
00:37:14,109 --> 00:37:15,864
أهذا يدل على الشفقه؟

629
00:37:16,005 --> 00:37:17,053
وجودي هنا؟

630
00:37:18,451 --> 00:37:20,223
... أكنت تحاول أن تقوم بشيء جيد حقاً

631
00:37:20,252 --> 00:37:22,054
ليس لسبب آخر لمساعدتي؟

632
00:37:22,998 --> 00:37:24,300
كنت أنانياً

633
00:37:25,230 --> 00:37:27,093
كنت أحب أن أقول لنفسي
بأني كنت أنانياً

634
00:37:27,131 --> 00:37:28,999
... لكنني على يقين بداخلي

635
00:37:29,055 --> 00:37:31,150
أنني كنت أنانياً لأسباب أنانيه

636
00:37:33,698 --> 00:37:36,585
فكرت فحسب أن عالمي سيبدو أفضل
إن كنتِ فيه

637
00:37:40,187 --> 00:37:42,038
هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟

638
00:37:44,483 --> 00:37:46,210
<i>" (أراد معد الفطائر أن يخبر (شاك "</i>

639
00:37:46,310 --> 00:37:49,352
<i>بشأن ما حدث في ذلك العصر الحاسم "
" عندما قام عن غير قصد</i>

640
00:37:49,402 --> 00:37:52,381
<i>" :بقتل والدها، لكنه بدلاً من هذا قال "</i>

641
00:37:54,278 --> 00:37:55,278
كلا

642
00:38:00,341 --> 00:38:03,445
بما أنهما كلفاني حياتي
يجدر بي أن أحتفظ بقرد لي

643
00:38:03,563 --> 00:38:06,620
و ما كنت سأبقى على قيد الحياة
لو لم يكن هذا من أجلك

644
00:38:07,016 --> 00:38:08,672
أريدك أن تحتفظ بالآخر

645
00:38:12,027 --> 00:38:14,125
إنها تشبه إحدى قلادات أنصاف القلوب

646
00:38:14,206 --> 00:38:15,256
عدا وجود القردة

647
00:38:20,462 --> 00:38:22,163
أشكرك لإعادتي إلى الحياة

648
00:38:22,274 --> 00:38:23,274
على الرحب و السعة

649
00:38:37,334 --> 00:38:39,399
هذه ثقيله

650
00:38:49,818 --> 00:38:53,158
<i>كانت قيمة زوج القرود ملحوظة أكثر "
" من كونها قيمة معنوية</i>

651
00:38:53,413 --> 00:38:54,885
<i>" كانا من ذهب "</i>

652
00:38:56,159 --> 00:38:59,074
<i>الرجل الذي قتل (شاك) تم قتله "
" (من قبل العمه (ليلي</i>

653
00:39:00,263 --> 00:39:02,726
<i>" بعد استلامهما لمكافئة الـ 50 ألف دولار "</i>

654
00:39:02,811 --> 00:39:05,670
<i>" كان لدى (فيفيان) و (ليلي) إهتمام جديد في العالم "</i>

655
00:39:05,698 --> 00:39:07,142
<i>" في الجانب الآخر من سياجهما "</i>

656
00:39:07,510 --> 00:39:09,180
<i>" ... قامتا بتراجعهما المعهود "</i>

657
00:39:10,822 --> 00:39:12,634
<i>" ثم قامتا بالغطس "</i>

658
00:39:13,540 --> 00:39:16,455
<i>" كان (اميرسون كود) منغمساً في التفكير بشيء آخر "</i>

659
00:39:16,597 --> 00:39:17,871
<i>" تقسيم المكافئة على ثلاثة أشخاص "</i>

660
00:39:18,028 --> 00:39:20,997
أتدرون؟، الأمر برمته أشبه بالتناسخ
لكنه فوري أكثر نوعاً ما

661
00:39:21,079 --> 00:39:22,134
نوعاً ما

662
00:39:22,174 --> 00:39:23,532
أتؤمن بالتناسخ؟

663
00:39:23,589 --> 00:39:26,193
بالطبع لا، العالم يتدمر من حولنا

664
00:39:26,590 --> 00:39:28,231
في الوقت الحالي
تعد هذه مشكلة للأطفال

665
00:39:28,401 --> 00:39:30,666
أما تناسخنا الخاص
فهي مشكلتنا نحن

666
00:39:30,723 --> 00:39:33,044
طاب مسائك -
أأنتِ خبيرة السموم؟ -

667
00:39:33,752 --> 00:39:34,752
أجل

668
00:39:35,790 --> 00:39:37,771
ألست خبير الكلاب؟

669
00:39:39,838 --> 00:39:40,838
كلا

670
00:39:44,869 --> 00:39:46,086
" :الحقائق هنا كالتالي "

671
00:39:46,143 --> 00:39:52,974
<i>ماثيو ميليتنبرجر) البالغ من العمر 37 عاماً) "
" و 6 ساعات و 45 دقيقة</i>

672
00:39:53,687 --> 00:39:57,831
<i>وُجد مطعوناً حتى الموت "
" في دورة مياة عامه</i>

673
00:39:58,728 --> 00:40:02,380
<i>(قبل أن يدخل السيد (ميلتينبرجر "
" في تفاصيل موته</i>

674
00:40:04,497 --> 00:40:06,762
<i>" ظنت (شاك) بأن من اللطف أن تسأله " -
مرحباً -</i>

675
00:40:06,818 --> 00:40:09,479
ألديك أية كلمات أخيره
أو أفكار أو طلبات؟

676
00:40:12,650 --> 00:40:15,594
ما الأمر؟ -
إنه سؤال لم أفكر بطرحه من قبل -

677
00:40:18,227 --> 00:40:22,529
<i>كما كان يحدق بها، لف يديه إلي ظهره "
" و  أمسك بيده</i>

678
00:40:23,718 --> 00:40:25,813
<i>" متظاهراً بأنه يمسك بيدها "</i>

679
00:40:26,210 --> 00:40:30,880
<i>و في هذه اللحظة بالتحديد "
" أخذت تتظاهر بأنها تمسك بيده</i>

680
00:40:34,303 --> 00:40:37,744
@@ترجمـة: المعاني
m3anii@hotmail.com

681
00:40:37,878 --> 00:40:41,352
حـصريـاً على ساحـة الإقلاع
" تلفزيون الفن الغربي "
vb.eqla3.com

