1
00:00:01,723 --> 00:00:02,498
فى الحلقات السابقه من
الهروب الكبير

2
00:00:03,370 --> 00:00:07,110
أريد منكِ عفوا رئاسيّا لي و لأخي

3
00:00:07,150 --> 00:00:09,270
أخبرني بما يجري--يمكنني الإعتناء بك

4
00:00:09,310 --> 00:00:13,120
كلّ ما أريده منك، إخباري
بما قاله لك العميل (ماهون) بالتدقيق

5
00:00:13,160 --> 00:00:16,850
عندي عمل عليّ القيام به
لأنّي كلّفت بفعله

6
00:00:16,890 --> 00:00:17,489
إبتعدي عن الهاتف

7
00:00:17,529 --> 00:00:20,369
إنتظر، إنتظر. إبق مكانك

8
00:00:30,899 --> 00:00:34,878
ماذا لو كنت أعلم
أين يمكنك الحصول على 5 مليون دولار؟

9
00:00:34,918 --> 00:00:36,138
أين هي؟

10
00:00:36,178 --> 00:00:37,848
يمكنني أخذك لهناك، لو لم تظطرّ

11
00:00:37,888 --> 00:00:40,348
لإرجاعي لأمريكا و تسليمي هناك

12
00:00:40,398 --> 00:00:43,908
تذاكر مجانيّة، حجرة واحدة، ذهاب فقط
ممتاز

13
00:00:43,948 --> 00:00:45,937
سيّدي في خلال دقائق ستقوم الرئيسة

14
00:00:45,997 --> 00:00:48,947
(بإعلان عفو رئاسي عن (بوروز) و (سكوفيلد

15
00:00:48,977 --> 00:00:53,177
أنا آسفة لأعلمكم أنّني سأتنّحى

16
00:00:53,207 --> 00:00:56,617
من منصبي كرئيسة للولايات المتحدة

17
00:00:56,647 --> 00:00:58,307
هناك شيء واحد يمكننا القيام به

18
00:00:58,357 --> 00:01:01,786
علينا الإختفاء، و للأبد

19
00:01:11,376 --> 00:01:13,986
<i>مطار مكسيكو الدولي</i>

20
00:01:14,966 --> 00:01:17,966
(هذه الحقيبة للسيّد (ستومال

21
00:01:18,466 --> 00:01:19,966
شكرا

22
00:01:35,366 --> 00:01:37,035
إنّها ثقيلة جدّا

23
00:01:37,065 --> 00:01:39,064
ماذا عندك فيها؟

24
00:01:39,114 --> 00:01:41,884
حول 75 بوند من شيء لا دخل لك فيه

25
00:01:41,914 --> 00:01:43,485
أجرة من أجل تعبك

26
00:01:58,683 --> 00:02:00,522
!إذهب!إذهب!إذهب

27
00:02:05,003 --> 00:02:07,593
أرجوك (تي-باغ). (تي-باغ)، أرجوك

28
00:02:07,613 --> 00:02:08,202
أحتاج للمال

29
00:02:08,212 --> 00:02:10,232
أسرع، ابن الحقيرة

30
00:02:10,242 --> 00:02:15,133
أرجوك (تي-باغ)، أنا أتوسّل إليك -
لا -

31
00:02:20,202 --> 00:02:23,031
<i>شيكاغو</i>

32
00:02:24,472 --> 00:02:26,081
متى تغادر السفينة؟

33
00:02:26,121 --> 00:02:27,632
بعد حوالي 10 دقائق

34
00:02:28,242 --> 00:02:30,281
لا أصدّق أنّنا عدنا للجري مرّة أخرى

35
00:02:30,331 --> 00:02:31,412
الأمر مختلف هذه المرّة

36
00:02:31,452 --> 00:02:32,811
أتظنّه كذلك؟ -
أجل -

37
00:02:32,851 --> 00:02:33,841
لقد أزلنا الحقيرة عن منصبها

38
00:02:33,892 --> 00:02:35,431
(هي تنحّت عنه (لينك

39
00:02:35,481 --> 00:02:36,641
بسببنا نحن

40
00:02:36,681 --> 00:02:39,221
لكنّك لا تزال مطلوبا في جريمة قتل

41
00:02:39,791 --> 00:02:41,880
...عندما دخلت إلى السجن

42
00:02:41,940 --> 00:02:43,151
أتذكر ماذا قلت لي؟

43
00:02:43,181 --> 00:02:44,880
"قلت: "سأقوم بإخراجك من هنا

44
00:02:44,910 --> 00:02:46,660
أنا الآن حيّ. لقد أوفيت وعدك

45
00:02:46,691 --> 00:02:49,160
إن كنت تريد الجانب المشرق
فكّر في ما قلت لك

46
00:02:49,210 --> 00:02:51,910
هيّا بنا لننهي ما بدأناه

47
00:03:03,709 --> 00:03:08,699
<i>قامت (كارولاين رينولدز) منذ لحظات
مضت بإعلان تنحّيها</i>

48
00:03:08,769 --> 00:03:13,118
<i>عن منصب رئيس الولايات المتحدة الأمريكيّة</i>

49
00:03:15,419 --> 00:03:16,488
أهلا؟

50
00:03:16,538 --> 00:03:18,199
أهلا، هل أنتِ بخير؟

51
00:03:18,239 --> 00:03:20,079
نعم، أنا بخير. لقد علمت بما فعلته الرئيسة

52
00:03:20,119 --> 00:03:21,499
ماذا، ماذا يعني هذا؟

53
00:03:21,539 --> 00:03:23,728
هذا يعني أنّه حان وقت الرحيل

54
00:03:24,389 --> 00:03:25,498
حسنا...متى؟

55
00:03:25,547 --> 00:03:27,528
عشر دقائق. كم تبعدين؟

56
00:03:27,568 --> 00:03:28,437
خمس دقائق

57
00:03:28,507 --> 00:03:32,817
إسمعي (سارا)، أنا و (لينك) على متن السفينة

58
00:03:33,227 --> 00:03:34,378
هذا هو الحال

59
00:03:34,428 --> 00:03:37,408
...ليس هناك مجال للعودة، لذا

60
00:03:37,438 --> 00:03:39,177
أعرف أنّ هذا ليس ما كنتي تأملينه من الحياة

61
00:03:39,207 --> 00:03:44,447
لكن في صورة ما كنتي مهتمّة
هناك مكان شاغر لشخص ثالث

62
00:03:44,487 --> 00:03:47,977
مايكل سكوفيلد)، هو هذه دعوة للإبحار)
معك خلال غروب الشمس؟

63
00:03:48,017 --> 00:03:51,966
حسنا، إنّها سفينة شحن، لكن...صحيح

64
00:03:52,036 --> 00:03:56,467
سأكون هناك. أراك قريبا

65
00:04:04,476 --> 00:04:06,166
(إنّها متجهة غربا على (ليدويل

66
00:04:06,196 --> 00:04:07,066
حسنا

67
00:04:07,106 --> 00:04:09,586
لا تغفلي عنها، سأكون هناك قريبا

68
00:04:13,185 --> 00:04:14,575
ما هذا بحقّ الجحيم؟

69
00:04:14,615 --> 00:04:15,785
لقد حاولت زعيم

70
00:04:15,815 --> 00:04:16,876
رأيت بعينيك كيف فرّ

71
00:04:16,896 --> 00:04:19,155
كلّ ما أراه الآن هو متهم هارب

72
00:04:19,195 --> 00:04:21,196
الذي يتسوّل للبقاء

73
00:04:21,206 --> 00:04:25,005
حسنا، إسمع، يمكننا الاتصال بشركة سيّارة الأجرة

74
00:04:25,035 --> 00:04:26,675
(و نعرف أين توقّف (تي-باغ

75
00:04:26,705 --> 00:04:28,865
...الآن، أنت تتحدّث و أنا رأيت هاتفا

76
00:04:31,454 --> 00:04:33,955
ماذا سيتطلب الأمر لكي تنسى أنّك وجدتنا أصلا؟

77
00:04:33,975 --> 00:04:36,774
ليس لديك ما يكفي من المال

78
00:04:38,044 --> 00:04:39,144
هل أنت متأكّد؟

79
00:04:39,184 --> 00:04:40,613
!هيّا، أطلق

80
00:04:40,643 --> 00:04:42,413
...لكن لا أظنّها فكرة جيّدة لأنّني

81
00:04:42,433 --> 00:04:46,273
الوحيد الذي يعرف المكان الذي احتجزت فيه حبيبتك...

82
00:04:46,474 --> 00:04:48,164
أين هي (ماريكروز)؟

83
00:04:48,213 --> 00:04:50,273
لو قلت لك سأكون ميتا

84
00:04:50,303 --> 00:04:53,542
و طبعا لو أطلقت ستموت هي أيضا

85
00:04:54,143 --> 00:04:56,892
أنت تتحايل عليّ -
أنا؟ -

86
00:04:57,993 --> 00:05:01,563
دعني أخبرك بهذا بكلمات تألفها

87
00:05:01,603 --> 00:05:05,852
إنّها في "الفتحة" مع طعام و ماء يكفي لـ3 أسابيع

88
00:05:05,892 --> 00:05:10,432
لو تعدّت هذه المدّة، ستجفّ حبيبتك مثل حبّة العنب

89
00:05:10,502 --> 00:05:12,172
لو حدث لها أيّ مكروه--لذا ستساعدني

90
00:05:12,211 --> 00:05:12,761
أساعدك؟

91
00:05:12,812 --> 00:05:15,972
من وجهة نظري أنت من سيقوم بمساعدتي

92
00:05:16,002 --> 00:05:20,692
لأنّك لن تضع يدك
على تلك الفتاة ما لم أضع يدي على المال

93
00:05:21,232 --> 00:05:23,712
أتعرف، هذا سيجعل منّا شركاء

94
00:05:28,531 --> 00:05:30,601
سنذهب

95
00:05:30,651 --> 00:05:33,011
إنّها ليست هنا

96
00:06:17,539 --> 00:06:18,358
نعم

97
00:06:18,408 --> 00:06:20,118
سارا)، ماذا هناك؟)

98
00:06:20,138 --> 00:06:22,338
السفينة مغادرة

99
00:06:27,727 --> 00:06:30,717
...(مايكل) -
ما الخطب؟ -

100
00:06:35,617 --> 00:06:39,367
(سارا) -
أنا أصلا على متن السفينة -

101
00:06:39,717 --> 00:06:43,427
أنا آسفة ظننت أنّني فقدتك. أين أنتِ؟

102
00:06:43,457 --> 00:06:44,707
نحن على سطح السفينة

103
00:06:44,747 --> 00:06:49,127
ممتاز، أنا في طريقي للأعلى

104
00:06:50,286 --> 00:06:52,866
أحبّك

105
00:06:56,696 --> 00:06:58,945
هل الأمور على ما يرام؟

106
00:07:00,845 --> 00:07:02,985
نعم

107
00:07:21,905 --> 00:07:24,064
بنت الجنيّة

108
00:07:31,944 --> 00:07:33,303
أين هو؟

109
00:07:33,333 --> 00:07:34,143
لا أعرف

110
00:07:34,173 --> 00:07:34,674
(لقد توقّفنا عن اللعب (سارا

111
00:07:34,714 --> 00:07:36,024
لقد كنتي في طريقكِ لرؤيته

112
00:07:36,054 --> 00:07:36,923
لا، لم أكن

113
00:07:36,963 --> 00:07:40,333
لقد قمت للتوّ بالفرار من عهدة عميل فيدرالي؟

114
00:07:50,623 --> 00:07:52,942
لم أستطع إيجادها

115
00:07:54,783 --> 00:07:58,013
سارا)...علينا العودة)

116
00:07:58,052 --> 00:07:59,492
مايكل) لا يمكن، ليس هناك شيء يمكننا فعله)

117
00:07:59,522 --> 00:08:00,843
دائما هناك ما يمكن فعله

118
00:08:00,883 --> 00:08:02,932
ليس هذه المرّة

119
00:08:02,982 --> 00:08:04,512
ليس هذه المرّة يا رجل

120
00:08:04,552 --> 00:08:06,582
إنتهى الأمر

121
00:08:06,632 --> 00:08:08,701
أنا آسف

122
00:08:09,952 --> 00:08:10,971
(سجن (سكوفيلد

123
00:08:11,012 --> 00:08:13,461
لقد كنت سأقتني قطعة كعك

124
00:08:15,591 --> 00:08:16,431
!أحضرو لها قطعة كعك

125
00:08:16,461 --> 00:08:17,491
!هلاّ أحضرنا لها قطعة كعك

126
00:08:17,541 --> 00:08:18,191
!أحضرو لها قطعة كعك

127
00:08:18,231 --> 00:08:19,711
!أحضرو لها العشرات من الكعك

128
00:08:19,751 --> 00:08:22,421
!راقبوها

129
00:09:07,888 --> 00:09:12,647
<font color="#ffff00">الهروب الكبيـــــــــــر
الحلقة العشرون
" بـــــاناما"</font>

130
00:09:17,117 --> 00:09:20,427
<i>بعد أسبوع</i>

131
00:09:59,888 --> 00:10:02,547
إلى أين ذهبت بحقّ الجحيم (مايكل)؟

132
00:10:03,427 --> 00:10:05,147
إذاً أين (ماهون) بحقّ الجحيم؟

133
00:10:05,197 --> 00:10:05,797
لا أعرف سيّدي

134
00:10:05,847 --> 00:10:07,657
إنّه مفقود ضمن مهمّة منذ أسبوع أو أكثر

135
00:10:07,687 --> 00:10:10,547
هل تظنّ أنّه يعلم أنّي سأستجوب أحد رجاله؟

136
00:10:12,827 --> 00:10:14,168
سيّد (فرانكلين)، مساء الخير

137
00:10:14,198 --> 00:10:15,147
(هذا (ريشارد ستولنس

138
00:10:15,187 --> 00:10:18,177
مدير الشؤون الداخليّة لمكتب التحقيقات

139
00:10:18,237 --> 00:10:20,947
هذا يعني، أنّه لو قام أحدهم بشيء خاطئ

140
00:10:20,987 --> 00:10:24,098
عملي هو أن أصحّحه

141
00:10:24,138 --> 00:10:25,667
عن أيّ صحيح نتحدّث؟

142
00:10:25,697 --> 00:10:29,628
دعنا نكون أكثر وضوحا، أنت مجرم مدان

143
00:10:29,658 --> 00:10:31,297
و قمت بالهروب من سجن الولاية

144
00:10:31,337 --> 00:10:32,467
هناك الكثير يمكنني القيام به

145
00:10:32,497 --> 00:10:34,328
حسنا، لديّ الكثير لأقوله

146
00:10:34,358 --> 00:10:37,087
الآن، أنا آسف لو بدوت متشكّكا

147
00:10:37,117 --> 00:10:38,748
لأنّ آخر مرّة قابلت فيها عميل فيدرالي

148
00:10:38,788 --> 00:10:42,657
...ليقدّم لي عرض، كانت هناك حبل مربوط

149
00:10:42,677 --> 00:10:44,458
كان من المفترض أن أربط به عنقي

150
00:10:44,488 --> 00:10:46,807
لقد تمّ تفويضي، لكي أعرض عليك تخفيفا في الحكم

151
00:10:46,847 --> 00:10:49,358
(في مقابل شهادتك ضدّ العميل (ماهون

152
00:10:49,398 --> 00:10:51,597
بدل 18 سنة، ستكون 18 شهرا

153
00:10:51,637 --> 00:10:53,148
18شهرا؟

154
00:10:53,188 --> 00:10:54,128
أتعرف ماذا؟

155
00:10:54,178 --> 00:10:55,487
ذلك الرجل حاول قتلي

156
00:10:55,517 --> 00:10:57,748
و بمجرّد معرفته أنّني بدأت أتكلّم

157
00:10:57,788 --> 00:11:00,078
ريّما لن أبق لأكثر من 18 يوما

158
00:11:00,108 --> 00:11:02,978
--(سيّد (فرانكلين -
لقد هدّدني بعائلتي -

159
00:11:03,028 --> 00:11:06,797
ما أريده هو أن أكون خارجا لأحميهم

160
00:11:06,867 --> 00:11:10,168
...الآن إلى أن تعرض عليّ شيئا كهذا

161
00:11:10,338 --> 00:11:13,388
لن أشهد بلا كلمة

162
00:11:14,218 --> 00:11:16,587
يا حرّاس

163
00:11:18,278 --> 00:11:20,308
رجل حرّ

164
00:11:20,338 --> 00:11:21,907
أنت و عائلتك

165
00:11:21,937 --> 00:11:25,378
حماية الشهود، بداية جديدة

166
00:11:25,648 --> 00:11:27,168
سجّل نظيف؟

167
00:11:27,198 --> 00:11:29,338
من أوّل و جديد

168
00:11:32,618 --> 00:11:36,557
تتعهّد بهذا كتابيا و ستحصل على شاهد

169
00:11:46,057 --> 00:11:48,078
سيّدي؟

170
00:11:48,558 --> 00:11:52,078
...لقد طرقت، لكن

171
00:11:52,858 --> 00:11:55,378
هل أنت بخير؟

172
00:11:56,157 --> 00:11:57,418
كيف يبدو لكِ هذا؟

173
00:11:57,468 --> 00:11:58,858
هنا، في هذا المكان

174
00:11:58,898 --> 00:12:00,038
إنّه مثلّث

175
00:12:00,068 --> 00:12:02,028
نعم، لقد كنت أظنّ هذا أيضا

176
00:12:05,418 --> 00:12:06,528
ماذا عن هذه؟

177
00:12:06,558 --> 00:12:07,988
هنا

178
00:12:08,038 --> 00:12:09,658
(إنّها الرمز الحسابي لـ(بي

179
00:12:09,708 --> 00:12:12,848
ترمز إلى 314، يمكن أن يكون تاريخ، رمز منطقة؟

180
00:12:12,888 --> 00:12:14,218
رمز (ميزروي) هو 314

181
00:12:14,258 --> 00:12:16,079
إذً تظنّ أنّ (سكوفيلد) هناك؟

182
00:12:16,129 --> 00:12:16,778
أشكّ في ذلك

183
00:12:16,818 --> 00:12:18,828
ماذا عن الأبجديّة الإغريقيّة، العميل (لانغ)؟

184
00:12:18,858 --> 00:12:19,598
لا اعرف

185
00:12:19,638 --> 00:12:22,048
...أعتقد أنّه

186
00:12:24,168 --> 00:12:26,978
"ماذا لو قلت لكِ أنّ المثلّث يكون "دلتا

187
00:12:27,018 --> 00:12:30,739
و أن "بي" لم تكن رمزا حسابيّا بل حرف؟

188
00:12:30,809 --> 00:12:33,108
لم أرى هذه العلامات من قبل في الوشم؟

189
00:12:33,148 --> 00:12:34,338
لم يكونوا في الوشم

190
00:12:34,368 --> 00:12:37,638
قمنا باسترجاعها من القرص الصلب

191
00:12:39,288 --> 00:12:42,018
قام (سكوفيلد) بترتيب كلّ خطوات هربه

192
00:12:42,048 --> 00:12:43,298
هكذا أبقى كلّ شيء منظّم

193
00:12:43,318 --> 00:12:44,888
لكن يبدو أنّه لم يستخدم الأرقام في الترتيب

194
00:12:44,918 --> 00:12:48,028
...لكنّه استخدم حروف مثل

195
00:12:49,058 --> 00:12:50,459
صورة هذا الوشم

196
00:12:50,479 --> 00:12:53,948
آلان سفا يتزر) أشّره بحرف "ألفا"، أوّل حروف الأبجديّة الإغريقيّة)

197
00:12:53,968 --> 00:12:55,269
أوّل خطوة في مخطّطه

198
00:12:55,289 --> 00:12:57,558
إبسيلون"، الحرف الخامس في الأبجديّة الإغريقيّة"

199
00:12:57,578 --> 00:12:58,688
الخطوة الخامسة في المخطّط

200
00:12:58,728 --> 00:13:01,888
..."هاهي "ثيتا" و "كابا

201
00:13:01,948 --> 00:13:02,858
ماذا عن تلك؟ "تاو"؟

202
00:13:02,888 --> 00:13:04,198
عند الحدّ، صحيح؟

203
00:13:04,228 --> 00:13:05,829
إقتربنا من الإنتهاء، هل أنت معي؟

204
00:13:05,859 --> 00:13:07,128
...إذاً تظنّ

205
00:13:07,158 --> 00:13:08,668
..."أوميغا"

206
00:13:08,708 --> 00:13:10,029
آخر حرف في الأبجديّة الإغريقيّة

207
00:13:10,059 --> 00:13:12,338
يمثّل آخر خطوة في مخطّطه

208
00:13:14,889 --> 00:13:16,079
ماذا يكون ذلك؟

209
00:13:16,109 --> 00:13:17,228
المسيح في وردة؟

210
00:13:17,248 --> 00:13:18,058
وردة؟

211
00:13:18,098 --> 00:13:19,288
و هذه الأرقام--617

212
00:13:19,308 --> 00:13:21,719
قد تكون من الكتاب المقدّس، الفصل 6، الآية 17

213
00:13:21,758 --> 00:13:24,969
6-1-7،
إصحاح "جون" رقم 17

214
00:13:25,009 --> 00:13:26,699
ماذا يكون اليوم؟

215
00:13:26,739 --> 00:13:27,808
الـ15

216
00:13:27,838 --> 00:13:31,329
...إذا مهما كانت خطوته الأخيرة -
ستحدث خلال يومين -

217
00:13:32,598 --> 00:13:35,279
<i>مكسيكو</i>

218
00:13:37,408 --> 00:13:38,278
لا

219
00:13:38,308 --> 00:13:40,649
ليس هناك سيّد تحت
اسم (ستوميل) في النظام

220
00:13:40,689 --> 00:13:43,358
...ربّما عليك تفقّد الحافلات و كراء السيّارات

221
00:13:43,838 --> 00:13:45,239
ماذا قال؟ -
لا شيء -

222
00:13:45,269 --> 00:13:46,529
مثل ما قال الآخرون

223
00:13:46,569 --> 00:13:48,138
ربّما لم يفهم

224
00:13:48,178 --> 00:13:49,769
ما هو المرادف لـ"وكالة الهجرة و الجنسيّة" بالإسباني

225
00:13:49,819 --> 00:13:50,589
لا تكن غبيّاً

226
00:13:50,639 --> 00:13:51,739
نحن في مكسيكو

227
00:13:51,779 --> 00:13:52,908
نحن الغير شرعيّون هنا

228
00:13:52,938 --> 00:13:54,799
هذا لا يعني أنّه ليس لديه عائلة في الشمال

229
00:13:54,829 --> 00:13:56,549
يحاولون الحصول على البطاقة الخضراء

230
00:13:56,579 --> 00:13:57,808
إنّه يعرف عن ماذا أتحدّث

231
00:14:00,039 --> 00:14:02,228
...أكره هذا الغريب

232
00:14:02,358 --> 00:14:04,869
لكنّي في حاجة إليه

233
00:14:05,229 --> 00:14:07,718
فتاتي في خطر و ابني كذلك

234
00:14:07,768 --> 00:14:09,869
...الشخص الذي نبحث عنه

235
00:14:09,899 --> 00:14:11,939
هو الوحيد الذي يمكنه إنقاذ عائلتي

236
00:14:11,979 --> 00:14:15,279
(إنّه يسافر تحت إسم (ستوميل

237
00:14:15,869 --> 00:14:18,899
أرجوك، لو سمعت أيّ شيء

238
00:14:18,939 --> 00:14:21,029
اتصل بهذا الرقم

239
00:14:21,059 --> 00:14:24,949
سأكون ممتنّا لك طول حياتي

240
00:14:29,799 --> 00:14:32,149
مكسيكو
"نزل "سيلو ليندو

241
00:14:34,909 --> 00:14:39,429
(تبدين رائعة جدّا لي، (سوزر-كيو

242
00:14:40,429 --> 00:14:45,099
أحبّ هذا

243
00:14:47,658 --> 00:14:49,859
كم أنا محظوظ؟

244
00:14:49,889 --> 00:14:52,129
لا  يا عزيزي

245
00:14:52,259 --> 00:14:54,699
أنا المحظوظة هنا

246
00:14:58,249 --> 00:15:05,889
يوم التقيت بكِ...كان يوم ولادتي

247
00:15:05,889 --> 00:15:10,009
حسنا، انتهى الوقت

248
00:15:10,049 --> 00:15:15,059
لا (سوزان)، نحن مع بعضنا

249
00:15:15,079 --> 00:15:17,730
لا، اعني الساعة انتهت

250
00:15:17,750 --> 00:15:19,769
سأعتني بكِ على الآخر، اتفقنا؟

251
00:15:19,799 --> 00:15:22,770
...و بما أنّنا هنا، كما تعرفين هي لنعد لكي

252
00:15:22,790 --> 00:15:24,879
ماذا قلتي--يا جميلتي؟

253
00:15:24,919 --> 00:15:27,170
سيكون أفضل لو دفعت لي مباشرة

254
00:15:27,210 --> 00:15:29,999
و سأقول لكِ مباشرة أنّه لو قمت بهذا جيّدا

255
00:15:30,039 --> 00:15:32,620
...سأعتني بكِ، إذاً

256
00:15:33,829 --> 00:15:36,119
لقد دفعت أجرة ساعة واحدة

257
00:15:36,139 --> 00:15:38,029
انتهت الساعة

258
00:15:38,059 --> 00:15:40,779
لو كنت تريد منّي البقاء، أحتاج للمزيد من المال

259
00:15:40,919 --> 00:15:44,169
ممتاز، ممتاز، أنت الخاسرة، شكرا

260
00:15:45,559 --> 00:15:47,630
أتعرفين، لثانية لقد كنتي مثل

261
00:15:47,660 --> 00:15:49,999
في كامل عقلكِ

262
00:15:50,099 --> 00:15:53,519
لكن و كنتي كذلك، لما كنت فتاة شارع، أليس كذلك؟

263
00:15:53,539 --> 00:15:57,680
(أتعلم، لا أعرف من تكون هذه العاهرة (سوزي-كيو

264
00:15:57,710 --> 00:16:00,489
لكن من الواضح أنّه لا تريدك

265
00:16:03,219 --> 00:16:06,130
لم تناديها بالعاهرة، أليس كذلك؟

266
00:16:06,330 --> 00:16:10,099
حسنا، سأقوم بالعدّ لثلاثة

267
00:16:10,219 --> 00:16:14,119
و لو لم تنزل ذراعك، سأصرخ و أصيح

268
00:16:15,239 --> 00:16:19,019
...واحد، إثـ

269
00:16:39,959 --> 00:16:43,070
<i>كريستبول، باناما</i>

270
00:16:48,629 --> 00:16:52,750
لقد نجحنا -
ليس بعد -

271
00:16:53,420 --> 00:16:56,750
أوّلا، هناك من سنقابل

272
00:17:01,230 --> 00:17:03,000
حسنا، هل وصلتم لشيء؟

273
00:17:03,040 --> 00:17:06,130
المسيح في الوردة
موسيقى تعزف مع الكتاب المقدّس

274
00:17:06,170 --> 00:17:07,950
لقد اختارها (مارتن لوثر) كشعار

275
00:17:07,970 --> 00:17:10,250
و هناك اعتقاد أنّ المسيح قد تورّد من ميّت

276
00:17:10,280 --> 00:17:13,460
هذه آخر خطوة لـ(سكوفيلد)، حياة جديدة

277
00:17:13,480 --> 00:17:15,150
قد يعني هذا شيئا

278
00:17:15,180 --> 00:17:17,280
أنت...تابع هذا على اللوح

279
00:17:17,310 --> 00:17:19,039
على اللوح

280
00:17:19,059 --> 00:17:20,250
أين هو (ويلير)؟

281
00:17:20,280 --> 00:17:21,210
ها نحن

282
00:17:21,230 --> 00:17:23,100
(الـ"هارمونايون"، أوّل متساكني (نيو-هارموني

283
00:17:23,120 --> 00:17:26,100
كان يستخدمونه كشعار للمسيح في إنديانا

284
00:17:26,110 --> 00:17:27,580
هذا ممتاز

285
00:17:27,620 --> 00:17:29,219
هناك زهرة اسمها وردة المسيح

286
00:17:29,249 --> 00:17:31,880
ألم تكن "وردة المسيح" اسم أطلقة الألمان

287
00:17:31,910 --> 00:17:34,750
هجوم النازيين الذي تسبّب في معركة البالج؟

288
00:17:34,780 --> 00:17:36,130
أين كان ذلك؟

289
00:17:36,160 --> 00:17:39,840
غابة (آردين) على الحدود الألمانيّة البلجيكيّة

290
00:17:39,870 --> 00:17:42,750
نعم، ليس مكان سيّء للإختباء

291
00:17:42,890 --> 00:17:44,069
إذاً ستتمعّن في ذلك؟

292
00:17:44,110 --> 00:17:46,150
أجل -
حسنا، لا شيء آخر؟ -

293
00:17:46,170 --> 00:17:48,610
في الحقيقة تورّد المسيح من ميّت في  عيد الفصح؟

294
00:17:48,640 --> 00:17:50,190
...عيد الفصح

295
00:17:59,051 --> 00:18:01,160
من ليده ملفّ (مايكل)؟

296
00:18:01,210 --> 00:18:03,330
حسنا، هاهو

297
00:18:15,770 --> 00:18:17,130
هنا، المسيح في وردة

298
00:18:17,170 --> 00:18:17,920
نعم، ماذا؟

299
00:18:17,950 --> 00:18:20,300
(اسم أمّ (سكوفيلد

300
00:18:21,860 --> 00:18:23,951
(كريستينا روز سكوفيلد)

301
00:18:23,971 --> 00:18:25,690
لقد ظننت أنّها ميتة

302
00:18:25,710 --> 00:18:31,230
أنا كذلك

303
00:18:36,104 --> 00:18:37,801
أوّل شيء قام به سكوفيلد

304
00:18:37,830 --> 00:18:39,711
عندما هربوا من السجن أخذ

305
00:18:39,741 --> 00:18:41,971
مجموعة مؤن قام بإخفائها في قبر

306
00:18:41,990 --> 00:18:44,657
(أريد منكِ أن تعرفي أي دفنت أمّ (مايكل

307
00:18:44,696 --> 00:18:46,354
ثمّ ماذا؟

308
00:18:46,557 --> 00:18:48,341
ثمّ تأكّد إن كانت مدفونة

309
00:18:48,381 --> 00:18:49,515
حسنا، سيّدي

310
00:18:49,544 --> 00:18:50,785
ماذا عن (باناما)؟

311
00:18:50,796 --> 00:18:51,484
ماذا عن (باناما)؟

312
00:18:51,522 --> 00:18:52,647
حسنا، عندما وجدنا القرص الصلب

313
00:18:52,686 --> 00:18:54,344
كانت فيه الكثير من المعلومات عن أمريكا الوسطى

314
00:18:54,383 --> 00:18:55,469
(خاصّة (باناما

315
00:18:55,489 --> 00:18:56,584
و هو يعلم أنّك تملك هذه المعلومات

316
00:18:56,623 --> 00:18:58,146
إنّه يملك كلّ أنواع الكبرياء

317
00:18:58,174 --> 00:18:59,774
لكنّه ذكيّ كفاية ليخرج إلى بلاد

318
00:18:59,804 --> 00:19:01,559
يعرف أنّنا سنكون بانتظاره فيها

319
00:19:01,588 --> 00:19:04,002
إلاّ إذا كان هناك شيء يحتاجه هناك

320
00:19:04,022 --> 00:19:05,904
أو  قد يكون شخص

321
00:19:06,291 --> 00:19:09,511
أريد خريطة لـ(باناما) و تأكّدي إن كان لأمّه

322
00:19:09,530 --> 00:19:12,642
كريستينا روز) أيّ عائلة أو أقارب في أمريكا الوسطى)

323
00:19:12,653 --> 00:19:15,009
أملاك، أيّ شيء

324
00:19:27,534 --> 00:19:29,103
آخر كنت فيها في حافلة مثل هذه

325
00:19:29,134 --> 00:19:30,873
كنت متجها نحو السجن

326
00:19:30,893 --> 00:19:32,662
هذه البلاد خلاّبة

327
00:19:32,691 --> 00:19:34,572
إنّها جميلة

328
00:19:35,401 --> 00:19:36,491
رائحة ماذا هذه؟

329
00:19:36,521 --> 00:19:38,190
الموز

330
00:19:38,210 --> 00:19:39,200
و قصب السكّر

331
00:19:39,229 --> 00:19:41,459
(إنّها من أكبر مصدّرات (باناما

332
00:19:41,469 --> 00:19:42,658
هيّا

333
00:19:42,678 --> 00:19:44,877
لقد كنّا نتحدّث عن (باناما) و عن رحلات على الحافلة

334
00:19:44,908 --> 00:19:46,667
منذ هروبنا، و ها نحن نقوم بذلك

335
00:19:46,677 --> 00:19:49,706
لقد كان يجدر بها أن تكون هنا

336
00:19:50,725 --> 00:19:52,436
لقد كان لدينا كلّ الوقت لفعل ذلك

337
00:19:52,465 --> 00:19:53,645
...(في مكان ما على الميناء، أنت و (سارا

338
00:19:53,664 --> 00:19:56,193
أيمكننا فقط مواصلة المسير، من فضلك؟

339
00:19:58,443 --> 00:20:00,911
بالتأكيد

340
00:21:08,688 --> 00:21:10,517
إلى حدّ الآن لا يوجد رابط بين

341
00:21:10,537 --> 00:21:12,386
(أمّ (سكوفيلد) و (باناما

342
00:21:12,416 --> 00:21:14,545
(لكن أكثر من 38 تسجيل لـ(كريستينا روز

343
00:21:14,576 --> 00:21:16,606
في تركيبات مختلفة في الاسم الأوّل

344
00:21:16,645 --> 00:21:17,634
الأوسط و اسم العائلة

345
00:21:17,655 --> 00:21:19,064
حسنا، حاول تركيبها حسب

346
00:21:19,104 --> 00:21:20,773
الأرقام 7-1-6 من الوشم

347
00:21:20,803 --> 00:21:21,863
ربّما ليس تاريخ

348
00:21:21,893 --> 00:21:23,332
أنظري لو كان عنوان، صندوق بريد

349
00:21:23,373 --> 00:21:24,083
أحصلي عليه

350
00:21:24,112 --> 00:21:25,481
لو ظهر أحد، اتصلي بالسفارة

351
00:21:25,512 --> 00:21:28,520
و اطلبي منهم إرسال ضابط
ليأخذ المرأة من اجل الإستجواب

352
00:21:28,690 --> 00:21:32,049
...لا أعتقد أنّه يمكننا إيقاف مواطن أجنبي دون أيّ

353
00:21:32,080 --> 00:21:33,289
(قانون الوطنيّة، العميل (لانغ

354
00:21:33,319 --> 00:21:35,637
يمكنني احتجاز جدّتك
لوجود غرزة ناقصة في لباسها

355
00:21:35,658 --> 00:21:36,158
لو أردت ذلك

356
00:21:36,197 --> 00:21:40,076
لو كان هناك من يساعد (سكوفيلد) حيّأ أو ميّتا
أريد أن أعرف من هم

357
00:21:48,314 --> 00:21:51,922
تلك هي؟ -
نعم -

358
00:21:57,960 --> 00:22:00,619
(أهلا سيّدة (فاسكاز

359
00:22:00,839 --> 00:22:02,049
أنت متأخّر

360
00:22:02,099 --> 00:22:04,068
متأخرّ كثيرا عن التاريخ الذي قلته

361
00:22:04,108 --> 00:22:06,808
حسنا، لقد تورّطنا في بعض المشاكل

362
00:22:06,837 --> 00:22:08,686
من هذا؟

363
00:22:09,736 --> 00:22:12,374
إنّه شريكي في العمل

364
00:22:12,595 --> 00:22:14,444
(كريستينا روز)

365
00:22:14,474 --> 00:22:15,873
لقد تذكّرت

366
00:22:15,904 --> 00:22:17,683
ستجدها هنا

367
00:22:17,724 --> 00:22:18,883
(بيونا سويرتي)

368
00:22:18,922 --> 00:22:21,402
شكرا

369
00:22:22,961 --> 00:22:26,521
حسنا ألقاك خارجا

370
00:22:26,599 --> 00:22:28,399
نسيت أن أسألها شيئا

371
00:22:28,439 --> 00:22:30,299
حسنا

372
00:22:35,058 --> 00:22:37,546
هل لديك هاتف يمكنني استعماله؟

373
00:22:42,714 --> 00:22:47,123
نعم، أحتاج لمكالمة دوليّة من فضلك

374
00:22:47,133 --> 00:22:49,272
الولايات المتحدة

375
00:22:49,311 --> 00:22:53,480
إنّها، 346-312

376
00:22:53,701 --> 00:22:54,640
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

377
00:22:54,680 --> 00:22:55,680
أقوم بمكالمة

378
00:22:55,709 --> 00:22:57,449
لا يمكنك

379
00:22:57,489 --> 00:22:59,349
(لا نعرف حتّى إن كانت حيّة أو ميتة (لينك

380
00:22:59,378 --> 00:23:02,178
لو كانت (سارا) رهن الإعتقال
فإنّ هاتفها عندهم الآن

381
00:23:02,776 --> 00:23:05,606
أتريد أن يمسك بك؟

382
00:23:21,651 --> 00:23:22,779
نعم

383
00:23:22,800 --> 00:23:24,460
(هناك ثلاث أشياء أكرهها (آلكس

384
00:23:24,490 --> 00:23:28,687
الزحمة، الهوكي...و الاتصال بك لأعيد نفس السؤال

385
00:23:28,698 --> 00:23:29,857
حسنا، لا تتصل بي إذاً

386
00:23:29,888 --> 00:23:32,037
(لكنّي أعتقد أنّ الإخوة في (باناما

387
00:23:32,077 --> 00:23:33,056
هل هذا صحيح؟

388
00:23:33,066 --> 00:23:35,455
المفتاح لمكان تواجدهم بالتحديد
(موجود في أحد أوشمة (سكوفيلد

389
00:23:35,486 --> 00:23:38,544
رغم أنّني فرح لأنّك ضيّقت
دائرة البحث لبلاد واحدة

390
00:23:38,804 --> 00:23:40,724
لم أحدّثتك من أجل هذا

391
00:23:40,754 --> 00:23:42,943
...نينجامين مايلز فرانكلين) ما يزال على قيد الحياة)

392
00:23:42,973 --> 00:23:44,492
...أنا متحسّب لهذا

393
00:23:44,512 --> 00:23:47,431
و تمّ إطلاق سراحه من الإعتقال

394
00:23:47,451 --> 00:23:48,371
هذا مستحيل

395
00:23:48,400 --> 00:23:50,281
سيحتاجون إلى تصريح من مكتبي

396
00:23:50,311 --> 00:23:52,589
من الجيّد معرفة انّك على دراية بالأحداث

397
00:24:01,656 --> 00:24:03,846
(جدوا لي العميل (ويلير

398
00:24:06,534 --> 00:24:08,684
سيراك الآن

399
00:24:21,128 --> 00:24:23,579
...أعذرني على السؤال سيّدي لكن

400
00:24:23,758 --> 00:24:25,248
لقد كان من الإمكان القيام بهذا في مكتبي؟

401
00:24:25,267 --> 00:24:27,787
سيكون ذلك مريحا أكثر

402
00:24:29,516 --> 00:24:32,254
ظننت أنّنا نحتاج للحديث بحريّة

403
00:24:33,697 --> 00:24:36,559
"إعتبر هذا كـ"المنطقة العمياء

404
00:24:36,581 --> 00:24:40,269
شيء مرتبط بمكان الشمس في السماء

405
00:24:40,301 --> 00:24:44,447
تعطيل أجهزة التسجيل عن بعد

406
00:24:49,201 --> 00:24:51,946
...لو سمحت لي، أعتذر مرّة أخرى على

407
00:24:51,957 --> 00:24:54,028
المردود السيّء من الرئيسة

408
00:24:54,056 --> 00:24:55,573
كنت أعرف كم كانت مهمّة من أجل مصالحنا

409
00:24:55,623 --> 00:24:57,652
...و أؤكّد لك ابتداء من الآن، سأ

410
00:24:57,671 --> 00:25:02,982
لن تبدأ أيّ شيء قبل أن تفسّر لي كيف حدث ذلك

411
00:25:05,375 --> 00:25:10,626
...الإخوة...لقد قاموا بـ -
مازالوا أحياء -

412
00:25:14,765 --> 00:25:16,129
نعم

413
00:25:16,158 --> 00:25:17,957
من الظاهر أنّهم تمكّنوا من مغادرة البلاد

414
00:25:17,977 --> 00:25:19,409
إلى أين؟

415
00:25:19,450 --> 00:25:22,499
(يعتقد السيّد (ماهون) أنّهم في (باناما

416
00:25:29,689 --> 00:25:34,524
هل يعرف السيّد (ماهون) أين هم بالتحديد في (باناما)؟

417
00:25:34,555 --> 00:25:38,049
ليس بعد، لماذا؟

418
00:25:38,088 --> 00:25:41,572
(ماذا تعرف عن "سونا" سيّد (كيم

419
00:25:41,592 --> 00:25:43,813
فقط ما تمّ التصريح لي به

420
00:25:43,842 --> 00:25:49,751
يبدو أنّنا نحتاج...لتغيير في الإستراتيجيّة

421
00:25:54,956 --> 00:25:57,356
كم ستستغرق المحكمة
لتوافق على مذكّرة اعتقال (ماهون)؟

422
00:25:57,378 --> 00:25:58,305
في أيّ وقت الآن

423
00:25:58,354 --> 00:26:00,410
نحن فقط بانتظار صدور الإتهام

424
00:26:00,441 --> 00:26:02,050
حسنا، عندي سؤال لك

425
00:26:02,080 --> 00:26:03,324
ماذا لو كان هناك؟

426
00:26:03,355 --> 00:26:04,907
لا يمكنني مواصلة تفاديه

427
00:26:04,947 --> 00:26:06,242
إنّه يقرأ الأشخاص

428
00:26:06,281 --> 00:26:07,407
هذا هو عمله

429
00:26:07,437 --> 00:26:09,177
و لو اكتشف أنّ لي دخل في هذا

430
00:26:09,206 --> 00:26:10,274
...سأحتاج لحماية من

431
00:26:10,283 --> 00:26:12,201
(أرح نفسك (ويلير

432
00:26:12,240 --> 00:26:13,694
خذ نفسا

433
00:26:13,733 --> 00:26:15,908
الشيء الوحيد الذي يستطيع
ماهون) قراءته هو ما تكتبه له أنت)

434
00:26:15,936 --> 00:26:17,273
هل يمكنك التصّرف بشكل طبيعي؟

435
00:26:17,290 --> 00:26:18,379
هذا كلّ ما عليك فعله

436
00:26:18,419 --> 00:26:20,998
هدفنا الأخير هو الإيقاع به

437
00:26:21,029 --> 00:26:22,618
و سيكون هذا قريبا

438
00:26:22,650 --> 00:26:24,793
حسنا، شكرا لك

439
00:26:24,813 --> 00:26:27,590
لا، شكرا لك أنت

440
00:26:33,630 --> 00:26:38,225
ويلير)، أين كنت؟)

441
00:26:48,256 --> 00:26:50,366
يجب عليّ فعل هذا

442
00:26:51,856 --> 00:26:52,576
ماذا تفعل (آلكس)؟

443
00:26:52,616 --> 00:26:54,595
لا يوجد أجهزة تنصّت عليّ

444
00:26:55,406 --> 00:26:56,766
ستقوم باخباري بما يحدث هنا؟

445
00:26:56,786 --> 00:27:03,125
في انكلترا القديمة...عقاب الخونة كان الذبح

446
00:27:04,276 --> 00:27:05,516
بعد الإعدام

447
00:27:05,546 --> 00:27:07,846
يمسكون بالرؤؤس من الشعر

448
00:27:07,866 --> 00:27:09,836
ليس كما يظنّ الناس، لكي تراه الجماهير

449
00:27:09,867 --> 00:27:12,537
...لكن ليرى الرأس الجماهير، لأنّه

450
00:27:12,556 --> 00:27:14,705
الوعي يبقى موجودا لـ8 ثوان أخرى

451
00:27:14,756 --> 00:27:16,556
الفكرة كانت تقوم على أساس إعطاء الخائن

452
00:27:16,586 --> 00:27:17,976
...فرصة أخرى ليلقي نظرة على

453
00:27:18,016 --> 00:27:19,975
لا تريد فعل هذا، أليس كذلك؟

454
00:27:19,995 --> 00:27:20,866
...فقط خذ وقتك

455
00:27:20,896 --> 00:27:22,787
لو كنت ستطعنني في الخلف

456
00:27:22,817 --> 00:27:26,096
عميل (ويلير)، على الأقلّ خبّأ السكّين

457
00:27:26,126 --> 00:27:28,246
ذهبت و زرت (فرانكلين) ثلاث مرّات في الأسبوع

458
00:27:28,276 --> 00:27:30,695
الإتصال بـ(ستولنز)، مرّتان في اليوم؟

459
00:27:30,725 --> 00:27:32,995
ألم تتعلّم شيئا من العمل معي؟

460
00:27:33,036 --> 00:27:36,226
...عليك أن تمسح أثارك، إلاّ إذا كنت

461
00:27:39,846 --> 00:27:42,836
تريد أن يقبض عليك

462
00:27:45,496 --> 00:27:48,396
أردتني أن أعرف أنّه أنت

463
00:27:51,296 --> 00:27:53,266
(أنت قاتل (آلكس

464
00:27:53,316 --> 00:27:54,486
حقّا؟

465
00:27:54,526 --> 00:27:57,015
عيّنات التربة المأخوذة من ساحة منزلك لها علاقة

466
00:27:57,035 --> 00:27:58,896
(باختفاء (أوسكار شيلز

467
00:27:58,946 --> 00:28:01,426
الطبّ الشرعي جهّز التقرير المفصّل لإرساله

468
00:28:01,446 --> 00:28:04,656
(التجاوزات الحاصلة في إطلاق النار على (دايفيد توينير

469
00:28:04,686 --> 00:28:07,376
هناك تجاوز للبرتوكول

470
00:28:07,406 --> 00:28:08,306
(في عمليّة قتل (جون أبروزي

471
00:28:08,346 --> 00:28:11,725
و المجرم الهارب الذي طلبت منه قتل نفسه

472
00:28:11,776 --> 00:28:17,136
هل تظنّ أن هذه الشهادات ستنقلك إلى أرض الميعاد

473
00:28:20,045 --> 00:28:22,215
يمكنك التخلّص منّي أيضا

474
00:28:22,265 --> 00:28:24,845
لكنّك لن تتخلّص من حقيقة

475
00:28:24,865 --> 00:28:27,806
أنّك ستقضي بقيّة حياتك في السجن

476
00:28:28,176 --> 00:28:36,726
أتعرف...أنت تذكّرني بنفسي عندما كنت عميلا يافعا

477
00:28:36,736 --> 00:28:39,136
ماذا؟

478
00:28:39,426 --> 00:28:42,496
أتمنّى لو يمكنني أن أتقبّل هذا كإطراء

479
00:28:43,926 --> 00:28:46,136
(ما قمت به عمل ممتاز (ويلير

480
00:28:46,156 --> 00:28:48,035
عمل جيّد

481
00:28:48,705 --> 00:28:51,315
...لا تدع أحدا يخيفك

482
00:28:51,345 --> 00:28:54,176
لفعل شيء خاطئ

483
00:28:58,576 --> 00:29:00,225
دعني أهتمّ بك

484
00:29:00,235 --> 00:29:01,885
مهما كانت الفوضى، يمكننا إصلاحها

485
00:29:01,915 --> 00:29:05,846
هناك طريقة وحيدة لإصلاح هذا--طريقة وحيدة

486
00:29:12,396 --> 00:29:15,245
عندك زائر

487
00:29:15,435 --> 00:29:16,305
نعم، من؟

488
00:29:16,345 --> 00:29:17,596
لا أعرف

489
00:29:17,625 --> 00:29:18,816
لقد أمرت فقط بإخراجك

490
00:29:18,836 --> 00:29:20,496
إسمع، لن اذهب إلى أيّ مكان حتّى

491
00:29:20,526 --> 00:29:23,576
تخبرني من سأقابل، مفهوم؟

492
00:29:24,476 --> 00:29:25,296
عليك أن تتوّقف

493
00:29:25,326 --> 00:29:26,875
اسمعني للحظة، اتفقنا؟

494
00:29:26,925 --> 00:29:29,125
كلّ ما عليك فعله هو الخروج و معرفة من

495
00:29:29,165 --> 00:29:31,086
ما الذي تفعلونه؟

496
00:29:31,116 --> 00:29:33,205
هذا أقلّ شيء يمكنكم فعله

497
00:29:38,685 --> 00:29:40,015
ماذا؟

498
00:29:40,045 --> 00:29:42,935
أبي! يا إلاهي

499
00:29:42,975 --> 00:29:44,526
تعالي لهنا

500
00:29:44,566 --> 00:29:48,685
عزيزتي كم أحبّك

501
00:29:59,246 --> 00:30:02,405
هل هذا حقيقي؟

502
00:30:02,905 --> 00:30:07,345
قال أنّك حرّ، لن نحتاج للهرب أبدا

503
00:30:07,375 --> 00:30:08,245
أقصد ماذا حدث؟

504
00:30:08,285 --> 00:30:09,616
ماذا تغيّر؟

505
00:30:10,416 --> 00:30:12,056
لا تقلقي بشان ذلك

506
00:30:12,106 --> 00:30:14,355
دعي رجلك يتصرّف

507
00:30:14,395 --> 00:30:16,056
أليس هذا صحيحا؟

508
00:30:16,085 --> 00:30:17,475
نعم صحيح

509
00:30:17,485 --> 00:30:21,405
حسنا، لا أصدّق ذلك، لكن لا يهمّ

510
00:30:21,784 --> 00:30:24,865
ينجامين)، هل يمكنني بكلمة سريعة معك)

511
00:30:26,895 --> 00:30:28,805
حسنا

512
00:30:30,345 --> 00:30:33,225
لماذا لا تسبقيني إلى الممرّ للحظة

513
00:30:33,265 --> 00:30:35,895
سأكون هناك في الحال

514
00:30:40,845 --> 00:30:42,645
هاهو

515
00:30:42,855 --> 00:30:44,965
عنوان جديد، هويّة جديدة

516
00:30:45,015 --> 00:30:47,074
الآن، المدعّي سيتحدّث معك

517
00:30:47,104 --> 00:30:49,365
لكي يأخذ أقوالك، لذا تأكّد أنّك ستأتي

518
00:30:49,375 --> 00:30:51,615
أين يقول و متى يقول

519
00:30:51,666 --> 00:30:53,805
أجل، موافق

520
00:30:54,355 --> 00:30:56,185
لكن أنا حرّ أليس كذلك؟

521
00:30:56,235 --> 00:30:58,204
رجل حرّ

522
00:31:01,095 --> 00:31:02,766
إنتظر دقيقة

523
00:31:02,786 --> 00:31:04,215
ماذا عن (ماهون)، تعرف؟

524
00:31:04,245 --> 00:31:05,635
لا أريد أن أكون دائما في حالة خوف

525
00:31:05,665 --> 00:31:07,135
لبقيّة حياتي، فهمتني؟

526
00:31:07,155 --> 00:31:08,775
(دعني أنا أتولّى أمر (ماهون

527
00:31:08,815 --> 00:31:10,664
أنت فقط ابتعد عن المشاكل

528
00:31:10,694 --> 00:31:13,844
لن يكون عندك مشكلة في هذا، ثق بي

529
00:31:13,935 --> 00:31:16,025
لا تهدّم ما بنيناه

530
00:31:37,024 --> 00:31:38,604
هل مازلنا بعيدين؟

531
00:31:38,644 --> 00:31:40,425
ليس كثيرا

532
00:31:40,875 --> 00:31:44,665
أتعلم، لم يرغم أحد (سارا) على فعل ما فعلته

533
00:31:46,055 --> 00:31:48,064
أيّ شيء لتقضي الليلة

534
00:31:48,104 --> 00:31:49,384
ماذا تعني بقولك هذا؟

535
00:31:49,414 --> 00:31:50,505
لم أطلب منك إستغلالها

536
00:31:50,545 --> 00:31:52,164
الأمر ليس بهذه البساطة

537
00:31:52,205 --> 00:31:53,685
أيّ شيء لتقضي الليلة، صديقي

538
00:31:53,715 --> 00:31:56,165
أتعرف ما يدهشني (لينك)؟

539
00:31:56,685 --> 00:31:59,714
لا شيء يعلق بذاكرتك

540
00:31:59,744 --> 00:32:02,105
فقط ترمي بكلّ شيء ورائك؟

541
00:32:02,145 --> 00:32:05,034
(لقد حطّمنا حياة (سارا
و لم تهتزّ لك شعرة

542
00:32:05,064 --> 00:32:05,884
أهذا ما تظنّه؟

543
00:32:05,934 --> 00:32:08,095
حسنا، نحن هنا و (سارا) هناك في السجن

544
00:32:08,125 --> 00:32:09,095
هل يبدو هذا عدلا في وجهة نظرك؟

545
00:32:09,125 --> 00:32:09,875
لا شيء منه عادل

546
00:32:09,915 --> 00:32:11,455
فقط لا تجعل كلّ شيء
مرتبط بمسألة ولد فقد فتاته

547
00:32:11,505 --> 00:32:12,835
و كيف يجب أن تكون (لينك)؟

548
00:32:12,875 --> 00:32:14,215
ويستمورلاند)؟)

549
00:32:14,245 --> 00:32:15,714
توينير)؟ (آل-جي)؟ أمّ (آل-جي)؟)

550
00:32:15,734 --> 00:32:16,904
دعني أوقفك في هذه النقطة

551
00:32:16,904 --> 00:32:18,684
أتذكر اسم الحارس الذي قتل

552
00:32:18,704 --> 00:32:20,035
بسبب حالة الشغب التي بدأتها؟

553
00:32:20,075 --> 00:32:20,785
(أصمت (مايكل

554
00:32:20,815 --> 00:32:22,525
هل تتذكّر حتّى اسمه؟

555
00:32:22,575 --> 00:32:24,745
لكنّي متأكّد أنّك مازلت تذكر اسم (فيرونيكا)، أليس كذلك؟

556
00:32:24,775 --> 00:32:26,424
...لو ذكرت اسمها ثانية، أقسم بالله أنّني

557
00:32:26,474 --> 00:32:27,274
ماذا عن (تي-باغ)؟

558
00:32:27,314 --> 00:32:29,245
لينك)، إنّه الآن طليق في الخارج بسببنا نحن)

559
00:32:29,295 --> 00:32:31,455
!أنت و أنا

560
00:32:33,765 --> 00:32:39,875
كلّ حياة يأخذها دمها في رقبتنا نحن

561
00:32:40,084 --> 00:32:42,354
و لأجل ماذا؟

562
00:32:43,614 --> 00:32:46,445
لم اطلب منك فعل ما فعلته

563
00:32:47,105 --> 00:32:48,684
!(كانوا سيقتلونك (لينك

564
00:32:48,724 --> 00:32:51,165
لما كان الأجدر لك تركهم يفعلون ذلك

565
00:32:51,955 --> 00:32:54,084
اسحب كلامك

566
00:33:20,264 --> 00:33:24,545
(أحسّ بالأسف الشديد على (سارا
لكنّه كانت تملك الخيار

567
00:33:24,955 --> 00:33:27,014
لم يكن أمام (فيرونيكا) خيار

568
00:33:30,225 --> 00:33:32,435
(لقد سمعتها بأذني و هي تموت (مايكل

569
00:33:32,485 --> 00:33:36,074
سمعتها تموت...و لم أستطع تحريك ساكن من أجلها

570
00:33:36,224 --> 00:33:37,714
لم أحرّك شيئا

571
00:33:42,854 --> 00:33:45,474
لقد فقدنا الكثير،  يا رجل

572
00:33:47,224 --> 00:33:49,754
لا يمكننا تحمّل خسران بعضنا

573
00:33:50,465 --> 00:33:52,764
فقط لا يمكننا هذا

574
00:34:19,305 --> 00:34:21,584
هل كنت تنوي الذهاب لمكان ما (آلكس)؟

575
00:34:21,624 --> 00:34:23,464
لا أعرف، حقّا؟

576
00:34:24,254 --> 00:34:25,254
هيّا

577
00:34:25,294 --> 00:34:27,834
تعرف أنّني لا أريد توسيخ يديّ

578
00:34:35,235 --> 00:34:39,004
الأشياء الذي يقوم بها الرجل عندما يكون له دافع جيّد
دائما ما تكون مفاجأة

579
00:34:40,923 --> 00:34:43,464
ألم تكن أنت من قال لي هذا؟

580
00:34:44,284 --> 00:34:45,875
أتعلم، سأقوم بقتلك في الحال

581
00:34:45,895 --> 00:34:48,664
لو كان هذا سيعطيني حبّة سلام

582
00:34:51,004 --> 00:34:53,534
و ما الذي سيعطيك السلام؟

583
00:34:54,014 --> 00:34:57,614
...لقد تمكّنت من التماسك عبر كلّ هذا

584
00:34:58,614 --> 00:35:01,454
لأنّه كان هناك بصيص أمل في آخر النفق

585
00:35:01,544 --> 00:35:07,374
حياة...في آخر النفق، من أجلي، من اجل عائلتي

586
00:35:07,404 --> 00:35:09,145
و الآن ماذا لديّ؟

587
00:35:09,165 --> 00:35:10,954
هل رأيت ابني؟

588
00:35:10,984 --> 00:35:13,344
هل رأيت زوجتي؟

589
00:35:13,505 --> 00:35:14,554
ماذا حصّلت؟

590
00:35:14,584 --> 00:35:16,294
ماذا أعطيتني؟

591
00:35:16,304 --> 00:35:20,403
ماذا لو قلت لك أنّه هناك شيء

592
00:35:20,413 --> 00:35:25,004
يمكنه أن يعيد ذلك البصيص؟

593
00:35:25,304 --> 00:35:26,324
ماذا ستقول؟

594
00:35:26,344 --> 00:35:27,644
سأقول أنّ هذا نفس العرض الذي عرضته سابقا

595
00:35:27,684 --> 00:35:30,224
عندما جررت بي إلى كلّ هذا، أيّها الحقير الصغير

596
00:35:30,244 --> 00:35:31,643
أنظر ماذا جنيت

597
00:35:31,683 --> 00:35:33,353
سيقومون بجريّ أمام الجميع

598
00:35:33,383 --> 00:35:35,224
...سيرفعون دعوى ضدّي مثل-مثل

599
00:35:35,234 --> 00:35:36,754
مثل مجرم قاتل

600
00:35:36,784 --> 00:35:38,494
هناك-هناك...هناك دليل

601
00:35:38,514 --> 00:35:41,983
دليل محسوس للغاية، دليل ملموس، لا يمكن إخفائه

602
00:35:42,014 --> 00:35:44,163
...أنت على حقّ

603
00:35:45,043 --> 00:35:47,415
لكن يمكنني  مساعدتك لتختفي

604
00:35:47,425 --> 00:35:51,374
و في هذا الوضع لا أعتقد أنّك تملك خيارا آخر

605
00:35:54,994 --> 00:35:58,903
ثيودور "تي-باغ") شوهد في مكسيكو)

606
00:35:59,293 --> 00:36:00,034
دعني أحزر

607
00:36:00,064 --> 00:36:00,924
تريده ميتا

608
00:36:00,944 --> 00:36:07,374
لا، هناك تغيير في الإستراتجية

609
00:36:07,474 --> 00:36:09,483
نحتاج إليه على قيد الحياة

610
00:36:09,513 --> 00:36:13,434
(أنا أتحدّث عن خطّ نهاية حقيقي هنا (آلكس

611
00:36:13,454 --> 00:36:15,794
لقد وصلت إلى  هذا الحدّ

612
00:36:17,133 --> 00:36:19,124
وما هو البعد الذي سأقطعه؟

613
00:36:19,154 --> 00:36:21,483
حسنا، أنت محظوظ

614
00:36:21,903 --> 00:36:24,863
(في هذه، ما عليك سوى الذهاب إلى (باناما

615
00:36:30,434 --> 00:36:34,363
أحاول تذكّر آخر مرّة كان لحياتنا معنى

616
00:36:37,503 --> 00:36:39,455
قبل وفاة أمّي

617
00:36:39,474 --> 00:36:41,714
عندما كنّا نحن الثلاثة فقط

618
00:36:44,964 --> 00:36:47,333
حسنا، هاهي

619
00:36:55,274 --> 00:36:56,374
(أهلا (لانغ

620
00:36:56,394 --> 00:36:57,123
ماذا يجري؟

621
00:36:57,163 --> 00:37:00,143
أعني هناك أشخاص
كثيرون يجولون في مكتبك؟

622
00:37:00,173 --> 00:37:02,244
سأشرح لكِ هذا لاحقا

623
00:37:02,373 --> 00:37:03,863
حسنا

624
00:37:03,883 --> 00:37:06,034
هل وصلك الفاكس؟

625
00:37:06,054 --> 00:37:07,654
لا، لماذا؟

626
00:37:07,674 --> 00:37:08,753
ماذا هناك؟

627
00:37:08,783 --> 00:37:11,753
بعض المعلومات عن (كرستينا روز) قد تجدها مفيدة

628
00:37:11,773 --> 00:37:13,623
يبدو أنّها كانت موكّلة قبل 4 أشهر

629
00:37:13,663 --> 00:37:16,373
من قيام (سكوفيلد) بسرقة ذلك البنك
عن طريق بنّاءة

630
00:37:16,414 --> 00:37:18,734
(في (باناما) أسمها (أمبرو فاسكيز

631
00:37:18,774 --> 00:37:20,813
ابن الجنيّة

632
00:37:31,053 --> 00:37:32,564
إنّها جميلة

633
00:37:32,604 --> 00:37:34,933
...نعم، ليست حقيقيّة، لكن

634
00:37:34,943 --> 00:37:36,604
إذاً إلى أين يا رجل؟

635
00:37:36,634 --> 00:37:38,793
أيّ مكان نريد

636
00:37:39,732 --> 00:37:41,353
<i>كرستينا روز
باناما</i>

637
00:37:48,177 --> 00:37:49,317
إذاً انتهى الأمر

638
00:37:49,377 --> 00:37:51,816
نعم، عزيزتي انتهى كلّ شيء بحقّ

639
00:37:51,846 --> 00:37:53,646
حسنا

640
00:38:05,515 --> 00:38:10,355
ماذا هناك عزيزي؟

641
00:38:13,034 --> 00:38:15,664
لا، لا شيء

642
00:38:15,694 --> 00:38:18,473
هيّا لنذهب للمنزل

643
00:38:30,172 --> 00:38:32,992
(إذاً تفقّدنا محطّة القطار في (مالينالكو

644
00:38:33,012 --> 00:38:38,382
(الحافل، مركز الحافلات في (بويبلا
و تقريبا كلّ فندق موجود هناك

645
00:38:38,542 --> 00:38:42,551
أهلا، اسمع، اسمع ، ببطء

646
00:38:42,701 --> 00:38:44,631
لحظة واحدة

647
00:38:44,671 --> 00:38:46,361
إنّه لك

648
00:38:46,401 --> 00:38:50,071
أهلا؟

649
00:38:55,349 --> 00:38:57,159
إنّه الرجل من مكتب السياحة

650
00:38:57,199 --> 00:38:58,059
لقد وجده

651
00:38:58,089 --> 00:38:59,289
أين؟

652
00:38:59,299 --> 00:39:02,949
(سيّد اسمه (إي-ستوميل) أخذ طائرة إلى مدينة (باناما

653
00:39:02,999 --> 00:39:05,388
ماذا يفعل بحقّ الجحيم في (باناما)؟

654
00:39:29,436 --> 00:39:31,156
أتتكلّمين الإنكليزية؟

655
00:39:32,146 --> 00:39:34,956
"(قولي "صباح الخير (تيدي

656
00:39:35,306 --> 00:39:36,786
(صباح الخير (تيدي
بلكمة خاطئة

657
00:39:36,816 --> 00:39:39,714
إذاً، في الحقيقة لا
أنت لا تتحدّثين بالإنكليزية

658
00:39:39,745 --> 00:39:42,015
هل هناك من تتكلّم بالإنكليزية هنا؟

659
00:39:51,974 --> 00:39:53,483
"(قولي "صباح الخير (تيدي

660
00:39:53,523 --> 00:39:55,583
(صباح الخير (تيدي

661
00:39:58,083 --> 00:40:00,033
"(قولي "صباح الخير الحنون (تيدي

662
00:40:00,063 --> 00:40:02,703
(صباح الخير الحنون (تيدي

663
00:40:03,913 --> 00:40:05,422
أتحبّين وضع الباروكات؟

664
00:40:05,482 --> 00:40:09,173
في مقابل المال المناسب، أضع أيّ شيء

665
00:40:45,618 --> 00:40:47,258
لا يوجد شيء

666
00:40:47,278 --> 00:40:49,268
(لا شيء في الانترنت عن القبض على(سارا

667
00:40:49,288 --> 00:40:50,888
ربّما يريدون إخفاء الأمر

668
00:40:50,918 --> 00:40:51,738
ماذا عن لوحة الرسائل؟

669
00:40:51,768 --> 00:40:53,778
ذلك الموقع "غولدفينش"؟

670
00:40:54,387 --> 00:40:56,888
...هناك رسالة من (سي-نوت) و

671
00:40:57,447 --> 00:40:59,438
(رسالة من (سوكري

672
00:40:59,478 --> 00:41:01,727
مازال يجري؟

673
00:41:03,587 --> 00:41:05,727
ماذا؟

674
00:41:08,255 --> 00:41:12,285
(يقول (سوكري) أنّ (تي-باغ) هنا في (باناما

675
00:41:12,305 --> 00:41:14,065
كيف عرف بهذا؟

676
00:41:14,075 --> 00:41:15,075
لا أعرف

677
00:41:15,105 --> 00:41:16,704
يقول "باغ مازال يحمل الكيس

678
00:41:16,734 --> 00:41:19,165
"إنّه في مدينة (باناما) في نزل "نهاية الطريق

679
00:41:19,185 --> 00:41:21,494
إن كنت هناك و تريد
إرجاع ذلك الطير من جديد إلى القفص

680
00:41:21,534 --> 00:41:22,275
أبلغني

681
00:41:22,314 --> 00:41:23,864
"(سوكري)

682
00:41:23,884 --> 00:41:26,104
ماذا يفعل ابن الحقيرة في (باناما)؟

683
00:41:26,124 --> 00:41:26,884
يجب أن نلحق به

684
00:41:26,904 --> 00:41:27,864
أتركه و شأنه

685
00:41:27,883 --> 00:41:28,904
لا نحتاج للمال

686
00:41:28,914 --> 00:41:30,754
الأمر لا يخصّ المال

687
00:41:30,794 --> 00:41:32,414
لا يهمّ أي شيء جيّد نعمله بداية من الآن

688
00:41:32,454 --> 00:41:34,523
ما داما (تي-باغ) مازال خارجا

689
00:41:34,543 --> 00:41:35,213
مايكل)، لقد نجحنا)

690
00:41:35,253 --> 00:41:36,303
الكثير من الأشياء سارت بطريقة خاطئة

691
00:41:36,323 --> 00:41:40,853
لو أمكننا فقط...لو أمكننا فقط تعديل الأمور

692
00:41:41,363 --> 00:41:43,533
لا تبعد مدينة (باناما) سوى ساعة من هنا

693
00:41:43,563 --> 00:41:45,043
و الآن نعرف أين يقيم

694
00:41:45,072 --> 00:41:46,592
لذا اتصل بالشرطة

695
00:41:46,632 --> 00:41:48,053
--(هناك سبب لاختياري (باناما

696
00:41:48,102 --> 00:41:50,002
لا يوجد قوانين تسمح بتسليم المجرمين

697
00:41:50,032 --> 00:41:51,702
لن يلمسوه

698
00:41:51,752 --> 00:41:53,761
إذاً ماذا ستفعل؟

699
00:41:54,281 --> 00:41:55,731
سأفكر في شيء ما

700
00:41:55,761 --> 00:41:56,420
تفكّر في شيء ما؟

701
00:41:56,461 --> 00:41:58,950
أنت لا تتقدّم شبر بدون مخطّط يا رجل
راجع عقلك

702
00:41:58,970 --> 00:41:59,480
--أنظر إليّ

703
00:41:59,500 --> 00:42:01,990
لا أفكّر في العواقب
أنظر إلى ماذا أوصلني هذا التفكر

704
00:42:02,010 --> 00:42:03,690
نعم، (باناما) و قارب مجهّز

705
00:42:03,720 --> 00:42:04,370
أنت أوصلتني لهذا

706
00:42:04,400 --> 00:42:05,870
لقد أوصلت نفسي لحبل المشنقة

707
00:42:05,900 --> 00:42:07,400
...أنظر، دعنا فقط

708
00:42:07,419 --> 00:42:10,889
نبحر، و نفكّر في الأمر مليّا

709
00:42:10,979 --> 00:42:16,669
عندما يكون التوقيت مناسب، تكون العمليّة مناسبة
موافق؟

710
00:42:21,248 --> 00:42:24,398
<i>أنا معك، أبلغني عندما تصل إلى هناك
(مايكل)</i>

711
00:42:31,198 --> 00:42:36,837
<i>سأكون هناك في الغد، أراك قريبا
(سوكري)</i>

712
00:42:37,018 --> 00:42:40,406
<i>(خطوط (باناما) الجويّة، الرحلة رقم 271 إلى (باناما</i>

713
00:42:40,436 --> 00:42:43,026
<i>الآن تنقل ركّاب الدرجة الأولى</i>

714
00:42:43,056 --> 00:42:46,255
<i>(أعيد، الآن حان الصعود من أجل رحلة مدينة (باناما</i>

715
00:42:46,526 --> 00:42:48,576
أراك قريبا

716
00:42:52,106 --> 00:42:54,145
ما أحلى المنزل

717
00:42:59,265 --> 00:43:02,164
...لقد وجدت الـ"بوز" لكن الليمون

718
00:43:07,265 --> 00:43:09,164
<i>مــايكل</i>

719
00:43:11,265 --> 00:43:15,164
<i>مــايكل</i>

