1
00:00:00,015 --> 00:00:01,000
تعديل التوقيت
محمد الرسلاني 

2
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
أنا لا أعرف من أين أبدأ. 
 أعرف أنّه لديك. . .

3
00:00:05,900 --> 00:00:09,500
مليون سؤال، لكنّي لا أعرف 
 كم من أجابه سوف أجيبها.

4
00:00:10,100 --> 00:00:13,400
لو أنت تشاهد هذا ,
 فربما أنى ميته.

5
00:00:14,200 --> 00:00:20,300
كنت دائما الشيء الجيد في حياتي، وإذا أنا لم 
 أخبرك كفايةً، أنى أهتمّ بك أكثر مما تعرف.

6
00:00:20,900 --> 00:00:23,800
رجاء جد من فعل هذا , كلارك.

7
00:00:25,400 --> 00:00:28,200
أنت الوحيد القادر على ذلك.

8
00:00:44,500 --> 00:00:47,200
كينت

9
00:00:47,800 --> 00:00:51,600
كنت. أنها مزرعة. 
 هل لديهم عناوين؟

10
00:00:55,700 --> 00:01:00,900
أنظر، أخر عبقرى تحدثت معه 
 أخبرني أن أستدر يمينً على طريق 31.

11
00:01:01,100 --> 00:01:03,500
الآن أنا تهت.

12
00:01:04,000 --> 00:01:06,900
أوه، حوالى بليون عود ذرة.

13
00:01:11,100 --> 00:01:13,200
ذلك رائع.

14
00:01:17,500 --> 00:01:22,000
حسنا، إذا دخّنتى هذه، ستقضّي 
 الليلة تكرهين نفسك.

15
00:02:16,300 --> 00:02:17,600
أوه، يإلهي.

16
00:02:30,600 --> 00:02:32,500
هل. . . هل أنت بخير؟

17
00:02:35,600 --> 00:02:37,100
ما اسمك؟

18
00:02:38,600 --> 00:02:40,200
أنا لا أعرف.

19
00:02:40,600 --> 00:02:43,000
أحتاج أن أوصلك لمستشفى.

20
00:02:43,300 --> 00:02:44,900
أنا بخير.

21
00:02:46,800 --> 00:02:48,600
أنت صعقت بالبرق،

22
00:02:48,600 --> 00:02:52,500
أنت عاري تماما، , أوه و، وأنت 
 لا تتذكّر اسمك حتى.

23
00:02:52,700 --> 00:02:55,900
لديك تعريف شاذ لكلمه "بخير. "

24
00:02:58,200 --> 00:03:00,300
إنظر إلى وجهه.

25
00:03:05,900 --> 00:03:07,700
معى بطانية في شنطه السياره.

26
00:03:08,000 --> 00:03:10,300
لا تتحرّك. سأعود حالا.

27
00:03:10,500 --> 00:03:12,100
انتظر.

28
00:03:13,600 --> 00:03:15,200
من أنت؟

29
00:03:16,400 --> 00:03:17,600
لويس.

30
00:03:17,700 --> 00:03:19,800
لويس لان.

31
00:03:22,600 --> 00:03:27,800
الحلقه بعنوان :الحملة

32
00:03:28,100 --> 00:03:33,200
ترجمة:محمد الرسلاني
تدقيق واعداد:محمد الرسلاني 

33
00:03:33,400 --> 00:03:38,700
قام بتعديل التوقيت محمد الرسلاني 

34
00:04:36,300 --> 00:04:40,400
الله أكبر! 
 الله أكبر!

35
00:05:20,100 --> 00:05:21,900
حاول وواصل.

36
00:05:22,100 --> 00:05:23,800
لماذا نحن هنا؟

37
00:05:24,100 --> 00:05:27,000
- لنفحصك. 
- أنا بخير.

38
00:05:27,500 --> 00:05:30,500
هل تعرف كم عدد الناس يصعقون 
 بالبرق كلّ سنة؟ نّادراً.

39
00:05:30,700 --> 00:05:32,600
أتعرف كم ينجى؟ أقل من ذلك.

40
00:05:32,800 --> 00:05:35,600
وعدد من يأتى 
 مع سائقين تائهين؟ صفر.

41
00:05:35,800 --> 00:05:40,000
حتى الآن حققت 3 من 3، أذا ما رأيك بقليل 
 من الشكوى وكثيراً من التفاؤل؟

42
00:05:40,000 --> 00:05:43,600
أعذرني. معى رجل هنا 
 يحتاج لعنايه فوريه.

43
00:05:44,500 --> 00:05:48,300
- أملئى هذه الاستماره متضمنه التأمين. 
- مشكلة بسيطة. . .

44
00:05:48,600 --> 00:05:50,800
أنا لا أعرف من هو، و. . .

45
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
ولا هو.

46
00:05:52,200 --> 00:05:55,300
لديه فقدان ذاكره. لذا ,
 أسلمه لك.

47
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
يمكنك أن تبقي البطانية.

48
00:05:58,800 --> 00:06:00,100
لحظه,لحظه

49
00:06:00,400 --> 00:06:02,800
هل يبدو لكى المكان كملجأ حيوانات؟

50
00:06:03,600 --> 00:06:06,600
الآن، يجب أن تبقى معه حتى 
 نجد أحدا يتعرف عليه.

51
00:06:06,900 --> 00:06:08,700
سياسة المستشفى.

52
00:06:09,000 --> 00:06:10,100
أنظر،

53
00:06:10,200 --> 00:06:13,300
لقد فعلت خيراً ,
 لكنّي لا يمكنِ تحمل مسئوليته.

54
00:06:13,500 --> 00:06:15,100
لقد فعلتى.

55
00:06:15,200 --> 00:06:17,700
الآن يجب أن أتّصل بمأمور ليأخذ أفادتك.

56
00:06:24,900 --> 00:06:27,900
أعتقد أنه يجب أن تأتى بملابس له أولا.

57
00:06:49,800 --> 00:06:52,300
شكراً.

58
00:07:02,300 --> 00:07:04,000
أوه، آسف.

59
00:07:04,000 --> 00:07:06,200
- أنت أمريكيه، صح؟ 
- نعم.

60
00:07:06,700 --> 00:07:08,500
رائع. هلّ يمكن أن أطلب منك خدمه كبيره؟

61
00:07:08,600 --> 00:07:10,800
بالتأكيد. . . طالما لن يقبض على.

62
00:07:10,900 --> 00:07:14,900
لا، أنا من المفروض أقابل صديقتي هنا. 
 حسنا، أنها ليست حقا صديقتي. . .

63
00:07:15,100 --> 00:07:16,900
بالرغم من أنّ قضينا 
 كلّ إستيقاظ سوياً.

64
00:07:17,000 --> 00:07:22,200
انظري، تقابلنا منذ شهرين على ناصيه الشارع هذه، و
 إشتريت شيئ لها لإحياء المناسبة. أردت أن أخذ رأيك.

65
00:07:22,400 --> 00:07:23,500
حسنا.

66
00:07:30,200 --> 00:07:34,500
حسنا , أوه، أعتقد أنه ربما سيكون 
 أخر شىء هي ستتوقّعه.

67
00:07:34,800 --> 00:07:36,900
أنه لا يصرخ "رومانسية، "أليس كذلك؟

68
00:07:37,100 --> 00:07:42,100
لكن، انظري، أول مره تقابلنا، كنت أقود دراجتى ,
 وأصطدمت بها. إعتقدت أني سوف أسرق محفظتها.

69
00:07:42,300 --> 00:07:43,800
لذا أوقعتنى من على دراجتي،

70
00:07:43,900 --> 00:07:47,600
فتح جرح كرة قدم قديم، وبعد ذلك قضت 
 خمس ساعات معي في المستشفى، ونحن تفرقنا.

71
00:07:47,900 --> 00:07:50,100
حسنا، يبدو كجرح الحبّ من أول نظره.

72
00:07:50,200 --> 00:07:54,200
نعم. حسنا، بالنسبه لى كان، على أية حال ,
 لكن أنا شخص مندفع.

73
00:07:54,400 --> 00:07:55,800
حسنا، كيف تشعر؟

74
00:07:56,000 --> 00:07:58,400
أنا لا أعرف. هي حقا 
 لا تتحدّث بشأنه. أعتقد هي. . أو. .

75
00:07:58,500 --> 00:08:02,400
جرحت من قبل شخص ما، لكن. . . 
 ربّما تحتاج أن تتحدّث عن ذلك.

76
00:08:04,800 --> 00:08:08,600
حسنا، لا شيء يقول "أحبّك" 
 مثل خوذة دراجة بخارية.

77
00:08:10,300 --> 00:08:11,500
نعم،

78
00:08:11,600 --> 00:08:14,400
أنها لرحله عطلة نهاية إلاسبوع لنيس . . . إذا هي. . .

79
00:08:14,800 --> 00:08:16,300
إذا هي مهتمّه.

80
00:08:17,800 --> 00:08:21,600
إذا قام أحداً بشىء رومانسى من أجلي،

81
00:08:21,800 --> 00:08:24,200
- أعتقد أنى سأقبّله. 
- نعم؟

82
00:08:24,100 --> 00:08:25,300
نعم.

83
00:08:32,800 --> 00:08:35,400
أنا أحبّ الذهاب معك لنيس , جاسون.

84
00:08:35,600 --> 00:08:38,200
مناسبة سعيدة , لانا.

85
00:08:43,600 --> 00:08:46,000
بعد الفطور، أردت 
 التحدّث عن الميت

86
00:08:46,200 --> 00:08:49,100
وتخمين كيف قتل. 
 لكن جيم لم يريد.

87
00:08:49,500 --> 00:08:54,400
قال أنّه سينحسنا، وبجانب ذلك ,
 قال، أنه قد يرجع لمطاردتنا

88
00:08:55,100 --> 00:08:57,100
هك فن.

89
00:08:57,100 --> 00:08:59,100
المفضّل لجوناثان.

90
00:09:00,700 --> 00:09:04,000
مارثا، أردت معرفة 
 إذا أنتى فكّرتِ فيما تناقشناه.

91
00:09:04,200 --> 00:09:06,900
لن أفصل الأجهزه عن زوجي.

92
00:09:08,700 --> 00:09:12,300
مرت ثلاثة شهور ,
 ولا يوجد تغيير.

93
00:09:14,700 --> 00:09:16,400
جوناثان ميت أكلينكياً.

94
00:09:16,500 --> 00:09:18,900
تأمينك قد نفذ.

95
00:09:19,100 --> 00:09:20,800
تحتاجين أن تفكرى بشأن المستقبل.

96
00:09:20,900 --> 00:09:23,600
مستقبلي يرقد في ذلك السرير.

97
00:09:23,800 --> 00:09:25,900
أنا لن أفقد الأمل.

98
00:09:46,300 --> 00:09:47,300
حسنا،

99
00:09:47,400 --> 00:09:49,900
نحتاج أن نبقى في الغرفة. 
 لم يكن يجب أن أكون هنا.

100
00:09:50,000 --> 00:09:51,500
نعم، حسنا،

101
00:09:52,100 --> 00:09:54,000
ذلك يجعلنا منا إثنان.

102
00:09:55,500 --> 00:09:57,300
أبقى. جيد.

103
00:09:58,300 --> 00:10:00,600
جئت إلى سمولفيل لتحرّي 
 موت إبنة عمي.

104
00:10:00,800 --> 00:10:03,300
اسمها كان (كلوى سوليفان). 
 سمعت عنها؟

105
00:10:04,700 --> 00:10:06,400
بالطبع لم تسمع.

106
00:10:09,400 --> 00:10:10,500
نيكوريت.

107
00:10:11,100 --> 00:10:13,800
أقلعت عن التدخين. كان 
 الشيىءالذى يساعدنى على مرور اليوم.

108
00:10:13,900 --> 00:10:16,400
بدأت فى سن 15. 
 غلطه أبّي. قال لو هو

109
00:10:16,600 --> 00:10:20,900
وجدنى أدخّن، سيقتلني، لذا في نوبة 
 تمرّد مراهقه. . . بدأت، ثمّ لم أستطيع التوقّف.

110
00:10:21,100 --> 00:10:23,100
الآن لدي إدمان العلكه (اللبان).

111
00:10:23,700 --> 00:10:24,800
تتحدثين كثيراً.

112
00:10:24,800 --> 00:10:30,900
حسنا، أنا لست مرتاحه بالصمت المزعج ,
 وأنت لا تجارينى فى المحادثة.

113
00:10:37,700 --> 00:10:39,900
 45دقيقة، وما زال لم يأتى طبيب؟

114
00:10:40,200 --> 00:10:43,700
تعرف، إذا لم يكن هذا إتّهاما 
 لطبّ بلدة صغيره، أذا لا أعرف ما هو.

115
00:10:44,500 --> 00:10:45,400
لحظه

116
00:10:45,400 --> 00:10:46,700
أين تذهب؟

117
00:10:46,800 --> 00:10:48,000
سأغادر.

118
00:10:48,700 --> 00:10:51,400
حسنا، سيكون عليك المرور منى أولا.

119
00:11:05,900 --> 00:11:07,000
يا!

120
00:11:10,600 --> 00:11:12,000
إنتظر! إنتظر!

121
00:11:12,500 --> 00:11:14,000
انتظر , كلارك!

122
00:11:14,300 --> 00:11:15,600
حسنا، توقّف!

123
00:11:15,700 --> 00:11:17,400
ماذا كان ذلك؟

124
00:11:19,100 --> 00:11:21,700
أنه أنت! لا أستطيع التصديق!

125
00:11:21,800 --> 00:11:24,000
إعتقدت أني فقدتك للأبد.

126
00:11:24,100 --> 00:11:25,600
من أنت؟

127
00:11:27,300 --> 00:11:29,000
أنه أنا أمّك.

128
00:11:32,200 --> 00:11:35,100
لا تأخذى الآمر بحساسيه. أنه لا 
 يتذكّر اسمه.

129
00:11:35,300 --> 00:11:36,300
لويس لاين.

130
00:11:36,600 --> 00:11:38,900
وجدته يرقد فى حقل قرب طريق 31.

131
00:11:39,000 --> 00:11:40,600
شكرا لمساعدته.

132
00:11:40,800 --> 00:11:43,800
أظن أنى أنجذب للكلاب الضاله والرجال العرايا.

133
00:11:45,300 --> 00:11:47,400
حسنا، ذلك لم يأتى صحيحاً.

134
00:11:47,600 --> 00:11:50,100
لقد كانت ليله طويله، ولدى نقص نيكوتين.

135
00:11:50,300 --> 00:11:52,600
تعال، حبيبى. دعنا نذهب للبيت.

136
00:11:52,800 --> 00:11:54,700
منتظر الإشارة.

137
00:11:55,000 --> 00:11:59,600
أعتقد أنه يجب أن يقوم طبيب بفحصه. 
 بدأت أعتقد أن البرق شوى عقله.

138
00:12:00,200 --> 00:12:01,300
لويس؟

139
00:12:01,500 --> 00:12:03,200
أنا ممتنه جدا، لكن. . .

140
00:12:03,400 --> 00:12:05,400
هذه مسألة عائلية.

141
00:12:05,400 --> 00:12:06,400
حسناً.

142
00:12:06,500 --> 00:12:08,900
ها أنا أتراجع.

143
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
أنا لا أعرف ماذا يحدث، لكنّك تحتاج 
 أن ترجع للبيت معي الآن.

144
00:12:19,100 --> 00:12:21,800
يمكنى مساعدتك لتعثر على الإشارة،

145
00:12:22,200 --> 00:12:24,900
لكنّ أحتاج أن أخرجك من هنا، موافق؟

146
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
تعال.

147
00:12:31,800 --> 00:12:35,200
سلمت فاقد الذاكره إلى أمّه. 
 أنا لم أعرف اسمها.

148
00:12:37,000 --> 00:12:39,400
نعم , مارثا كنت. أنها هنا دائما.

149
00:12:39,500 --> 00:12:40,700
كنت؟

150
00:12:41,800 --> 00:12:43,500
كما في كلارك كنت؟

151
00:12:43,600 --> 00:12:45,700
انتظر لحظة! يجب أن أتكلّم معـ. . .

152
00:12:46,600 --> 00:12:47,900
ـك.

153
00:13:03,400 --> 00:13:06,200
الحراره شديده عليك ، سّيد لوثر؟

154
00:13:06,300 --> 00:13:08,800
لا أريد تدوين أى شىء بأنى كنت هنا.

155
00:13:15,700 --> 00:13:17,600
إدفن كلّ شيء.

156
00:13:27,300 --> 00:13:30,500
سنكون مثل الآثار علي الرمال.

157
00:13:56,000 --> 00:13:57,500
تأخرت ساعتان.

158
00:13:57,600 --> 00:13:59,900
أنا مدرك تماما لتأخري، دكتور.

159
00:14:00,000 --> 00:14:01,700
لكن بعض الأشياء تساوى المخاطره.

160
00:14:01,800 --> 00:14:03,700
ما المهم أكثر من حياتك؟

161
00:14:03,900 --> 00:14:05,200
الحقيقة.

162
00:14:05,500 --> 00:14:10,400
جسمك نجى من ماده كيمائيه هائله السميه 
 التي قد تقتل 99.9 % من الناس.

163
00:14:10,600 --> 00:14:13,100
تلك معجزة.

164
00:14:13,200 --> 00:14:15,000
وفرى محاضرتك.

165
00:14:15,600 --> 00:14:22,700
أخبرتك، إذا دمّك لم ينقّي كلّ 72 ساعة ,
 أعضائك الداخلية ستموت.

166
00:14:24,300 --> 00:14:26,700
أنت تعيش على وقت مقترض , ليكس.

167
00:14:28,600 --> 00:14:30,500
توقّف عن محاولة قرض المزيد.

168
00:14:46,300 --> 00:14:47,900
ما هذا المكان؟

169
00:14:48,000 --> 00:14:50,800
حسنا، أبّاك يدعوها قلعتك للخلوة.

170
00:14:50,900 --> 00:14:54,100
أنه حيث تأتىء لتفكر وتنظر للنجوم.

171
00:15:02,100 --> 00:15:04,200
حسنا، هذه بعض الصور.

172
00:15:04,300 --> 00:15:06,500
ربّما ينشطون ذاكرتك.

173
00:15:10,700 --> 00:15:12,500
من هؤلاء الناس؟

174
00:15:12,900 --> 00:15:14,600
أناس يحبّونك.

175
00:15:16,400 --> 00:15:21,500
هل تتذكّر أيّ شئ حول أين كنت 
 قبل أن تظهر في ذلك الحقل؟

176
00:15:23,000 --> 00:15:25,200
كنت في مكان شعرت أنه البيت.

177
00:15:25,300 --> 00:15:27,100
لا، كلارك،

178
00:15:27,700 --> 00:15:29,500
هذا بيتك.

179
00:15:36,000 --> 00:15:38,100
- أعرف هذا الرجل. 
- جيد.

180
00:15:39,000 --> 00:15:41,300
ذلك أبّاك. 
 بدأت تتذكر.

181
00:15:41,400 --> 00:15:44,000
أنه ليس أبي. حاول إن 
 يمنعني من أن أولد مجدداً.

182
00:15:44,200 --> 00:15:45,600
لا، كلارك،

183
00:15:45,800 --> 00:15:50,000
أنه يحبّك، حاول 
 إنقاذك من جور-ال.

184
00:15:52,800 --> 00:15:54,600
على أيه حال، أنه ميت.

185
00:16:11,400 --> 00:16:13,200
أربط حزامك , دكتور. فوجن.

186
00:16:13,300 --> 00:16:14,700
نحن سنقوم ببعض الصخب.

187
00:16:18,200 --> 00:16:18,800
أوه، لا!

188
00:16:18,900 --> 00:16:22,000
ليكس، لا، إنتظر! سأحضره لك! 
 سأحضره لك! إجلس!

189
00:16:54,200 --> 00:16:56,300
أنا كال-أل من كريبتون.

190
00:16:57,100 --> 00:16:59,300
لقد حان الوقت لإحقق قدري.

191
00:17:00,200 --> 00:17:01,700
قدرك؟

192
00:17:02,000 --> 00:17:03,900
ذلك جور-ال من يتحدث!

193
00:17:04,100 --> 00:17:06,100
أنه فعل ذلك بك!

194
00:17:06,200 --> 00:17:09,400
أنا أريد إستعادة إبني! أعد لي إبني!

195
00:17:09,600 --> 00:17:11,700
كلارك كنت مات.

196
00:18:00,500 --> 00:18:04,400
جاسون، توقّف. نحن في كنيسة ,
 ولدى واجب تاريخ لانتهى منه.

197
00:18:04,500 --> 00:18:09,400
حسنا، عندما صديقتي تدعوني إلى قبو قديم لتلميع 
 النحاس، إعتقدت ذلك دلاله لشيء آخر.

198
00:18:09,600 --> 00:18:11,500
سّيد تيج، لديك عقل سيىء.

199
00:18:11,600 --> 00:18:13,500
لكنّي لدي قلب طيب.

200
00:18:15,600 --> 00:18:17,300
إنتظر، إنتظر،

201
00:18:17,300 --> 00:18:19,500
هيا، لقد حددت ضحيّتنا.

202
00:18:21,400 --> 00:18:22,900
قابلى مشروعك الفنّى

203
00:18:22,900 --> 00:18:25,800
كونتيسة مارجريت إيزابيل ثيروكس.

204
00:18:26,300 --> 00:18:29,700
يقول هنا أنها كانت أميرة محاربه التي. . .

205
00:18:29,900 --> 00:18:32,600
ركلت مؤخرات كثيره وحطمت قلوب كثيره.

206
00:18:32,900 --> 00:18:35,600
هل تلك ترجمة مباشرة؟

207
00:18:36,100 --> 00:18:40,800
لا، أنا فقط. . . حسبت أنكم لديكم الكثير مشترك. 
 تعرف، كلاتكما ، كلاتكما قويتان , و

208
00:18:41,300 --> 00:18:44,600
كلاكما عنيدتان. كلاكما جميلتان.

209
00:18:46,100 --> 00:18:47,900
يجب أن نبدأ العمل.

210
00:18:48,000 --> 00:18:49,700
- الكنيسة تغلق خلال سّاعة. 
- ليس بالنسبه لى.

211
00:18:50,000 --> 00:18:52,200
لدي موعد مثير لاخطط له يوم غد.

212
00:18:54,300 --> 00:18:56,400
أحداً فشل في ذكر أنّه عيد ميلاده.

213
00:18:56,500 --> 00:18:57,800
من أخبرك؟

214
00:18:58,000 --> 00:18:59,900
مصادر عليا فى الحكومة.

215
00:19:00,700 --> 00:19:03,100
حسنا، رشوت كاتب القبول بـ 20 يورو.

216
00:19:03,600 --> 00:19:05,400
أنظر، جيسن، أنا لم أتوقّع

217
00:19:06,300 --> 00:19:08,100
توقّفى عن الكلام. إبدأى بالحك.

218
00:19:08,200 --> 00:19:09,300
بالمناسبة،

219
00:19:09,300 --> 00:19:13,800
تبدأ الأعياد في العاشره صباحا غدا 
 في المقهى دي فلور.

220
00:19:16,600 --> 00:19:17,800
حسنا.

221
00:19:19,800 --> 00:19:20,700
حسنا.

222
00:20:27,500 --> 00:20:32,400
لا، لا يستطيع الامر إنتظار يومان. 
 أحتاج التحدث معه الآن.

223
00:20:33,000 --> 00:20:34,100
أنظر، فقط

224
00:20:34,200 --> 00:20:37,500
أخبره أنه بخصوص إبني كلارك كنت.

225
00:20:37,600 --> 00:20:38,900
يا.

226
00:20:39,500 --> 00:20:42,100
حاولت الاتصال مبكراً ,
 لكنّي وجدت الخط مشغول.

227
00:20:42,300 --> 00:20:44,500
أنا لا أعرف كيف تعيشين بدون خدمه الانتظار.

228
00:20:44,900 --> 00:20:46,300
أين كلارك؟

229
00:20:47,700 --> 00:20:49,000
بالاعلى.

230
00:20:49,100 --> 00:20:49,900
رائع.

231
00:20:49,900 --> 00:20:51,500
نائم.

232
00:20:53,300 --> 00:20:56,800
هل تلك قهوة جديدة؟ 
 أنا أنتظر كوب طوال النهار.

233
00:20:57,000 --> 00:21:00,100
لا أستطيع تصديق أن هذه البلدة 
 التى نساها ستاربكس.

234
00:21:01,000 --> 00:21:04,600
سمعت أن المقهى الجيد 
  الوحيد بالبلدة أقفل.

235
00:21:04,900 --> 00:21:06,300
الفالكون أو شيء كهذا؟

236
00:21:06,300 --> 00:21:10,300
لويس، أقدّر حقا 
 كلّ شيء فعلتيه لكلارك، و

237
00:21:10,400 --> 00:21:12,100
لا أقصد أن أكون وقحه، لكن

238
00:21:12,600 --> 00:21:13,700
أنظرى،

239
00:21:14,200 --> 00:21:16,800
أنا لم أتىء هنا حتى أسمع شكرا.

240
00:21:17,100 --> 00:21:20,800
أعتقد كلارك قد يعرف شيء 
 عن موت إبنه عمي كلوى.

241
00:21:21,200 --> 00:21:24,300
آسفه جدا لخسارتك.

242
00:21:24,900 --> 00:21:26,100
نعم. .

243
00:21:27,300 --> 00:21:29,300
هل كانت هي وكلارك متحابان؟

244
00:21:29,400 --> 00:21:33,500
- أعتقدت ذلك لمده، لكن. . . 
- ذلك مضحك. لم إعتقد أبدا أنها ستحب مزارع.

245
00:21:33,800 --> 00:21:36,800
ثق بي، قد يحدث ذلك لاحسن الناس.

246
00:21:36,900 --> 00:21:39,400
ليس أنا. أجلبي لى مغفل أيّ يوم من الإسبوع.

247
00:21:39,600 --> 00:21:41,900
كلارك لديه مزايا عديده.

248
00:21:42,300 --> 00:21:45,200
نعم، رأيت منهم عدّة. 
 بالتحدث عن كلارك،

249
00:21:45,400 --> 00:21:48,900
- هل تعتقدى أنّه سيستيقظ قريبا؟ 
- أنا.. . أشكّ في ذلك.

250
00:21:54,600 --> 00:21:58,500
الآن هو فرصتي الوحيدة 
 لاخذ حق كلوى.

251
00:21:59,100 --> 00:22:01,400
أوقف مكتب التحقيقات الفدرالي التحقيق الأسبوع الماضي.

252
00:22:01,600 --> 00:22:04,200
قرروا أن الإنفجار حادث.

253
00:22:04,500 --> 00:22:08,000
أعني، كم تسرّب غازيّ 
 تعرفين في البيوت الآمنة؟

254
00:22:08,900 --> 00:22:12,500
وفي إسبوعين ,
 لايونيل لوثر سيكون حراً.

255
00:22:15,100 --> 00:22:17,000
وموت كلوى. . .

256
00:22:18,000 --> 00:22:20,100
سيكون بدون مقابل.

257
00:22:21,600 --> 00:22:25,200
سأجعل كلارك يتصل بك 
 إذا تذكّر أيّ شئ.

258
00:22:28,000 --> 00:22:29,900
تعرفين، كلوى قالت في ملاحظاتها

259
00:22:30,000 --> 00:22:31,900
أنّك كنت تعملين للايونيل.

260
00:22:32,400 --> 00:22:36,200
وأحاول القيام برؤيته ,
 لكنّه يرفض بأستمرار.

261
00:22:36,700 --> 00:22:38,300
أيّ نصيحة؟

262
00:22:38,800 --> 00:22:40,200
إبقى بعيده.

263
00:22:40,400 --> 00:22:43,000
لا تريدى الوقوع فى شبكة لايونيل.

264
00:22:44,100 --> 00:22:46,000
كيف هربت بدون آذى؟

265
00:22:46,200 --> 00:22:47,500
لم أهرب.

266
00:22:54,400 --> 00:22:55,800
مع السّلامة، لويس.

267
00:22:58,400 --> 00:22:59,300
مع السلامة.

268
00:23:15,900 --> 00:23:17,400
تأكّد من هذا.

269
00:23:18,300 --> 00:23:19,900
ما هذا؟

270
00:23:20,200 --> 00:23:22,200
طائر , طائرة؟

271
00:24:13,400 --> 00:24:17,100
أخشى أن الأجابة 
 التى تبحثين عنها

272
00:24:17,400 --> 00:24:19,500
لن تجديها في هذه الحضيرة.

273
00:24:21,500 --> 00:24:25,300
أنا بريدجيت كروسبي. 
 دّكتور سوان أرسلني.

274
00:24:27,800 --> 00:24:32,100
- يجب أن تغفرى لي. أنا كنت. 
- أنت كنت تتوقّعين الكلام مع دكتور. سوان شخصيا.

275
00:24:32,400 --> 00:24:36,600
الأمر الذى أحتاج التحدث معه بشأنه 
 لا يمكن أن ينقل خلال شخص آخر.

276
00:24:36,900 --> 00:24:39,500
يمكنى فهم ترددك،

277
00:24:39,600 --> 00:24:42,000
مناقشة كال ال مع غريب.

278
00:24:42,200 --> 00:24:45,600
وعد دّكتور سوان كلارك أنّه لا أحد غيره سيعرف.

279
00:24:45,800 --> 00:24:50,900
وعد أنّ سرّ إبنك لن يتعدى 
 حدود المؤسسة، ولم يحدث.

280
00:24:51,200 --> 00:24:56,500
هذا خطأ. لم يكن يجب أن أتصل. أتمنّى أنّ 
 كلارك لم يتصل بدّكتور سوان في الأساس.

281
00:24:57,600 --> 00:25:01,100
قدر إبنك قد بدأ

282
00:25:01,400 --> 00:25:03,300
منذ مده طويلة قبل أن يلتقيا.

283
00:25:03,400 --> 00:25:07,100
أنت لا تعرفين شيئاً عن إبني.

284
00:25:10,500 --> 00:25:11,800
أنت محقه.

285
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
أنت محقه. أنا لا أعرف.

286
00:25:16,800 --> 00:25:21,900
لكنّي أعرف كيف يكون أحساس محبة أحداً 
 يكون قدره أعظم منك.

287
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
أنت ودّكتور سوان؟

288
00:25:27,300 --> 00:25:29,300
فى وقت أخر.

289
00:25:31,600 --> 00:25:35,500
مارثا، يمكنني مساعدتك إذا سمحتي لي.

290
00:25:35,500 --> 00:25:39,400
- الآن، أين إبنك؟ 
- أنا لا أعرف.

291
00:25:42,600 --> 00:25:44,200
أنه طار.

292
00:25:44,600 --> 00:25:46,300
طار بعيدا.

293
00:25:47,100 --> 00:25:48,400
أذا هو. . .

294
00:25:49,500 --> 00:25:52,300
إعتنق بالكامل 
 قدره الكريبتونى.

295
00:25:54,100 --> 00:25:56,700
هل تعرفين ما هو قدره؟

296
00:25:56,900 --> 00:25:58,700
لا، لكن الرمز

297
00:25:58,800 --> 00:26:00,900
الذى أحرق بحقلك منذ ثلاثة شهور. . .

298
00:26:01,100 --> 00:26:05,000
ذلك الرمز الكريبتونى لـ"الحمله. "

299
00:26:05,500 --> 00:26:08,400
أنا لا أعرف ماذا فعل جور-ال به، لكن

300
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
أعرف، بداخلى، أن كلارك ما زال موجود.

301
00:26:10,700 --> 00:26:15,400
مارثا، التحدي الوحيد لإرادة أبّ. . .

302
00:26:16,500 --> 00:26:18,800
حبّ أمّ.

303
00:26:21,600 --> 00:26:25,100
أنا. . . أنا قد لا أستطيع مواجهة كلارك وحدي.

304
00:26:26,700 --> 00:26:28,700
لن تكوني مضطره. أنظري.

305
00:26:33,700 --> 00:26:36,000
أنه كريبتونيت أسود،

306
00:26:37,900 --> 00:26:39,700
أنت أمله الوحيد.

307
00:26:49,500 --> 00:26:51,500
رائع، أبّى، أنت بحاله جيده.

308
00:26:51,800 --> 00:26:54,700
ليكس، كنت أقرأ عنك.

309
00:26:54,900 --> 00:26:57,100
مقاله مثيرة.

310
00:27:03,600 --> 00:27:05,200
تعرف، هم ,

311
00:27:06,200 --> 00:27:08,800
لقبوه منقذ ميسولانيا.

312
00:27:11,400 --> 00:27:13,900
وأنظر ماذا حدث له.

313
00:27:15,400 --> 00:27:19,100
ابّى، إذا أرتد لوم أحداً 
 لمشاكل شركة لوثر،

314
00:27:19,300 --> 00:27:21,400
لماذا لا تنظر في المرآة؟

315
00:27:21,800 --> 00:27:25,300
مدير تنفيذي يحاكم للقتل 
 يضعف ثقة المشتري عادة.

316
00:27:25,500 --> 00:27:29,000
نعم. . . الذهاب للترحال حول 
 العالم فى مهمة حمقاء

317
00:27:29,200 --> 00:27:32,200
لن تربح أيّ نقاط مع حملة الأسهم، أيضّا.

318
00:27:33,900 --> 00:27:35,700
أنا في قفص , ليكس.

319
00:27:35,900 --> 00:27:37,600
لست ميت.

320
00:27:40,300 --> 00:27:42,700
تعتقد أنى لم أكن اراقبك؟

321
00:27:43,600 --> 00:27:46,300
- أذا كيف فعلتها؟ 
- فعلت ماذا؟

322
00:27:46,600 --> 00:27:49,500
إقتحام طائرتي على بعد 20,000 قدم.

323
00:27:54,500 --> 00:27:57,200
تبدو شاحبا , ليكس. هل أنت بخير؟

324
00:27:59,500 --> 00:28:00,800
أين هى؟

325
00:28:02,900 --> 00:28:06,000
بأمانة , ليكس، ليس لدي فكرة 
 عما تتحدّث.

326
00:28:06,200 --> 00:28:08,800
حسنا، أذا ربما يمكنى أنعاش ذاكرتك.

327
00:28:09,200 --> 00:28:10,800
3 مصنوعات يدوية

328
00:28:11,000 --> 00:28:15,100
مخفيه حول العالم من قبل 
 حضارات متقدمه علميا

329
00:28:15,600 --> 00:28:17,900
الأسطورة كالتالى، عندما يتّحدوا،

330
00:28:18,100 --> 00:28:23,100
يشيرون لطريق كنز معرفة 
 الذي يجعل مكتبة الأسكندرية شيئا تافه.

331
00:28:29,400 --> 00:28:32,200
أنت تطارد سراب , ليكس.

332
00:28:33,100 --> 00:28:37,700
خيال آمنت به حتى مولت 
 ستّ بعثات خلال السنتين الماضية.

333
00:28:37,900 --> 00:28:41,800
موّلت عدّة حفريات تعليميه 
 خلال مؤسسة لوثر كورب.إذاً؟

334
00:28:42,000 --> 00:28:43,200
إذاً؟

335
00:28:43,300 --> 00:28:48,200
اذاً هم جميعا ركّزوا على المواقع التي كشفت عنها 
 نفس الرموز كتلك على حائط الكهف.

336
00:28:56,400 --> 00:29:00,200
هل تعتقد أن تلك المصنوعات اليدوية ستنقذ حياتك، أبّى؟

337
00:29:03,600 --> 00:29:08,700
ليس لدى وقت للغباوة , ليكس. 
 أنا على وشك أن أحاكم للقتل.

338
00:29:11,100 --> 00:29:15,900
وعندما أخرج، المسؤولين عن 
 وضعي هنا سيواجهون غضبي بالتأكيد.

339
00:29:16,200 --> 00:29:17,700
مثل كلوى؟

340
00:29:20,100 --> 00:29:21,800
كلوى سوليفان

341
00:29:22,100 --> 00:29:25,600
قتلت بحادث مأساوي. 
 لم تستحقّ الموت.

342
00:29:25,800 --> 00:29:27,300
لكنّي أستحققته؟

343
00:29:28,800 --> 00:29:31,000
هل لذلك سمّمت شرابى؟

344
00:29:31,100 --> 00:29:37,800
- أوه، أيّ نوع من الوحوش تحسبنى؟ 
- رقدت ل10 دقائق قبل أن يأتى المسعفون، أبّى، 10 دقائق.

345
00:29:38,000 --> 00:29:42,400
قالوا أنّ الجرعة  قد تقتل رجل عادي ,
 لكن على ما يبدو، لست عاديا.

346
00:29:42,800 --> 00:29:44,700
لا، لست كذلك.

347
00:29:45,800 --> 00:29:47,400
أنت إبني.

348
00:29:48,900 --> 00:29:50,200
ساعدني ألهى.

349
00:29:54,500 --> 00:29:57,400
يجب أن لا تجرح ما لا تستطيع قتله، أبّى.

350
00:31:33,800 --> 00:31:37,300
ماذا يجري؟ كان من المفترض أن 
 تقابليني في 10:00. الآن 12:00. أنت بخير؟

351
00:31:39,500 --> 00:31:40,600
نعم،

352
00:31:41,000 --> 00:31:42,600
أنا لا أعرف كيف أتيت هنا.

353
00:31:42,800 --> 00:31:44,500
أغمى على بالتأكيد.

354
00:31:44,900 --> 00:31:46,300
سألقاك بالأسفل.

355
00:32:10,500 --> 00:32:12,700
لم يكن يجب أن تأتى هنا , مارثا كنت.

356
00:32:15,000 --> 00:32:15,900
كلارك. . .

357
00:32:18,000 --> 00:32:20,600
إذا ما زلت موجود، أحبّك.

358
00:32:45,700 --> 00:32:47,500
البشريه جعلتك ضعيفاً.

359
00:32:48,000 --> 00:32:49,200
كلارك!

360
00:33:15,000 --> 00:33:16,100
كلارك؟

361
00:33:19,100 --> 00:33:20,500
كلارك؟

362
00:33:23,300 --> 00:33:25,800
أأنه انا، أمّى. أنا عدت.

363
00:33:48,400 --> 00:33:50,200
ما الذى قاله الأطباء؟

364
00:33:51,700 --> 00:33:55,000
حسنا، قالت أنّ أبّاك.. .

365
00:33:55,200 --> 00:33:57,500
معجزة تمشى على قدمين.

366
00:33:59,500 --> 00:34:01,100
وذلك بفضلك.

367
00:34:01,900 --> 00:34:03,600
البطل الحقيقي أمى.

368
00:34:05,700 --> 00:34:08,100
إذا لم يكن بسببها، كنت سأظل كال ال.

369
00:34:11,500 --> 00:34:12,900
ابني. . .

370
00:34:15,100 --> 00:34:17,700
تتذكّر أيّ شئ 
 بعدما. . .

371
00:34:17,800 --> 00:34:19,900
سحبت لذلك الحائط؟

372
00:34:20,000 --> 00:34:22,200
فقط أتذكّر اليومان الأخيرين.

373
00:34:22,900 --> 00:34:24,900
حتى ذلك مشوش.

374
00:34:25,200 --> 00:34:26,400
كلارك. . .

375
00:34:28,200 --> 00:34:30,600
أمّك أخبرتني أنك. . .

376
00:34:30,900 --> 00:34:32,500
يمكنك الطيران؟

377
00:34:33,900 --> 00:34:35,500
كال ال يمكنه الطيران.

378
00:34:36,100 --> 00:34:38,100
كلارك كنت ما زال مرتبط بألارض.

379
00:34:39,500 --> 00:34:41,100
كيف تشعر بشأن ذلك؟

380
00:34:43,500 --> 00:34:45,500
مدهش.

381
00:34:46,900 --> 00:34:48,800
ومخيف. . .

382
00:34:49,600 --> 00:34:52,600
لأنى إذا أمكنى فعل ذلك ,
 ربّما أقدر على فعل أيّ شئ.

383
00:34:52,800 --> 00:34:54,100
أنت كذلك.

384
00:34:56,800 --> 00:34:58,600
لا، ذلك أنتى، أمّى.

385
00:34:59,800 --> 00:35:05,900
لأنى لا أعرف إذا لدى القدره لتحمل
 ثلاثة شهور، لا أعرف أين كنت وإذا أبّي سينجو.

386
00:35:06,800 --> 00:35:09,000
حسنا، أبي تعود أن يخبرني،

387
00:35:09,100 --> 00:35:12,300
الحياة تطلب منك ما تعتقد أنك ستتحمله.

388
00:35:14,100 --> 00:35:15,500
كان هناك أيام

389
00:35:15,900 --> 00:35:18,300
عندما إعتقدت أنها طلبت أكثر من اللازم.

390
00:35:18,800 --> 00:35:20,400
لكن بعد ذلك أفكّر بشأن

391
00:35:20,500 --> 00:35:22,700
هذه العائلة و. . .

392
00:35:23,500 --> 00:35:25,600
كلّ الأشياء التى تحمّلناها

393
00:35:25,700 --> 00:35:28,100
والأشياء الجيدة التى أمامنا.

394
00:35:28,800 --> 00:35:32,600
وأنا وجدت القوّة للإستمرار لأني. . .

395
00:35:33,900 --> 00:35:37,200
أعرف أن ثلاثتنا سيكونون معا ثانياً

396
00:37:08,500 --> 00:37:10,400
أنت لست مارثا كنت.

397
00:37:10,700 --> 00:37:13,500
هل كنت ستراني 
 إذا قالوا أنى لويس لين؟

398
00:37:13,700 --> 00:37:16,000
لويس لين. نعم.

399
00:37:20,100 --> 00:37:22,500
أنت إبنه عم كلوى سوليفان.

400
00:37:25,200 --> 00:37:27,000
يالها من خسارة.

401
00:37:28,200 --> 00:37:30,700
تقضمين أضافرك. بنت سيئة.

402
00:37:31,000 --> 00:37:33,800
لكن عبور الباب 
 لا يعني أني سأتكلّم معك.

403
00:37:34,000 --> 00:37:35,200
حارس؟

404
00:37:36,100 --> 00:37:39,000
أنا لا أعتقد أنّ إنفجار البيت الآمن 
  كان حادثا.

405
00:37:39,400 --> 00:37:42,700
بالطبع أنت لا تعتقدين ذلك. 
 تعتقدين أنى مسؤول.

406
00:37:43,200 --> 00:37:44,300
لا.

407
00:37:45,000 --> 00:37:47,100
عمل مثل ذلك. . .

408
00:37:47,200 --> 00:37:49,400
أجرامى وواضح.

409
00:37:49,900 --> 00:37:52,100
أنه ضرب من اليأس

410
00:37:53,100 --> 00:37:55,500
كلّ الأشياء التى ليست بك.

411
00:37:56,400 --> 00:37:59,400
حسنا، أنسه لين، جعلتنى أهتم. 
 ما هى نظريتك؟

412
00:37:59,600 --> 00:38:01,300
ليس لدي واحده.

413
00:38:03,300 --> 00:38:05,100
أذا لماذا أنت هنا؟

414
00:38:06,900 --> 00:38:12,300
لأنى أردت النظر في وجه إبن 
العاهره المسؤول عن موت إبنه عمي.

415
00:38:14,600 --> 00:38:16,800
أنت ربّما لم تفجّرها،

416
00:38:17,300 --> 00:38:19,000
لكنّك السبب أنها ماتت.

417
00:38:19,200 --> 00:38:25,300
قبل أن تبدأى بجعلها قديسة ,
 دعينا نتفق على بعض الحقائق، حسنا؟

418
00:38:27,900 --> 00:38:29,800
إنّ الحقيقة المجرّدة،

419
00:38:29,900 --> 00:38:31,900
أنا قدّمت لها عرضا، قبلته.

420
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
قمت بجزئي من الصفقة، هي لم تفعل.

421
00:38:36,500 --> 00:38:42,200
أنها ماتت كنتيجة لأفعالها. 
 لم يكن لدي علاقة بهذا.

422
00:38:43,000 --> 00:38:49,500
وفي المرة القادمة التى تتهمينى بها ,
 حاولى أن يكون لديك دليل.

423
00:38:53,300 --> 00:38:56,700
ساعات حديقة الحيوان إنتهت، أنسه لين. يوما طيباً.

424
00:39:04,600 --> 00:39:05,900
تعرف،

425
00:39:07,400 --> 00:39:11,400
يجب أنه يقتلك أن أحداً أهداك هذه الهدية.

426
00:39:11,600 --> 00:39:14,600
وأنت لا تعرفين من 
 ولا تعرفين لماذا، لكن

427
00:39:15,000 --> 00:39:19,200
بدون شهادة كلوى، من المحتمل 
  أنك ستخرج من هنا حرا.

428
00:39:21,400 --> 00:39:23,600
أو هل أنت أوقع بك؟

429
00:39:48,400 --> 00:39:50,100
لدي إعتراف أقوله.

430
00:39:50,300 --> 00:39:51,900
أنا لم أذهب لجنازتك.

431
00:39:52,800 --> 00:39:54,400
أكره الجنائز.

432
00:39:56,700 --> 00:39:58,800
يقول ابّى أن كلّ شخص يكرها،

433
00:39:59,400 --> 00:40:03,400
لكنّه طريقه لتقدير حياة أنتهت جيداً.

434
00:40:13,900 --> 00:40:17,000
أكره نفسي لأني ضعيفه.

435
00:40:18,500 --> 00:40:21,400
أنا فقط أعرف أنّه، عندما أتيئت هنا،

436
00:40:21,900 --> 00:40:23,600
سيجعله حقيقي.

437
00:40:26,200 --> 00:40:29,200
أعدك أني سأكتشف من فعل هذا بك. . .

438
00:40:30,200 --> 00:40:32,900
حتى إذا فعلت ذلك بنفسى.

439
00:40:33,400 --> 00:40:35,000
لست لوحدك.

440
00:40:37,300 --> 00:40:41,300
حقيقة قد تكون مشتركه قبل 
 أن تتضايقني.

441
00:40:41,900 --> 00:40:44,300
أنا آسف، لويس. أنا لم أعرف أنّك هنا.

442
00:40:55,100 --> 00:40:59,600
مسرور لرؤية أننا تعدينا 
 مرحلة خيار الملابس بعلاقتنا.

443
00:41:00,200 --> 00:41:02,800
أنا مندهشه أنك حتى 
 تتذكّر من أنا.

444
00:41:03,700 --> 00:41:05,000
إبنة عم كلوى.

445
00:41:06,100 --> 00:41:10,000
إدمان النيكوريت,
 لا أستطيع تحمل الصمت المزعج. . .

446
00:41:10,500 --> 00:41:13,900
أخمن أن هذا يعني 
 أن وصلاتك العصبية جميعها مثاره ثانيا.

447
00:41:16,800 --> 00:41:20,600
أنظرى، أنا لا أستطيع 
 شرح أفعالي خلال الأيام الماضية.

448
00:41:23,800 --> 00:41:25,900
لكن كلوى كانت صديقتي العزيزه.

449
00:41:26,500 --> 00:41:28,600
لست الوحيده التي تفتقديها.

450
00:41:29,300 --> 00:41:31,800
أنا الوحيده التى تقوم 
 بشيء بشأن ذلك.

451
00:41:32,800 --> 00:41:35,600
لدى الشعور أنك تحبّي عمل الاشياء بنفسك.

452
00:41:36,000 --> 00:41:38,700
أبّي رباني لكي أكون مستقله ومكتفيه ذاتيا.

453
00:41:38,800 --> 00:41:41,000
ذلك سيكون الطريقه الوحيده لوصفك.

454
00:41:41,400 --> 00:41:44,700
تعرفين، الشيء الذى أحبّه بك 
 في الوقت الحاضر أمّك.

455
00:41:44,900 --> 00:41:48,700
أنت لا تستطيع أن تكون غريب مثلما أعتقد 
 أنت مع أمّ بتلك الروعه.

456
00:41:50,700 --> 00:41:53,700
أنظرى، لماذا لا تتدعينى أساعدك ,
 لكشف من فعل هذا بكلوى؟

457
00:41:53,900 --> 00:41:56,200
تعال، يمكنك البقاء 
 في بيتنا وقت بقائك بالبلدة.

458
00:41:58,700 --> 00:42:01,100
سيارتك تنتهي.

459
00:42:05,000 --> 00:42:05,900
شكرا.

460
00:42:06,500 --> 00:42:11,600
لكنّك يجب أن تعرف أني لا أهتم 
 بحظر التجول، وأنا لا أرتّب سريري.

461
00:42:12,100 --> 00:42:13,800
أنا سأترك بعض الوقت لوحدك.

462
00:42:44,400 --> 00:42:45,600
لويس!

463
00:42:48,000 --> 00:42:49,800
كلوي ما زالت حيّة.

464
00:42:50,800 --> 00:42:54,700
ترجمة:محمد سعيد
قام بتعديل التوقيت
محمد الرسلاني 

