1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
سابقا في سمولفيل

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
- من أنت؟ 
- لويس لين.

3
00:00:04,100 --> 00:00:08,600
أعتقد أننا سنتمتّع 
 بشراكة طويله، انسة. سوليفان

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
أحتاج مساعدتك، بشأن أختفاء جدّك

5
00:00:11,400 --> 00:00:12,400
ليس هناك دليل.

6
00:00:12,400 --> 00:00:15,100
فقط إعتراف لايونيل لوثر بصوته.

7
00:00:15,300 --> 00:00:16,800
- سأغادر. 
- باريس؟

8
00:00:17,000 --> 00:00:19,100
لايونيل لوثر، أنت 
 موقوف للقتل.

9
00:00:19,200 --> 00:00:20,900
كلارك كنت مات.

10
00:00:27,100 --> 00:00:30,200
لا أعتقد أنّ أنفجار 
 المخبأ كان حادث.

11
00:00:30,300 --> 00:00:34,600
هي ماتت نتيجة لأفعالها ,
 لا علاقة لى بالأمر.

12
00:00:34,900 --> 00:00:36,800
أعد أني سأجد من فعل هذا بك.

13
00:00:37,000 --> 00:00:38,200
لست الوحيده الذي يفتقدها.

14
00:00:38,300 --> 00:00:40,200
فقط أنا من أفعل شيئا بشأن ذلك.

15
00:00:40,800 --> 00:00:42,700
لويس؟ كلوى ما زالت حيّة.

16
00:00:46,300 --> 00:00:48,500
أعرف أنه صعب التصديق ,
 لكن صدقينى،

17
00:00:48,800 --> 00:00:50,400
كلوى ليست مدفونة بذلك القبر.

18
00:00:50,800 --> 00:00:52,500
كيف تعرف ذلك؟

19
00:00:52,600 --> 00:00:57,000
أسمع، أنا أريد أعادتها أكثر من أى احد، لكن هل لا 
 تعتقد أن حدسك يقوم على حزنك؟

20
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
لم يكن سيحدث هذا 
 أذا كنت موجود.

21
00:00:59,400 --> 00:01:04,300
حسنا، يامغوار، أنا لا أفهمك. نصف الوقت 
 أنت وديع و"نعم , ماما, "" نعم , بابا. "

22
00:01:04,500 --> 00:01:08,200
والنصف الآخر، أنت اكثر 
 من قابلته ثقه بنفسه.

23
00:01:08,300 --> 00:01:12,000
لا يحدث لك كثيراً، صحيح. . . 
 أن لا تقدرين على تحديد أحداً مباشرة؟

24
00:01:13,300 --> 00:01:16,400
أوه، لا تغتر بنفسك. 
 أنت لست بذلك التعقّيد.

25
00:01:17,500 --> 00:01:19,200
هذا مخبأ كلوى؟

26
00:01:19,400 --> 00:01:20,900
تعني، ما تبقّى منه؟

27
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
أوه، إلهي. كلوى. . .

28
00:01:28,400 --> 00:01:29,900
ماذا فعلوا بكي؟

29
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
ماذا بالضبط تتوقّع إيجاده هنا؟

30
00:01:38,000 --> 00:01:40,300
أنا لا أعرف، لكن مكتب التحقيقات الفدرالي أغلق القضيه،

31
00:01:40,500 --> 00:01:42,200
حتى تقارير تشريح الجثة.

32
00:01:43,000 --> 00:01:45,300
أليس ذلك يبدو غريبا بعض الشىء؟

33
00:01:46,700 --> 00:01:49,300
ذكّرني إذا كنت شاهده،

34
00:01:49,600 --> 00:01:52,700
أن لا أضع حياتي بيد مكتب التحقيقات الفدرالي.

35
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
حسنا، ربّما خرجت قبل الإنفجار.

36
00:01:57,200 --> 00:01:59,500
قالوا أنّها دخلت، كلارك.

37
00:01:59,600 --> 00:02:02,400
أنا لا أعرف كيف يمكن لأحد النجاه من هذا.

38
00:02:03,900 --> 00:02:08,100
أنظر، يمكنك تكذيب نفسك وأعتقاد 
 أنها حيّة، لكنِ سأكتشف من فعل هذا بها.

39
00:02:11,800 --> 00:02:15,300
دعنا نخرج من هنا، كلارك. 
 هذا المكان يخفيني.

40
00:02:33,000 --> 00:02:34,200
أهربي!

41
00:03:53,700 --> 00:03:54,600
لويس!

42
00:03:57,400 --> 00:03:59,300
حسنا، لا تقف هناك. 
 هيا.

43
00:04:10,400 --> 00:04:13,500
فقدناهم. 
 جدهم!

44
00:04:13,700 --> 00:04:15,400
نعم يا سيدي.

45
00:04:24,600 --> 00:04:30,000
الحلقه بعنوان:اختفى

46
00:04:30,300 --> 00:04:35,600
ترجمة:
محمد الرسلاني 

47
00:04:35,900 --> 00:04:41,000
قام بتعديل التوقيت :
محمد الرسلاني 

48
00:05:23,700 --> 00:05:27,900
لا شيء مثل حمام دافىء 
 لضخّ الدمّ؟

49
00:05:33,900 --> 00:05:35,500
نتناوب عادة في الحمّام.

50
00:05:35,700 --> 00:05:37,600
أوه، لا تبدأ معي , سمولفيل.

51
00:05:37,600 --> 00:05:39,800
أنت الوحيد الذى يستحم طويلا.

52
00:05:39,900 --> 00:05:42,300
بجانب، أحاسيسي الأنثوية الحسّاسة

53
00:05:42,400 --> 00:05:44,800
لم تهان المرة الأولى 
 عندما لمحت ,

54
00:05:45,100 --> 00:05:46,800
كلارك الصغير.

55
00:05:48,600 --> 00:05:51,200
أبوايّ تقريبا لم يشاهدوا 
 مرحلة وودستوك.

56
00:05:51,300 --> 00:05:54,400
بجانب، أنهم أرتعبوا 
 أخر مره أمسكونى فى. . .

57
00:05:54,500 --> 00:05:56,200
حاله مشتركه.

58
00:05:56,400 --> 00:05:57,900
آخر مرّة؟

59
00:05:58,400 --> 00:06:02,100
لذا الصغير لديه 
 بضعة أسرار.

60
00:06:04,700 --> 00:06:06,500
فقط أنسي، حسنا؟

61
00:06:07,700 --> 00:06:09,000
ذلك قميصي.

62
00:06:09,100 --> 00:06:11,500
أنه الشيء الوحيد الذي وجدته نظيفاً.

63
00:06:13,200 --> 00:06:18,000
يا. . . دعينا نبقي لعبة الصباح 
 بطاقة المروحية. . . سرّ، حسناً؟

64
00:06:18,600 --> 00:06:19,400
حسنا.

65
00:06:19,500 --> 00:06:23,000
لأنى الوحيد الذي لا يستطيع الصمت.

66
00:06:24,200 --> 00:06:25,400
امّى.

67
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
مرحبا.

68
00:06:26,600 --> 00:06:27,900
أنت عدتى للبيت.

69
00:06:30,300 --> 00:06:32,000
مرحبا، سّيدة كنت.

70
00:07:27,600 --> 00:07:30,700
أنا لا أفهم ما المشكله 
 هنا. نحن نستحم فقط.

71
00:07:30,800 --> 00:07:32,900
نستحم. أستحم كل منا على حدا.

72
00:07:33,000 --> 00:07:34,400
ظهرا؟

73
00:07:35,400 --> 00:07:38,400
- نحن كنّا سنقوم. . . 
- ذهبنا إلى مخبأ كلوى.

74
00:07:43,300 --> 00:07:46,800
هؤلاء الرجال ظهروا وطاردونا 
 إلى حقل، وكان هناك كلّ هذا التراب.

75
00:07:46,900 --> 00:07:47,900
كلارك،

76
00:07:48,900 --> 00:07:51,000
ذلك موقع جريمة فيدراليه.

77
00:07:52,800 --> 00:07:56,700
وأخر شىء نريده لكم 
 التورط مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

78
00:07:56,800 --> 00:08:01,600
مهما يكونوا، لسنا بحاجة لنقلق، لأن 
 مروحيتهم وجدت في منتصف الحقل.

79
00:08:11,300 --> 00:08:14,200
كلامكم يقتلني، و

80
00:08:14,400 --> 00:08:17,000
هذا يبدو كمسألة عائلية، لذا. . .

81
00:08:17,800 --> 00:08:19,700
أنا فقط سأبتعد عن الطريق.

82
00:08:20,300 --> 00:08:21,500
بالتوفيق.

83
00:08:31,200 --> 00:08:35,800
رجاء أخبرني أنّك 
 لم تحطم تلك المروحية.

84
00:08:44,400 --> 00:08:46,800
أهدار بذلة جديدة، أليس كذلك، أبّي؟

85
00:08:46,900 --> 00:08:49,000
حسنا، لا أعتقد ذلك، إبني.

86
00:08:49,800 --> 00:08:53,000
حتى لو انسة سوليفان كانت حيّة 
 وشهدت ضدّي،

87
00:08:53,300 --> 00:08:57,400
أنت وأنا كلانا يعرف أن هيئة المحلفين 
 ما زالت ستبرئني.

88
00:08:59,600 --> 00:09:01,700
لكنى آسف، ليكس.

89
00:09:02,000 --> 00:09:05,800
اسف لأنّك قتلت شابّة لامعة 
 فقط لأنها وقفت في طريقك؟

90
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
إعتذاري يتعلّق بك وبي

91
00:09:08,700 --> 00:09:09,600
أنا. . .

92
00:09:09,800 --> 00:09:14,400
اسف أنّك لم تستطع توقع نتائج 
 أعمالك عندما خنتني.

93
00:09:14,700 --> 00:09:19,400
يمكنك توفّير التهديدات، أبّي. لست 
 هدف سهل كما تعتقد.

94
00:09:22,400 --> 00:09:24,100
كلّ تلك الإختبارات. . .

95
00:09:24,200 --> 00:09:27,100
كلّ تلك التجارب التى جعلتك قويا.

96
00:09:29,500 --> 00:09:31,600
لكن هذه المره، يختلف الأمر.

97
00:09:32,400 --> 00:09:37,100
أنت لن تعرف أبداً 
 عندما يحدث، لكنّه سيحدث.

98
00:09:37,500 --> 00:09:41,400
كلّ جرعة نبيذ تجرعها،

99
00:09:42,100 --> 00:09:44,900
كلّ مفتاح تلفه، كلّ. . .

100
00:09:45,600 --> 00:09:48,400
صديق تصاحبه. . .

101
00:09:50,100 --> 00:09:53,100
لن تكون مرتاح البال أبدا.

102
00:10:24,900 --> 00:10:26,300
تبدين بحاله جيده.

103
00:10:26,300 --> 00:10:27,900
شكرا.

104
00:10:28,200 --> 00:10:29,700
- يا. 
- يا.

105
00:10:34,100 --> 00:10:38,000
لذا، من رسالتك، أنا لم أفهم تماما 
 أذا هذا توقّف أو عوده للأبد.

106
00:10:38,300 --> 00:10:39,900
لفترة.

107
00:10:40,100 --> 00:10:42,400
أعتقد أن باريس لم تناسبني.

108
00:10:43,400 --> 00:10:44,500
نعم.

109
00:10:45,600 --> 00:10:46,800
متاحف،

110
00:10:46,900 --> 00:10:51,500
نادى جاز بوقت متأخر ، المشى على شاطى السين. . . 
 يمكن تخيل كم الأمرممل.

111
00:10:51,800 --> 00:10:53,900
دعنا فقط نقول أني

112
00:10:54,100 --> 00:10:57,100
شعرت كما لو شيء يدعوني للعوده.

113
00:10:57,600 --> 00:10:59,800
غامض قليلا، لكنّي سآقبل به.

114
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
حسنا، أنتقيت يوماً جيد للعوده.

115
00:11:04,100 --> 00:11:06,500
تعرفين، كلارك عاد، أيضا.

116
00:11:06,800 --> 00:11:08,400
توقيت رائع.

117
00:11:08,700 --> 00:11:11,300
مضحك. أنا لا أتذكّر سؤالي عن كلارك.

118
00:11:12,400 --> 00:11:16,500
في الحقيقة، أتيت لأني 
 رأيت التالون مغلق.

119
00:11:16,600 --> 00:11:18,200
أعتقدت أنك بعته الآن.

120
00:11:18,300 --> 00:11:19,700
نعم، حسنا،

121
00:11:19,900 --> 00:11:22,400
لدي مشكلة صغيرة ببيعه.

122
00:11:24,500 --> 00:11:26,900
لماذا، هل تبحثين فى السوق عن شريك؟

123
00:11:27,900 --> 00:11:28,900
لا.

124
00:11:30,100 --> 00:11:33,200
لا، أريد إستئجار الشقّة.

125
00:12:30,400 --> 00:12:34,300
أتمنّى أنّ كلارك محق. ما عدا ذلك ,
 هذا سيصبح بشع جدا، كلوى.

126
00:12:39,100 --> 00:12:39,900
حسنا.

127
00:13:13,100 --> 00:13:15,200
كان محقاً.

128
00:13:24,200 --> 00:13:26,000
أين كلو سوليفان؟

129
00:13:26,300 --> 00:13:29,500
- من أنت؟ 
- من الأفضل أخبراي أين هي.

130
00:13:38,200 --> 00:13:39,500
ماذا. . .

131
00:13:40,100 --> 00:13:43,700
الجماعة لم تستطع الوصول لي 
 أول مره، لذا الرئيس أرسلك؟

132
00:13:44,600 --> 00:13:46,600
يمكن لكلاكما الغروب عن وجهي.

133
00:14:09,200 --> 00:14:10,600
هل أنت بخير؟

134
00:14:17,300 --> 00:14:19,200
أين ذهب؟

135
00:14:21,700 --> 00:14:23,900
مجنون القرون الوسطى.

136
00:14:24,800 --> 00:14:28,500
إحسب انه يجب أن تكون مجنون لحفر 
قبر بوضح النهار.

137
00:14:30,400 --> 00:14:32,700
في الحقيقة. . . ذلك كان أنا.

138
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
أنه قبر إبنة عمي.

139
00:14:38,300 --> 00:14:39,700
لويس لين.

140
00:14:43,900 --> 00:14:45,500
لانا لانج.

141
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
لانا.

142
00:15:09,900 --> 00:15:11,100
لقد عدتي

143
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
مرحبا. مرحبا، كلارك.

144
00:15:17,300 --> 00:15:18,600
لويس.

145
00:15:19,400 --> 00:15:20,900
كيف أنتم. . ؟

146
00:15:21,300 --> 00:15:22,700
نحن تقابلنا.

147
00:15:22,700 --> 00:15:25,800
توقّفت عند المقبرة 
 لابدي حزني على كلو.

148
00:15:26,100 --> 00:15:28,900
أعتقد أنك تنسين 
 الجزء الذى انقذت به حياتي.

149
00:15:29,400 --> 00:15:32,800
شخص تبعني لقبر كلو. .

150
00:15:33,400 --> 00:15:38,000
أنظر، كلارك، لو أنت حقا تعتقد أن 
 كلو حيّة، أنا.. . أريد المساعدة بإيجادها.

151
00:15:38,600 --> 00:15:40,200
لانا. . .

152
00:15:40,800 --> 00:15:44,100
أنظرى، أنا لا أريد أبقاء آمالك عاليه ,
 لكنّنا لا نعرف شئياً بالتأكيد.

153
00:15:45,800 --> 00:15:47,100
حسنا.

154
00:15:50,200 --> 00:15:52,300
أنت عدتى من باريس. يجب أنك 
 وجدتي ما كنت تبحثين عنه.

155
00:15:52,400 --> 00:15:53,700
أنا سأقول.

156
00:15:53,800 --> 00:15:57,800
من يريد علاقة مؤقّتة صيفية مثيره 
 في اكثر المدن رومانسية على الأرض؟

157
00:16:01,000 --> 00:16:02,600
أنا كنت سأخبرك.

158
00:16:04,600 --> 00:16:05,900
حسنا.

159
00:16:07,400 --> 00:16:08,600
حقا؟

160
00:16:08,800 --> 00:16:09,800
أنتم إلاثنان.

161
00:16:09,800 --> 00:16:11,400
- نحن لم يكن. . . 
- ليس في الواقع. . .

162
00:16:11,500 --> 00:16:14,100
- لدينا شيء. . . 
- الأمر معقّد. . .

163
00:16:15,200 --> 00:16:16,500
شيء معقد.

164
00:16:16,700 --> 00:16:18,100
لا يهم.

165
00:16:24,600 --> 00:16:25,800
حسنا,

166
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
سأذهب.

167
00:16:32,300 --> 00:16:34,900
التوتّر الصعب قد بدء.

168
00:16:42,900 --> 00:16:44,900
تأثرت حقا بذلك.

169
00:16:45,200 --> 00:16:47,100
يجب أنه طقس يومي لك.

170
00:16:48,100 --> 00:16:50,700
فقط عندما أنطلق بسرعة لمصيبه.

171
00:17:02,200 --> 00:17:04,600
أنصت. . . أعتقد أنّنا قد نصل لشيء هنا

172
00:17:04,700 --> 00:17:08,400
قمت بعمل بحث. 
 دفعت لوثر كورب ثمن الجنازة.

173
00:17:08,500 --> 00:17:11,100
لماذا يقومون بذلك؟ 
 أنه لا يبدو طبيعيا

174
00:17:12,200 --> 00:17:14,800
أعتقد أن السؤال الذى يجب سؤاله هو،

175
00:17:15,100 --> 00:17:18,400
حسنا، لماذا أحداً يود دفن 
 صندوق فارغ بدون مقابل،

176
00:17:18,500 --> 00:17:19,900
صح، كلارك؟

177
00:17:21,700 --> 00:17:22,800
كلارك؟

178
00:17:27,300 --> 00:17:28,300
رائع،

179
00:17:28,300 --> 00:17:30,900
هي لا تأخذ وقت، أليس كذلك؟

180
00:17:33,100 --> 00:17:34,200
لانا. . .

181
00:17:34,200 --> 00:17:35,700
لطيفه، ذكيه.

182
00:17:35,800 --> 00:17:37,200
طمّاعه.

183
00:17:37,800 --> 00:17:40,700
وكثيرا عليك لتتحمله. 
 يمكن أن أرى لماذا تعشقها.

184
00:17:40,900 --> 00:17:43,800
أنظرى، أنت لست الشخص 
 الذى أريد التحدث معه بشأن هذا.

185
00:17:44,600 --> 00:17:46,100
براحتك.

186
00:17:53,100 --> 00:17:54,500
أنه فقط. . .

187
00:17:56,200 --> 00:17:57,800
عرفت أنّها ستواعد أشخاص آخرين.

188
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
لكن. . .

189
00:18:03,300 --> 00:18:05,100
أنا فقط لا أفهم كيف يمكنك

190
00:18:05,200 --> 00:18:07,000
الشعور كأنك تعرف احداً

191
00:18:07,000 --> 00:18:09,900
بالكامل، مثل أنك تعرف كلّ شيء 
 عنهم، وبعد ذلك، فجأة

192
00:18:10,200 --> 00:18:12,000
أنت لا تعرف بماذا هم يفكرون.

193
00:18:12,200 --> 00:18:14,100
هل يجب دائما أن تنهي أفكار الناس؟

194
00:18:14,200 --> 00:18:15,800
حسنا، ألست محقّه؟

195
00:18:28,800 --> 00:18:30,000
هيا!

196
00:18:30,400 --> 00:18:31,800
نحن يجب أن نذهب!

197
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
مرحبا، أبّى.

198
00:18:52,600 --> 00:18:54,700
إعتقدت أنّنا وصلنا لتفاهم.

199
00:18:54,900 --> 00:18:57,600
أن تبقى بعيده عن موقع الجريمة.

200
00:18:57,800 --> 00:19:00,100
وأنت كان من المفترض أن تضرب وزارة الدفاع الأمريكية.

201
00:19:00,200 --> 00:19:03,300
أرسلوني لحصن رايان 
 للإشراف على بعض المناورات.

202
00:19:03,500 --> 00:19:05,600
لمراقبتي، أليس كذلك، سيدي؟

203
00:19:05,600 --> 00:19:06,900
تعدي الامر، لو.

204
00:19:07,100 --> 00:19:08,200
لماذا؟

205
00:19:08,200 --> 00:19:13,200
من الواضح أني قريبه من شيء هنا. أنت لن 
 تدعو سلاح الطيران أذا تأخرت عن العشاء.

206
00:19:19,400 --> 00:19:21,000
أنت لم تدعيه بجد للعشاء.

207
00:19:21,200 --> 00:19:23,800
كلارك، سّيد لين جنرال بثلاثه نجوم.

208
00:19:23,900 --> 00:19:26,000
أعتقد أنه يستحقّ إلاحترام.

209
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
امّى،

210
00:19:27,300 --> 00:19:28,200
امّى. .

211
00:19:29,200 --> 00:19:32,300
لديكم مكان رائع، سّيد وسّيدة كنت.

212
00:19:32,800 --> 00:19:36,800
وثانيا، أنا أودّ شكركم  لمراقبة أبنتي.

213
00:19:37,600 --> 00:19:39,500
هلّ يمكن أن أعرض سيجار؟

214
00:19:39,600 --> 00:19:42,300
ملفوف يدويا بأجود 
 تبغ في الولايات المتّحدة.

215
00:19:44,900 --> 00:19:46,400
لا، أنا,

216
00:19:46,600 --> 00:19:49,100
قلبي لم يعد بحالته.

217
00:19:49,500 --> 00:19:53,200
أنا سوف أشكرك ثانيا 
 على كرمك، سّيدة كنت.

218
00:19:53,300 --> 00:19:55,700
- على الرحب أي وقت. 
- حسنا، شكرا لكم.

219
00:19:56,000 --> 00:19:57,900
دعينا نذهب سريعا، لو.

220
00:20:03,400 --> 00:20:05,600
هذا بشأن كلو.

221
00:20:05,700 --> 00:20:08,300
كلارك، جد صله لوثر كورب

222
00:20:11,100 --> 00:20:12,600
ليلة سعيدة الآن.

223
00:20:12,800 --> 00:20:14,000
ليلة سعيدة.

224
00:20:22,400 --> 00:20:26,400
أنا عينت لبحث الحادث 
 في جاكارتا وكارثة المكوك.

225
00:20:26,600 --> 00:20:27,800
رائع.

226
00:20:28,500 --> 00:20:33,200
أذا ربّما يمكنك مساعدتى لتوضح لي 
 كيف ينزع باب طائره على علو 20,000 قدم.

227
00:20:33,400 --> 00:20:36,000
لم نجد آثار لاى أنفجار.

228
00:20:36,100 --> 00:20:39,700
الآن، كلّ الدلائل تقترح أنّ الباب 
 نزع من خارج الطائرة. . .

229
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
بقوة يدوية.

230
00:20:42,200 --> 00:20:46,100
أنا آسف. هل تحاول إخباري 
 أن أحداً فعل هذا من خارج طائرتي؟

231
00:20:53,000 --> 00:20:55,800
عميل ستوكر، هل تعذرنا؟

232
00:21:02,800 --> 00:21:05,000
هل ذلك يعني أنّك تتحدث معي ثانياً؟

233
00:21:05,100 --> 00:21:07,300
فقط لأنه ليس لدي خيار.

234
00:21:07,800 --> 00:21:10,800
نقلت من صديق للملاذ الأخير.

235
00:21:11,700 --> 00:21:14,900
أخمن أنه يجب أن أقبل لو 
 أنها الفرصه الوحيدة لإثبات نفسي.

236
00:21:15,300 --> 00:21:16,200
جيد.

237
00:21:16,300 --> 00:21:18,400
لاني أريد مساعدتك للعثور على كلو.

238
00:21:18,800 --> 00:21:22,000
أنظر، أنا أودّ أن تسويه 
 الامور بيننا، كلارك، لكن

239
00:21:22,100 --> 00:21:25,800
ألا تعتقد أخراج شخص من 
 قبره يرفع المستوى؟

240
00:21:26,000 --> 00:21:28,600
ليكس، كلو ليست بقبرها.

241
00:21:31,900 --> 00:21:34,700
هي كانت الشاهده الاساسيه بمحاكمة أبّيك.

242
00:21:35,500 --> 00:21:39,000
أنت يجب أن يكون لديك محقّقون 
 يمشطون أنحاء تلك المنطقة.

243
00:21:41,300 --> 00:21:42,600
ماذا وجدوا؟

244
00:21:43,700 --> 00:21:48,600
وجدت بعض الخيوط وطلبت من مكتب التحقيقات الفدرالي 
 أن لا يصدر كلّ التفاصيل.

245
00:21:49,400 --> 00:21:55,300
حقيقة، ذلك الإنفجار دمر هكتار ,
 وسبب أن صندوق كلو فارغ. .

246
00:21:56,500 --> 00:21:58,600
لأنه لم يكن هناك شىء بقي.

247
00:22:08,300 --> 00:22:09,900
أنا آسف، كلارك.

248
00:23:54,200 --> 00:23:59,900
بإعتبار أن أباك لديه ساحة مليئة بالدبابات ,
 لا أعتقد أنه يجب أن تكونى بمكتبه، تعبثين بملفاته.

249
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
لا يبدو أنهم أخروك.

250
00:24:03,300 --> 00:24:05,300
يجب أن أقول، أني مندهشه، سمولفيل،

251
00:24:05,400 --> 00:24:08,000
بأنّه يمكنك التسلل 
 لقاعدة عسكرية بدون أن تكشف.

252
00:24:08,100 --> 00:24:09,600
ماذا تعملين هنا؟

253
00:24:09,600 --> 00:24:11,100
أبحث عنك.

254
00:24:11,300 --> 00:24:13,700
أعتقد أن أباك يعمل مع ليكس لوثر.

255
00:24:14,100 --> 00:24:16,100
رأيت أحدى سجائره بمكتبته.

256
00:24:16,200 --> 00:24:18,200
عرفت ذلك.كنت محقاً.

257
00:24:18,400 --> 00:24:19,600
من يعرف؟

258
00:24:19,600 --> 00:24:22,500
أبّي وملك صندوق تمويل الاطفال.

259
00:24:22,700 --> 00:24:24,800
يحاولون تغطية 
 شيء خاص بكلو.

260
00:24:24,800 --> 00:24:27,100
- وإذا وجدنا هنا. . . 
- يمكنى تولى أمره، كلارك.

261
00:24:27,400 --> 00:24:30,000
بجانب، إذا تعتقد أنّ 
 رواية المروحية كانت شيئاً،

262
00:24:30,200 --> 00:24:32,700
كان يجب أن ترى المرافق معى لحفلة المدرسه.

263
00:24:34,300 --> 00:24:37,000
رائع، وأنا ظننت أن أبي متشدد.

264
00:24:40,300 --> 00:24:43,000
أعتقد أنه عندما ماتت أمّي ,
 هو نوعا ما أنهار و. . .

265
00:24:43,100 --> 00:24:45,700
منذ ذلك الوقت، هو يخاف أن يخسرني، أيضا.

266
00:24:50,200 --> 00:24:54,300
يمكنى التحدّث عنها في الحقيقة. 
 ماتت عندما كنت بالسادسه.

267
00:24:56,200 --> 00:24:57,400
أنا آسف.

268
00:24:57,600 --> 00:24:58,800
لا تأسف.

269
00:24:59,500 --> 00:25:03,700
مالم تكون أنت من ادمن 
 السجائر وراء الجمنازيوم أثناء الثانويه.

270
00:25:06,900 --> 00:25:09,000
إجعل نفسك مفيد.

271
00:25:21,000 --> 00:25:22,700
نيلي بلاى؟

272
00:25:23,000 --> 00:25:24,500
أعرف.

273
00:25:25,400 --> 00:25:28,600
يمكن أن تتخيل، بعد 15 سنة ,
 أبّي يحصل على عمل أخيرا؟

274
00:25:28,800 --> 00:25:30,900
أنا نوعا سعيده بشأنه.

275
00:25:31,000 --> 00:25:33,100
ماتت منذ 80 سنة تقريبا.

276
00:25:33,200 --> 00:25:37,000
لكنّه يقول في مفكرته 
 أنّه أخذ r وr معها

277
00:25:37,300 --> 00:25:38,900
على الأقل مرة كل إسبوع.

278
00:25:39,200 --> 00:25:41,800
كانت واحده من أوّائل 
 المراسلات السريّين.

279
00:25:42,000 --> 00:25:43,900
كانت بطلة كلو.

280
00:25:48,600 --> 00:25:51,800
يقول هنا أنّها في. . .

281
00:25:52,600 --> 00:25:55,200
2348 شارع والنوت.

282
00:26:01,300 --> 00:26:02,400
كلارك؟

283
00:26:19,500 --> 00:26:21,000
كلو؟

284
00:27:01,400 --> 00:27:03,300
كنت محق، سّيد لوثر.

285
00:27:03,400 --> 00:27:06,200
رجال ليكس قادوني لانسه سوليفان.

286
00:27:07,600 --> 00:27:10,100
أنتهى؟ فعلت ما طلبت؟

287
00:27:10,300 --> 00:27:11,200
لا.

288
00:27:11,600 --> 00:27:13,300
نوعا ما غيرت رأي.

289
00:27:13,400 --> 00:27:15,400
كان لا بدّ أن أقتل رجلان.

290
00:27:15,700 --> 00:27:17,100
إنّ السعر تتضاعف.

291
00:27:17,800 --> 00:27:21,000
ذلك كان قرار أحمق جدا، ترينت.

292
00:27:21,200 --> 00:27:24,200
نعم، لديك موهبه إستثنائية.

293
00:27:24,400 --> 00:27:25,900
أعرف ذلك.

294
00:27:26,600 --> 00:27:30,900
لكن الم يكن أعتزازك في تلك الموهبه 
 الذى سجنك ببيل ريف؟

295
00:27:31,200 --> 00:27:34,000
لا تعتقد أنّك تفهم! أنت لا تفهم.

296
00:27:34,800 --> 00:27:36,100
صدقني،

297
00:27:36,200 --> 00:27:37,500
أنا. .

298
00:27:38,200 --> 00:27:41,800
لا أستطيع أن أبدأ بتخيّل  
 كيف مر الامر عليك.

299
00:27:42,300 --> 00:27:43,900
لكن، ترينت،

300
00:27:44,100 --> 00:27:47,000
قليل من الناس في حياتك

301
00:27:47,200 --> 00:27:50,600
سيقبلوك كما أنت

302
00:27:51,000 --> 00:27:54,700
لماذا تنقلب علي 
 الوحيد الذي لن،

303
00:27:55,000 --> 00:27:57,400
يحكمك؟

304
00:28:00,700 --> 00:28:02,300
أنا لا أهتمّ.

305
00:28:03,600 --> 00:28:05,500
أذا أنت تهتمّ.

306
00:28:08,400 --> 00:28:11,400
أنه ما تريده، ترينت. . .

307
00:28:11,700 --> 00:28:13,700
لتكون طبيعياً.

308
00:28:13,800 --> 00:28:15,300
أليس كذلك؟

309
00:28:17,500 --> 00:28:19,500
الآن، أريد المساعدة.

310
00:28:20,400 --> 00:28:22,100
لكنّي لا أستطيع.

311
00:28:22,700 --> 00:28:24,600
لن أكون حرّاً.

312
00:28:25,900 --> 00:28:29,600
ليس إذا شهدت كلو سوليفان غدا.

313
00:28:35,900 --> 00:28:38,300
كم من الوقت تأخذ لتحديد مكانها؟

314
00:28:39,000 --> 00:28:40,400
حسنا، قم بذلك.

315
00:28:42,000 --> 00:28:43,500
كلارك، كنت أحاول حمايتها.

316
00:28:43,600 --> 00:28:47,400
وضعت سوار تتبع على رسغها. 
 أنت لم تتوقع أنّها كانت آمنه.

317
00:28:47,500 --> 00:28:49,900
حاولت إتّخاذ كلّ إجراء وقائي.

318
00:28:50,600 --> 00:28:53,800
نظرت لعينى مباشره 
 وأخبرتني أنها ماتت.

319
00:28:55,100 --> 00:28:58,600
أنظر، أحيانا تضطر لعمل 
 الشيء الصحيح، مهما تكلف الأمر.

320
00:28:59,200 --> 00:29:00,900
حتى إذا تكلف حياة كلو.

321
00:29:00,900 --> 00:29:04,100
كلارك، إذا لم يكن بسببي، كلو 
لماتت في ذلك الإنفجار.

322
00:29:04,300 --> 00:29:08,200
شعرت بالمسؤوليه تجاه كلو لذا 
 عينت محقّقين ليراقبوها.

323
00:29:08,800 --> 00:29:11,500
وجدوا قنبله 
 بالمخبأ،

324
00:29:11,500 --> 00:29:15,400
إستأجر أبّي شخصا ليتأكد 
 أن كلو لن تصل لمنصه الشاهده.

325
00:29:15,700 --> 00:29:18,200
الشىء الوحيد الذى استطعت فعله أنى سبقته لذلك.

326
00:29:18,800 --> 00:29:22,000
البيت بنى على انفاق 
 بقيت من قطار انفاق.

327
00:29:22,300 --> 00:29:26,000
ثواني بعد أن دخلت كلو وأبّيها ,
 أسرعنا بهم تحت البيت.

328
00:29:26,100 --> 00:29:29,300
الإنفجار أقام تجويف 
 في النفق خلفهم.

329
00:29:31,200 --> 00:29:33,000
الشرطة لم يجدوه.

330
00:29:33,300 --> 00:29:34,900
وسام لين؟

331
00:29:35,300 --> 00:29:37,200
أنا لم أثق بمكتب التحقيقات الفدرالي.

332
00:29:37,300 --> 00:29:40,000
إحتجت لشخص يمكنه 
 تنفيذ الإنقاذ.

333
00:29:41,600 --> 00:29:43,700
هي في المسبك القديم.

334
00:29:43,900 --> 00:29:45,100
لاتقلق، كلارك.

335
00:29:45,200 --> 00:29:47,700
أنا سأبعث بناس لهناك في دقائق.

336
00:29:47,900 --> 00:29:49,600
إعطنى جنرال لين.

337
00:31:41,900 --> 00:31:43,600
ما هذا؟

338
00:31:48,900 --> 00:31:51,400
كلو أخبرتني دائما أن هذه المدينة غريبة.

339
00:31:51,800 --> 00:31:54,700
أنا لا أعرف كيف 
 عشت بدوني.

340
00:31:59,200 --> 00:32:00,700
كيف وصلت هنا، على أية حال؟

341
00:32:00,700 --> 00:32:03,300
ماذا تعنين، بكيف وصلت 
 هنا؟ كيف وصلت أنت هنا؟

342
00:32:03,500 --> 00:32:04,800
كلو!

343
00:32:06,000 --> 00:32:08,400
كلو، هل أنت بخير؟ كلو؟

344
00:32:09,200 --> 00:32:10,500
كلو.

345
00:32:11,500 --> 00:32:13,500
كنت خائف أن أفقدك.

346
00:32:25,800 --> 00:32:26,900
لويس؟ .

347
00:32:27,600 --> 00:32:29,700
لويس، ماذا تفعلين هنا؟

348
00:32:29,900 --> 00:32:31,000
لويس!

349
00:32:32,400 --> 00:32:35,100
أضع أسوأ شهرين 
 بحياتي خلفي.

350
00:32:40,400 --> 00:32:43,000
أوه، يإلهي. أنا مسروره أني وجدتك.

351
00:32:43,200 --> 00:32:44,400
أنا. . ؟

352
00:32:47,700 --> 00:32:50,800
لو أنتم لا تمانعون ,
 أنا أود الخروج من هنا.

353
00:32:51,000 --> 00:32:51,900
- نعم. 
- نعم.

354
00:32:52,700 --> 00:32:54,100
دعونا نخرج من هنا،

355
00:32:54,300 --> 00:32:57,100
قبل أن يضع لايونيل كثير من غريبي الأطوار أمامك.

356
00:32:57,300 --> 00:33:02,200
لأن صباح الغد في المحكمة ,
 سأركل مؤخره لايونيل.

357
00:33:07,000 --> 00:33:08,800
"مذنب! "

358
00:33:08,800 --> 00:33:12,100
"تراجع هيئة المحلفين القرار 
 في هذه القضيه. "

359
00:33:12,600 --> 00:33:16,000
إنه لأمر جيد رؤية أنّ هناك أشياء 
 حتى لايونيل لوثر لا يستطيع شراءها.

360
00:33:16,100 --> 00:33:17,800
شكرا إلى كلو.

361
00:33:18,000 --> 00:33:19,300
كلارك،

362
00:33:19,500 --> 00:33:21,100
بقدر ما أكره الإعتراف بهذا،

363
00:33:21,100 --> 00:33:22,800
ليكس لديه يد بهذا، أيضا.

364
00:33:23,000 --> 00:33:25,200
هو أوفى 
 بوعده بحماية كلو.

365
00:33:25,300 --> 00:33:28,300
وأنظر بماذا خرج 
 سيطرة على لوثر كورب.

366
00:33:30,900 --> 00:33:34,200
أنظر، أنا آسف، لكنّ الامر سيحتاج أكثر 
 من ذلك حتى أثق به ثانياً.

367
00:33:34,300 --> 00:33:38,200
منذ أن قابلك، هو 
 محاط باشياء لا يستطيع شرحها.

368
00:33:38,400 --> 00:33:41,100
نحن لا نستطيع لومه 
 لسعيه لإيجاد الحقيقة.

369
00:33:41,300 --> 00:33:44,300
إنّ الحقيقة، أنه كان 
 يكذب علي من اليوم الاول.

370
00:33:45,500 --> 00:33:48,600
الأسطورة على حائط الكهف تقول 
 أنه مقدّر لى أن يكون لدي عدو.

371
00:33:50,900 --> 00:33:53,300
كلّ هذا الوقت، قلقت بشأن لايونيل.

372
00:33:53,500 --> 00:33:56,700
لكن بدأت بإعتقاد أن 
 التهديد الحقيقي كان أمامي.

373
00:33:58,000 --> 00:33:59,800
أعتقد أنه ليكس.

374
00:34:13,000 --> 00:34:14,300
لانا.

375
00:34:17,500 --> 00:34:19,400
ماذا تفعلين هنا؟

376
00:34:20,200 --> 00:34:22,400
محتمل نفس الشيء الذى تفعله.

377
00:34:25,800 --> 00:34:27,300
أنه يهدىء الاعصاب.

378
00:34:29,400 --> 00:34:31,100
أنت 2 ل2.

379
00:34:32,600 --> 00:34:35,700
تستمرّ بالظهور عندما 
 لا أتوقّع رؤيتك.

380
00:34:36,400 --> 00:34:39,000
لا أحاول مفاجئتك، كلارك.

381
00:34:39,200 --> 00:34:43,000
أعرف. أنه فقط عندما غادرت، أنا.. . 
 لم اكن متأكّد متى سأراك ثانيا.

382
00:34:45,100 --> 00:34:46,800
مثير للسخريه، أليس كذلك؟

383
00:34:49,700 --> 00:34:52,400
بعد كلّ شيء مررنا به،

384
00:34:54,200 --> 00:34:56,900
إعتقدت أنّه سيطول الأمر قبل أن نتخطاه.

385
00:34:58,000 --> 00:34:59,400
نحن؟

386
00:35:00,900 --> 00:35:02,500
أنت ولويس.

387
00:35:02,800 --> 00:35:04,200
لويس؟

388
00:35:06,800 --> 00:35:09,100
أنها متغطرسه.

389
00:35:12,900 --> 00:35:15,200
مغرورة، وقحة.

390
00:35:15,400 --> 00:35:17,000
لا أستطيع تحملها.

391
00:35:19,500 --> 00:35:22,200
أفضل الأحباء يبدأون هكذا.

392
00:35:33,500 --> 00:35:35,700
هل تؤمن بالقدر؟

393
00:35:39,100 --> 00:35:40,900
لا أريد.

394
00:35:42,300 --> 00:35:44,500
لكنّك لا تستطيع الهروب منه، اليس كذلك،

395
00:35:45,400 --> 00:35:47,600
حتى إذا لم تعرف ما هو حتى الآن؟

396
00:35:49,800 --> 00:35:52,200
لانا، ماذا تخفين عني؟

397
00:35:53,200 --> 00:35:55,300
أله علاقه 
 بالشخص الذى قابلتيه؟

398
00:35:55,500 --> 00:35:59,300
لا، لا. 
 ليس، له علاقه.

399
00:36:00,000 --> 00:36:03,100
لكنى آسفه أنّك 
عرفت بهذه الطريقه.

400
00:36:04,900 --> 00:36:06,700
يجب أن أذهب.

401
00:36:37,400 --> 00:36:39,000
جيد، ليكس.

402
00:36:41,400 --> 00:36:43,800
لكن ألم تكن أنت من حذّرني،

403
00:36:43,900 --> 00:36:47,200
لا تجرح ما لا تستطيع قتله؟

404
00:36:57,300 --> 00:37:00,700
أوه،، أبّى. . .

405
00:37:03,300 --> 00:37:06,100
أنا لم أكن أتغيّب عن هذا.

406
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
مرحبا.

407
00:37:54,900 --> 00:37:58,000
أرعبك تماما 
 بلحظة التراجيديه هذه، أليس كذلك؟

408
00:38:02,800 --> 00:38:04,900
ماذا تفعل هنا؟

409
00:38:06,200 --> 00:38:07,900
إعطيك الوقّت.

410
00:38:16,400 --> 00:38:18,000
أنهم رائعون.

411
00:38:23,500 --> 00:38:25,700
أنا، وجدت هذا.

412
00:38:30,100 --> 00:38:33,500
"جيسن، أضطررت أن أعود للوطن. 
 أتمنّى أنه كان لدي وقت للتوضيح. "

413
00:38:34,100 --> 00:38:35,900
أذا لديك الآن.

414
00:38:42,000 --> 00:38:44,600
أنا آسفه، جيسن. أنا ,. . .

415
00:38:47,200 --> 00:38:49,000
أنا لا أعرف ماذا أقول.

416
00:38:50,500 --> 00:38:51,900
جيد.

417
00:38:54,400 --> 00:38:55,500
جيد.

418
00:38:57,100 --> 00:39:00,600
تعرفين، إستمريت بمحاولة أقناع 
 نفسي أنّ ألامر لا يتعلق بيّ، لكن. . .

419
00:39:02,200 --> 00:39:04,800
لا تستطيعين وضع ذلك في مذكره، أليس كذلك؟

420
00:39:14,500 --> 00:39:15,800
انتظر.

421
00:39:19,300 --> 00:39:22,100
جيسن، لست آسفه لرؤيتك.

422
00:39:23,100 --> 00:39:24,200
أنت تعرف، أنه فقط. . .

423
00:39:24,500 --> 00:39:26,900
أتيئت كلّ هذا الطريق، وأنا فقط. . . أتمنّى. . .

424
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
أن يكون لدي تفسير أفضل لك

425
00:39:30,000 --> 00:39:32,800
لماذا غادرتى باريس 
 أو لماذا تركتيني؟

426
00:39:33,000 --> 00:39:35,100
تعرف كيف أشعر نحوك.

427
00:39:37,300 --> 00:39:39,200
ذلك لم يتغيّر.

428
00:39:43,100 --> 00:39:45,000
لكنّي لا أستطيع العودة.

429
00:39:47,200 --> 00:39:49,700
لانا، أنا لم أتيء هنا لأرجعك.

430
00:39:52,000 --> 00:39:54,300
أتيت لأكون معك.

