1
00:00:00,745 --> 00:00:03,871
في مايو 2007،
العمة ليلي والعم مارشال تزوجا

2
00:00:03,971 --> 00:00:07,285
في فان سموت التاريخي
بيت ريفي في نيويورك.

3
00:00:08,137 --> 00:00:10,723
واو، إنه جميل، ليلي.

4
00:00:11,091 --> 00:00:14,116
نعم. إنه كذلك كما
تصورته دائما.

5
00:00:14,216 --> 00:00:16,055
حسنا، تلك كانت مجموعة من الهراء.

6
00:00:16,308 --> 00:00:18,939
كما ترون، يا أولاد، عندما تتزوجان،
تتعلمان درس صعب.

7
00:00:19,039 --> 00:00:22,260
الزفاف الذي أردتم الحصول
لن يكون أبدا الزفاف الذي ينتهي به.

8
00:00:22,360 --> 00:00:25,596
لذا، قررنا الزفاف في بيت صغير،
في الهواء الطلق،

9
00:00:25,696 --> 00:00:27,884
فقط العائلة والأصدقاء المقربين.

10
00:00:27,987 --> 00:00:29,740
لا يزيد عن 25 شخصا.

11
00:00:29,842 --> 00:00:32,133
في حديقة
جميلة في مكان ما،

12
00:00:32,239 --> 00:00:34,380
لربما مع صوت
عزف القيثارة

13
00:00:34,487 --> 00:00:36,113
بينما نمشي في الممر.

14
00:00:36,219 --> 00:00:38,850
وربما تعرفين شخص ما
ذهب إلى دار العدل

15
00:00:38,887 --> 00:00:40,621
"و سجل نفسه ضمن قائمة "الراهبين

16
00:00:40,727 --> 00:00:42,621
لذا، هو أو هي ... هو

17
00:00:42,728 --> 00:00:44,261
يمكنه أن يؤدي المراسم.

18
00:00:44,368 --> 00:00:47,232
لكنك تكره الزواج.
لماذا تريد أداء المراسم؟

19
00:00:47,337 --> 00:00:50,673
لأن يرسخ بشكل جيد في
عقل كل إمرأة هناك

20
00:00:50,775 --> 00:00:52,062
عندما أسأل السؤال،

21
00:00:52,165 --> 00:00:53,640
تقول، "أقبل."

22
00:00:54,867 --> 00:00:55,861
أجل.

23
00:00:56,836 --> 00:00:58,242
عندما يقترب
اليوم المنتظر،

24
00:00:58,347 --> 00:00:59,571
تكثر من التنازلات.

25
00:00:59,675 --> 00:01:02,891
رائع، و الآن تجبرني أمي على دعوة الطبقة السفلى

26
00:01:03,095 --> 00:01:06,020
هذا سيجعل ترتيبنا ينخفض إلى الأرقام الثلاثيه

27
00:01:06,125 --> 00:01:11,050
أعتقد أن أصحاب الطبقة السفلى يكونون
أكثر ... سفلاً

28
00:01:11,738 --> 00:01:13,642
تعرف كم أحيانا
أحب القليل بكثره

29
00:01:13,746 --> 00:01:15,882
نعم. هذه أحد
تلك الأوقات، عزيزتي؟

30
00:01:16,886 --> 00:01:20,322
أتعرفين ماذا؟ لامشكلة.
سيكون  زفاف كبير في الهواء الطلق.

31
00:01:20,428 --> 00:01:23,511
لذا لن يكون
زفاف في الهواء الطلق.

32
00:01:23,617 --> 00:01:27,542
والد مارشال مقتنع أنه إذا عملنا
الزفاف في الهواء الطلق في نيويورك،

33
00:01:27,648 --> 00:01:31,161
فسيتعرض للسلب، لذلك
سيصبح زفافاً داخلياً

34
00:01:31,685 --> 00:01:35,820
سيكون عظيم. ما زلنا
سنحصل على عازف قيتار.

35
00:01:35,928 --> 00:01:38,630
لذا الآن،
بدلا من القيتار،

36
00:01:38,736 --> 00:01:40,481
سنحصل على عازفة القيثارة.

37
00:01:40,817 --> 00:01:44,591
نعم. أبي يدين لرجل، و. . .
ولديه بنت تعزف القيثارة.

38
00:01:44,717 --> 00:01:48,392
هل هي مثيرة؟ أحب أن أضيف
"عازفة قيثارة" إلى قائمتي.

39
00:01:48,765 --> 00:01:50,420
ما طول هذه القائمة؟

40
00:01:50,525 --> 00:01:53,660
يا صاح، لن أحسب
كم صفحة في القائمة.

41
00:01:53,766 --> 00:01:55,130
لست بليدا.

42
00:01:55,317 --> 00:01:57,923
حسنا، لايهم أية حال.
إنها حامل.

43
00:01:58,027 --> 00:02:00,103
رائع! يمكنني أن أحذف شيئين
من القائمة.

44
00:02:01,148 --> 00:02:03,192
* كيف قابلت أمكم *
المــوسـم الثانـي

45
00:02:03,297 --> 00:02:05,652
الحلـقة الحادية و العشرون
" شيء مستعار "

46
00:02:05,756 --> 00:02:09,123
ترجمـة: عبودين
(فريق الترجمـة الحصرية لموقع الإقلاع)
vb.eqla3.com

47
00:02:14,028 --> 00:02:17,900
ووصل يوم زفاف ليلي
ومارشال الكبير جدا. . .

48
00:02:18,227 --> 00:02:19,312
مع قيثارة.

49
00:02:19,417 --> 00:02:20,533
مرحبا، ليلي.

50
00:02:20,658 --> 00:02:22,400
واو. أندريا.

51
00:02:22,508 --> 00:02:23,940
أنتي حقا حامل.

52
00:02:24,047 --> 00:02:24,762
أجل.

53
00:02:25,166 --> 00:02:27,270
كيف تعزفين القيثارة
مع بطنك. . . ؟

54
00:02:27,378 --> 00:02:30,120
أوه، لاأستطيع حقيقة -
يمكنني أن أصل فقط إلى النصف، الخيوط.

55
00:02:30,696 --> 00:02:32,373
تستطيعين عزف نصف القيثارة؟

56
00:02:32,475 --> 00:02:33,543
أجل.

57
00:02:33,968 --> 00:02:36,692
أوه، لا. آآه، حسنا.
ليلي، سأهتم بهذا.

58
00:02:36,795 --> 00:02:39,442
آآم، سأهتم بالنصف الآخر.
هل صعب تعلمه؟

59
00:02:39,548 --> 00:02:41,561
أنا أدرس القيثارة
لمدة 12 عام.

60
00:02:41,667 --> 00:02:43,423
نعم، لكني سريعة التعلم.

61
00:02:43,527 --> 00:02:46,030
ألم تسمعي عن "بطل القيتار"؟
الذي تعلمه في يوم.

62
00:02:46,136 --> 00:02:47,383
هل هناك "بطل القيثارة"؟

63
00:02:47,486 --> 00:02:48,853
روبن، لامشكلة.

64
00:02:48,955 --> 00:02:51,033
إذا، إذا، متى ستلدين؟

65
00:02:51,135 --> 00:02:51,952
الثلاثاء.

66
00:02:52,056 --> 00:02:53,263
واو، هذا قريب.

67
00:02:53,368 --> 00:02:54,693
الثلاثاء الماضي.

68
00:02:55,797 --> 00:02:57,900
تفاهات، يجب أَن نفصلها.

69
00:02:58,005 --> 00:03:00,830
ستلد في
منتصف مراسمك.

70
00:03:00,937 --> 00:03:03,851
روبن، لن أَفزع
نفسي في الخارج.

71
00:03:03,957 --> 00:03:05,392
أَكره أولئك النساء اللواتي يقولون،

72
00:03:05,496 --> 00:03:07,800
"أوه، زفافي
يجب أَن يكون مثالي."

73
00:03:07,908 --> 00:03:11,692
الأشياء تفشل. أحيانا يخطئ
مقدم الاغاني في قائمة الأغاني.

74
00:03:11,798 --> 00:03:15,442
و أحياناً تعدلين وضع مشيمتكِ
أثناء سماعكِ لموسيقى الزفاف

75
00:03:16,508 --> 00:03:18,003
أيمكنك أن تعطيني
صودا حقيقية بسرعة؟

76
00:03:18,037 --> 00:03:21,540
لا. ليس مسموح لي الخدمة
بأي شئ حتى موعد الإستقبال.

77
00:03:21,718 --> 00:03:24,110
واو. لقد كلفت نفسك
إكرامية كبيرة، رفيقي.

78
00:03:24,216 --> 00:03:26,693
ليس مسموح لي
قبول الإكراميات، رفيقي.

79
00:03:27,265 --> 00:03:29,112
مسموح لك
قبول النقدا؟

80
00:03:29,217 --> 00:03:32,330
سيدي، أنت أحمق يا رفيق

81
00:03:33,947 --> 00:03:36,820
هيي، أتريدين معرِفة اللحن
الذي لايناسب لاعب القيثارة؟

82
00:03:36,928 --> 00:03:38,841
"مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بالإحتيال؟"

83
00:03:39,185 --> 00:03:40,823
حقا؟ هذا لا يعمل.

84
00:03:40,927 --> 00:03:42,200
ولا حتى قليلا.

85
00:03:43,528 --> 00:03:45,520
هيي! من هو بيل؟

86
00:03:45,625 --> 00:03:46,430
بيل؟

87
00:03:46,536 --> 00:03:49,203
نعم. هذا الرجل أتى
إلي في البار.

88
00:03:49,418 --> 00:03:50,972
أيمكنني أن أسألك شيئا؟

89
00:03:51,075 --> 00:03:55,353
أين المكان في المراسم
الذي يسألون عن من يعارض؟

90
00:03:55,815 --> 00:03:58,392
آآه. . . لا أعتقد
أنهم ما زالوا يفعلون ذلك.

91
00:03:58,498 --> 00:04:01,312
أوه، إذا متى تعتقد
أن على شخص ما أن يفعل ذلك؟

92
00:04:01,416 --> 00:04:04,362
فقط أنتظر فترة الهدوء أَو ماذا؟

93
00:04:05,185 --> 00:04:06,461
أوه، لا.

94
00:04:06,568 --> 00:04:10,722
بدا مثل رجل يحاول أن يكون
واثق من نفسه لكن فشل؟

95
00:04:11,597 --> 00:04:13,082
نوعا ما.

96
00:04:13,188 --> 00:04:14,421
هذا سكوتر.

97
00:04:14,527 --> 00:04:16,921
صديقك من المدرسة
العليا، سكوتر؟

98
00:04:17,028 --> 00:04:18,551
اسمه الحقيقي بيل.

99
00:04:18,657 --> 00:04:20,192
يبدو أن أمي دعته.

100
00:04:20,295 --> 00:04:21,702
لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

101
00:04:21,806 --> 00:04:23,470
عائلتينا قريبتين.

102
00:04:23,575 --> 00:04:24,900
لكن صديقي السابق؟

103
00:04:25,005 --> 00:04:26,241
هيا، أمي.

104
00:04:26,345 --> 00:04:30,222
لَم أدع ذلك المحترف الذي يلعب
السكواتش الذي شاهدك والدي معه.

105
00:04:30,708 --> 00:04:32,493
أوه، أحتاج كأس من النبيذ.

106
00:04:32,595 --> 00:04:33,383
سأحضره.

107
00:04:33,487 --> 00:04:35,473
أوه، شكرا.
هيي، ما هي أحوال مارشال؟

108
00:04:35,575 --> 00:04:36,173
إنه على ما يرام.

109
00:04:36,195 --> 00:04:37,431
إنه أوشك على قص شعره.

110
00:04:37,525 --> 00:04:40,370
أوه. أَنا قلقة من أقربائي أن
يجعلوا شعره قصير جدا.

111
00:04:40,475 --> 00:04:43,120
أنا، أيضا. كنت مستيقظ طوال الليل.

112
00:04:44,046 --> 00:04:45,133
مرحبا، ليلي.

113
00:04:45,238 --> 00:04:45,940
مرحبا، بيل.

114
00:04:46,047 --> 00:04:47,022
مرحبا، بارني.

115
00:04:47,127 --> 00:04:49,482
سكوتر، ماذا
تفعل هنا؟

116
00:04:49,586 --> 00:04:51,303
لم يعد اسمي "سكوتر" بعد الآن.

117
00:04:51,405 --> 00:04:52,750
إنه بيل.

118
00:04:52,896 --> 00:04:55,330
الكثير من الأشياء التي
تغيرت عني، ليلي،

119
00:04:55,437 --> 00:04:56,682
لكن شي واحد لم يتغير.

120
00:04:56,785 --> 00:04:58,400
مازلت أحبك.

121
00:04:58,555 --> 00:05:00,733
وأتيت هنا
لأربح عودتك معي.

122
00:05:01,675 --> 00:05:04,410
أنت حقا لطيف.
أوه، لا. حقا؟

123
00:05:04,516 --> 00:05:06,620
ليلي، أعرف بأنه جنون،

124
00:05:06,988 --> 00:05:08,542
لكني أحبك،

125
00:05:08,867 --> 00:05:10,903
إذا استطعتي أن
تنظري إلى عيني

126
00:05:11,106 --> 00:05:12,763
وأخبريني أنك تريدين
الزواج بمارشال،

127
00:05:12,765 --> 00:05:15,803
سأرحل الآن و
سأكون خارج حياتك للأبد.

128
00:05:15,906 --> 00:05:17,133
أريد...

129
00:05:19,406 --> 00:05:20,533
أريد...

130
00:05:21,615 --> 00:05:22,710
سكوتر!

131
00:05:22,996 --> 00:05:24,051
أحتاج إلى كأس من النبيذ.

132
00:05:24,155 --> 00:05:26,182
وأحتاج أن تغرب عن وجهي.

133
00:05:26,285 --> 00:05:27,721
إنه للعروس، لذا...

134
00:05:27,828 --> 00:05:29,090
أبيض أو أحمر؟

135
00:05:29,197 --> 00:05:30,332
أبيض.

136
00:05:31,307 --> 00:05:34,162
و، آآه...
تحب أيضا كوب من الصودا.

137
00:05:34,265 --> 00:05:34,882
ستحصل عليه.

138
00:05:34,988 --> 00:05:37,432
و تحب أيضا صحن
من اللوزِ مدخن.

139
00:05:37,535 --> 00:05:38,602
لايوجد هنا،

140
00:05:38,705 --> 00:05:40,990
لكني أظن بإمكاني الذهاب
للخارج وإحضار بعض منه.

141
00:05:41,095 --> 00:05:43,803
حسنا، إنه فقط أكبر
يوم في حياتها، لذا. . .

142
00:05:47,207 --> 00:05:49,372
دع اللعبة تبدأ.

143
00:05:50,916 --> 00:05:53,100
تفضلي. لا أستطيع البقاء.
سأجرب شيئا ما.

144
00:05:53,862 --> 00:05:56,063
لَربما كلماتي لَن
تغير رأيك،

145
00:05:56,169 --> 00:05:58,760
لكن ربما كلمات
الشعر ستفعل.

146
00:05:59,287 --> 00:06:02,993
قَرأت من "مطر نوفمبر."

147
00:06:03,339 --> 00:06:05,111
مِن قبل دبليو . أكسل روز.

148
00:06:05,218 --> 00:06:06,803
هذه أغنية جميلة.

149
00:06:07,456 --> 00:06:10,020
بارني قال بأنك تريدينني أن
أخراج رجل يسمى سكوتر ؟

150
00:06:12,938 --> 00:06:13,861
ماذا به بيل؟

151
00:06:13,966 --> 00:06:15,013
هذا سكوتر.

152
00:06:15,528 --> 00:06:16,831
أَنا عليه.

153
00:06:20,365 --> 00:06:22,132
- مرحبا.
- مرحبا.

154
00:06:22,706 --> 00:06:24,283
هل أستطيع الحصول على رقمك؟

155
00:06:24,386 --> 00:06:25,623
لا.

156
00:06:25,968 --> 00:06:27,681
إنه للعروس.

157
00:06:28,136 --> 00:06:30,403
أوه. انتظر.
سأذهب لإحضار قلم.

158
00:06:32,655 --> 00:06:34,811
العروس تريدك أن تمشي بهدوء.

159
00:06:37,736 --> 00:06:39,442
أوه، واو.

160
00:06:39,545 --> 00:06:41,870
أوه. روبن...

161
00:06:41,976 --> 00:06:43,761
مساحيق التجميل تبدو
رائعة الآن

162
00:06:43,868 --> 00:06:46,400
و أنا على وشك البكاء
افعلي شيئاً

163
00:06:47,848 --> 00:06:49,340
لدي حلمات مشعره

164
00:06:49,445 --> 00:06:50,193
حقا؟

165
00:06:50,295 --> 00:06:51,962
لا، لَكنه أفاد، أليس كذلك؟

166
00:06:52,446 --> 00:06:54,113
هاي. قصة ضحكة.

167
00:06:54,216 --> 00:06:55,893
لقد هاجمت رجلا
ظننته سكوتر.

168
00:06:55,997 --> 00:06:57,523
تبين أنه
مصورك.

169
00:06:57,626 --> 00:07:00,993
لاتقلقي. حصلت على هاتف
كاميرا، لذا نحن بخير.

170
00:07:02,138 --> 00:07:03,641
هناك مصور؟

171
00:07:03,748 --> 00:07:04,713
أوه، ياإلهي.

172
00:07:04,815 --> 00:07:07,230
- حسنا، يجب علي الاتصال بــ . . .
- روبن، توقفي. توقفي.

173
00:07:07,338 --> 00:07:08,542
لامشكلة.

174
00:07:08,648 --> 00:07:11,921
لن أجعل أي شي
يتمكن مني اليوم.

175
00:07:12,477 --> 00:07:14,782
لقد أتاني اتصال من بائع الزهور.
الزهور لَن تكون هنا

176
00:07:14,815 --> 00:07:16,543
ستأتي في منتصف
المراسم.

177
00:07:19,015 --> 00:07:20,261
لامشكلة.

178
00:07:20,366 --> 00:07:24,151
أكره مضايقتك، لكن. . . أعتقد
وجدت حجابك في مكان وقوف السيارات.

179
00:07:24,955 --> 00:07:26,230
أنا بخير.

180
00:07:27,796 --> 00:07:29,841
لمعلومتكِ، نزل ماء الرحم

181
00:07:29,947 --> 00:07:31,320
لَكن من المحتمل أستطيع. . .

182
00:07:35,958 --> 00:07:37,210
... أجعله يعبر.

183
00:07:37,497 --> 00:07:38,722
رائع للآن.

184
00:07:41,115 --> 00:07:42,250
أوه، لا.

185
00:07:43,255 --> 00:07:45,700
ليلي، أعتقد أنني نسيت
لباسك الداخلي.

186
00:07:45,806 --> 00:07:47,733
اعتقدت بأنهم بحوزتي.
آسفة جدا.

187
00:07:47,836 --> 00:07:49,881
أوه،  ليست مشكلة،
سألبس فقط الذي أرتديه.

188
00:07:49,985 --> 00:07:50,990
هل أنت متأكدة؟

189
00:07:51,095 --> 00:07:53,112
سأتزوج مارشال اليوم.

190
00:07:53,218 --> 00:07:56,120
لذا هذا لايهم
سأَمشي في الممرِ

191
00:07:56,225 --> 00:07:59,590
بدون حجاب في غرفة
لَيس فيها زهور

192
00:07:59,695 --> 00:08:03,243
إلى نصف موسيقى القيثارة
تعزفها امرأة متوجة ،

193
00:08:03,346 --> 00:08:06,682
كصديقي في مدرستي العليا
يقرأ قصائد ورد الغنائية.

194
00:08:06,786 --> 00:08:07,850
لكن هذه ليست مشكلة،

195
00:08:07,957 --> 00:08:11,413
لأن ليس هناك مصور هناك
لأخذ صور على أية حال.

196
00:08:12,915 --> 00:08:14,322
ليلي، هل أنتي بخير؟

197
00:08:14,426 --> 00:08:16,720
ماذا تعتقدين؟!
بالطبع لست بخير!

198
00:08:16,826 --> 00:08:20,160
كل شيء من الممكن أن
يفشل في زفافي قد فشل!

199
00:08:20,267 --> 00:08:21,400
لقد خرب!

200
00:08:21,505 --> 00:08:23,392
ما الذي حدث ل" لا
أريد زفاف مثالي "؟

201
00:08:23,427 --> 00:08:27,092
أوه، اكبري، روبن!
بالطبع أريد زفاف مثالي!

202
00:08:27,566 --> 00:08:32,143
أوه، ياإلهي. أردت. . . أردت أن لا
أهتم بالزفاف، لكن. . .

203
00:08:32,545 --> 00:08:36,460
لكني أهتم. أنا ... من  المفترض أن
أشعر بأني أميرة اليوم.

204
00:08:36,566 --> 00:08:37,640
وستشعرين.

205
00:08:37,747 --> 00:08:39,982
ستكون الأمور على ما يرام، عزيزتي.

206
00:08:40,087 --> 00:08:42,982
لماذا لا نذهب للخارج؟ لدي
شيء سيجعلك تشعرين بتحسن.

207
00:08:43,085 --> 00:08:46,301
ما الشي الذي سيجعلني
أَشعر بالتحسن؟

208
00:08:50,717 --> 00:08:54,001
يا إلهي، أَتمنى أن يكون يوم مارشال
أفضل من يومي.

209
00:08:55,125 --> 00:08:57,432
أوه، ياإلهي. أوه، ياإلهي.

210
00:08:57,538 --> 00:08:58,872
أوه، ياإلهي.

211
00:08:59,498 --> 00:09:00,793
أوه، ياإلهي.

212
00:09:01,187 --> 00:09:03,270
- أوه، ياإلهي!
- ماذا؟

213
00:09:10,965 --> 00:09:12,881
حسنا، إنه لَيس قصير جدا.

214
00:09:23,788 --> 00:09:27,603
شعري! انظر إلى شعرِي!
لقد خربت شعري!

215
00:09:27,707 --> 00:09:29,841
أَبدو مثل أحد
أولاد الشارع الخلفي!

216
00:09:29,948 --> 00:09:30,850
أجل إنك تبدوا مثلهم.

217
00:09:30,956 --> 00:09:32,410
ولَيس حتى الجيدين
من أولاد الشارع خلفي،

218
00:09:32,445 --> 00:09:35,851
الأقدم، حركة رقص الأعرج،
أولاد الشارع الخلفي.

219
00:09:36,507 --> 00:09:38,540
أولاد الشارع الخلفي الجيدين؟

220
00:09:38,645 --> 00:09:40,690
شباب! شباب!
ماذا سأفعل؟ !

221
00:09:40,795 --> 00:09:42,681
ماذا- ماذا بِحق الجحيم
حدث إليك؟

222
00:09:42,788 --> 00:09:44,443
قريبة ليلي
في مدرسة تجميل،

223
00:09:44,547 --> 00:09:46,340
وليلي لَم تردها
أن تزين شعرها،

224
00:09:46,446 --> 00:09:48,200
لذا قالت لها بإمكانها أن تزين شعري.

225
00:09:48,308 --> 00:09:50,801
لذا , آآم,
فقط لَيس قصير جدا، حسنا؟

226
00:09:50,905 --> 00:09:53,013
أوه، لا،
لا يجب علينا أن نقطعه كليا.

227
00:09:53,115 --> 00:09:54,783
يمكننا أن نضيف إليه بعض الستايل.

228
00:09:54,886 --> 00:09:55,990
أوه، نعم، حسنا، ذلك عظيمة.

229
00:09:56,027 --> 00:09:58,640
' بسبب , آآم، عندما يصبح قصير جدا،
يبدأ شكله يصبح غريب.

230
00:09:58,745 --> 00:10:00,881
وأنا لا أريد أَن أبدو غريب
عندما أصعد فوق، كما تعرفين.

231
00:10:00,916 --> 00:10:03,413
أووه، يمكنني أَن أَعطيك
بعض النصائحِ الرجالية الرائعة.

232
00:10:03,867 --> 00:10:06,381
لا أعتقد أنني أَحتاج
نصيحة كيف أكون رائعا،

233
00:10:06,488 --> 00:10:08,833
لكن حسنا، عظيم،
ضعيه علي.

234
00:10:10,035 --> 00:10:12,763
لا أَستطيع الزواج ومظهري هكذا!
مستحيل!

235
00:10:12,868 --> 00:10:14,273
آه، دعني أرى ما يمكنني فعله.

236
00:10:14,378 --> 00:10:16,151
ماذا؟ ماذا تستطيع فعله؟

237
00:10:16,708 --> 00:10:18,313
لدي طاقة خارقة.

238
00:10:19,048 --> 00:10:21,261
ليلي ستقتلني!

239
00:10:21,366 --> 00:10:22,273
انظر إلي!

240
00:10:22,376 --> 00:10:23,972
لَن تتزوجني
وأنا هكذا.

241
00:10:24,006 --> 00:10:25,632
هذا جنون
طبعا ستتزوجك.

242
00:10:25,738 --> 00:10:26,703
هل تتزوجني؟

243
00:10:26,806 --> 00:10:29,420
لا. لكن لَيس بسبب الشعرِ.
لكن لدي قاعدة:

244
00:10:29,525 --> 00:10:32,351
لا تتزوج شخصاً لعبت معه لعبة اخراج الريح

245
00:10:32,456 --> 00:10:36,371
أوه، عظيم. الآن أنت تقول ليلي
وأنا لا يجب علينا الزواج؟

246
00:10:38,885 --> 00:10:40,810
أيمكنني أن أحصل على
انتباه الجميع، رجاء؟

247
00:10:41,848 --> 00:10:43,510
إنه للعروس.

248
00:10:45,587 --> 00:10:48,403
أولا، العروس. . .

249
00:10:48,505 --> 00:10:51,261
تريد كل هذا التوتر
خارج أكتافي.

250
00:10:51,366 --> 00:10:54,031
وهي تود، فلنقل،

251
00:10:54,138 --> 00:10:56,823
تود منكِ يا صاحبة الرداء القصير
أن تثيرينهم

252
00:10:56,925 --> 00:10:58,202
ثانيا...

253
00:11:00,116 --> 00:11:01,521
ماذا كان الثاني؟

254
00:11:02,667 --> 00:11:05,081
حسنا، لدينا
جزء من حالة.

255
00:11:06,417 --> 00:11:07,802
دعنا لا نخاف.

256
00:11:08,716 --> 00:11:10,563
دعنا نجد حلا.

257
00:11:25,595 --> 00:11:28,631
يا صاح، حلقت
رأسك الغريب.

258
00:11:28,735 --> 00:11:30,672
أجل، أجل، لكنه رائع.

259
00:11:30,777 --> 00:11:33,572
يجب أن أحلقه كله.
ياله من حل عظيم.

260
00:11:33,676 --> 00:11:36,050
كونه أصلع ' سبب
رائع، صحيح؟

261
00:11:36,155 --> 00:11:38,691
بروس ويليس، مايكل جوردان،
بريتيني سبيرز. . .

262
00:11:38,796 --> 00:11:40,853
أوه، إلهي، ماذا فعلت؟

263
00:11:40,956 --> 00:11:42,622
كيف استطعت تركي
أحلق رأسي؟!

264
00:11:42,725 --> 00:11:44,380
- ماذا؟!
- أنت أسوأ أفضل صديق للأبد!

265
00:11:44,486 --> 00:11:45,640
أنا أكرهك!

266
00:11:45,746 --> 00:11:48,262
لن أذهب للخارج!
سأذهب ولن أعود أبدا.

267
00:11:48,275 --> 00:11:50,291
سأذهب للبحث عن ذلك المالِ
تحت الصخرة بالشجرة

268
00:11:50,325 --> 00:11:52,503
وأذهب للعيش مع الرجال على
الشاطئ في زيواتانيجو.

269
00:11:52,605 --> 00:11:53,603
يا صاح، أولئك الرجال مجرمين.

270
00:11:53,638 --> 00:11:56,163
فقط ريد أندي
متهم بقضية خاطئة.

271
00:11:56,278 --> 00:11:58,853
تيد، أنت أفضل صديق لي!
كان عليك أن تفعل شيئا ما!

272
00:11:58,957 --> 00:12:01,560
حسنا، حسنا، اقترب هنا.
فقط تنفس، تنفس، حسنا؟

273
00:12:01,665 --> 00:12:03,740
لا تقلق. لاتقلق.

274
00:12:05,237 --> 00:12:07,742
- أنا فقط. . . سآخذ هذه.
- لا!

275
00:12:11,868 --> 00:12:14,570
- آآه، مرحبا. العم بن، صحيح؟
- أجل.

276
00:12:14,677 --> 00:12:17,673
نعم، نحن، لدينا مشكلة
في الخلف هناك.

277
00:12:17,778 --> 00:12:19,730
آآم، كنت أتساءل إن كان بإمكانك
أن تساعدنا.

278
00:12:19,758 --> 00:12:20,691
أجل.

279
00:12:21,555 --> 00:12:25,951
مارشال بالصدفه حلق
جزء من رأسه.

280
00:12:26,055 --> 00:12:27,682
- أوه، لا!
- نعم.

281
00:12:27,785 --> 00:12:29,662
نعم، لذا هذا
ما كنت أفكر فيه.

282
00:12:29,766 --> 00:12:35,211
ماذا إذا وجدت شيئا
لتغطية المنطقة الصلع؟

283
00:12:35,315 --> 00:12:37,821
أجل، هذا من الممكن أن يعمل،

284
00:12:37,926 --> 00:12:39,290
لكن بماذا؟

285
00:12:40,898 --> 00:12:42,423
ذلك شيء صعب.

286
00:12:43,757 --> 00:12:46,931
لَربما باروكة بعض
من الصنف أو, آآم. . .

287
00:12:47,035 --> 00:12:48,152
الشعر المستعار.

288
00:12:48,258 --> 00:12:50,163
شيء ما مطابق
للون شعر رأسه،

289
00:12:50,268 --> 00:12:54,913
الذي، الذي مشابه
للون قمة شعرِك.

290
00:12:55,408 --> 00:12:57,942
مم، أجل.

291
00:12:58,657 --> 00:13:00,731
أهناك أحد يلبس الشعر المستعار؟

292
00:13:01,147 --> 00:13:02,551
لا يجب أن يكون صعب إيجاده.

293
00:13:02,657 --> 00:13:04,081
معظمهم سيئ جدا.

294
00:13:04,206 --> 00:13:06,633
هذا صحيح. هذا صحيح.

295
00:13:06,735 --> 00:13:09,231
نحتاج فقط لإيجاد شخص
شخص ما يلبس شعر مستعار

296
00:13:09,337 --> 00:13:11,180
مشابه للون

297
00:13:11,285 --> 00:13:15,391
كمارشال وشعرك.

298
00:13:16,558 --> 00:13:18,743
يا ولد، ذلك
أمر جميل وطويل.

299
00:13:18,847 --> 00:13:20,110
حقا؟

300
00:13:20,276 --> 00:13:23,243
أنت لا تستطيع التفكير في أي
مكان في المنطقة العامة

301
00:13:23,348 --> 00:13:25,573
أين قد يكون شعر مستعار
من النوع الذي أَصفه إليك؟

302
00:13:25,608 --> 00:13:27,811
لا، لَيس من قمة رأ. . .

303
00:13:29,727 --> 00:13:32,282
لا. لاتستطيع.

304
00:13:32,388 --> 00:13:34,912
دعني أصف بطريقة مختلفة
لدي 50$ في جيبِي

305
00:13:34,948 --> 00:13:37,231
- الذي  من المحتمل أكثر بكثير. . .
- العروس تحتاج هذه.

306
00:13:53,816 --> 00:13:55,773
في الحقيقة، نوعا
ما يعمل.

307
00:13:56,135 --> 00:13:57,941
أجل إنه يعمل.

308
00:13:59,656 --> 00:14:00,812
بارني؟

309
00:14:03,345 --> 00:14:05,122
لكي أكون صادق، أَنا, آآه,

310
00:14:05,538 --> 00:14:07,761
أنا غيور لأني
لا أستطيع ارتداءه.

311
00:14:14,685 --> 00:14:16,532
حسنا، المشكلة قد حُلت.

312
00:14:16,635 --> 00:14:17,582
أزمة متفادية.

313
00:14:17,688 --> 00:14:19,222
دعوني أتزوج.

314
00:14:19,326 --> 00:14:21,090
يبدو فظيعا، أليس كذلك؟

315
00:14:21,778 --> 00:14:23,392
إنه نوعا ما يبدو مثل الفراء،

316
00:14:23,496 --> 00:14:26,173
الذي يعطيك ظهور
القدم الهائلة النظيفة.

317
00:14:26,277 --> 00:14:28,281
- أوه، تعرفون. . .
- على نَحو سيئ.

318
00:14:29,035 --> 00:14:31,541
هيي. شعر رائع يا رفيق.

319
00:14:31,898 --> 00:14:32,933
ماذا حدث لقميصك؟

320
00:14:32,966 --> 00:14:35,352
توسخ بالصلصلة عندما تكفلت بتقديم الطعام

321
00:14:35,996 --> 00:14:37,171
هل سترتدي قميصا آخر؟

322
00:14:37,207 --> 00:14:38,180
لا، أنا بخير.

323
00:14:38,285 --> 00:14:39,901
هيي، شباب هل رأيتم سكوتر؟

324
00:14:40,007 --> 00:14:43,593
ماذا؟ ماذا؟ سكوتر هنا؟
ذلك الرجل في زفافي؟

325
00:14:43,697 --> 00:14:45,320
ليس لمدة طويلة، ربو.

326
00:14:45,517 --> 00:14:47,072
ليس لمدة طويلة.

327
00:14:50,497 --> 00:14:52,391
حسنا، أتعلمون ماذا؟
أحتاج لبعض الهواء.

328
00:14:52,496 --> 00:14:54,653
أعتقد بأن يجب أن نذهب
للتنزه، موافقون؟

329
00:14:57,295 --> 00:14:59,303
إنه قد يغطي المشكلة.

330
00:14:59,405 --> 00:15:00,611
هو بهيج

331
00:15:00,715 --> 00:15:03,582
وهو يحتفل بتراث
هذه الأمة العظيمة.

332
00:15:03,686 --> 00:15:06,100
حسنا، باستثناء حقيقة أن
هناك واحد في سيارتك،

333
00:15:06,208 --> 00:15:09,110
توقّف عن الإشارة بأنه
غطاء رأس أمريكي أصيل.

334
00:15:09,438 --> 00:15:10,560
أوه، لا.

335
00:15:10,667 --> 00:15:12,631
أوه، ياإلهي!

336
00:15:13,905 --> 00:15:14,882
مارشال...

337
00:15:14,988 --> 00:15:16,672
ليلي، لايفترض بك
رؤيتي الآن.

338
00:15:16,776 --> 00:15:19,652
ياللهول، لا أظن أن هنالك أحد
يفترض أن يراك هكذا

339
00:15:20,075 --> 00:15:22,153
ماذا حدث؟
هل أيمي فعلت بك ذلك؟

340
00:15:22,255 --> 00:15:24,993
مجرد نصائح، و تكفلت أنا بالباقي
... أنا آسف

341
00:15:25,097 --> 00:15:26,900
خربت الزفاف بالكامل،
أليس كذلك؟

342
00:15:27,005 --> 00:15:29,250
أوه، لا،
أنت لَم تخرب الزفاف، عزيزي.

343
00:15:29,357 --> 00:15:30,740
إنه بالأساس خرب.

344
00:15:30,846 --> 00:15:32,551
لا يوجد زهور،
ولا مصور،

345
00:15:32,656 --> 00:15:34,410
أوه، وسكوتر هنا،
بالمناسبة.

346
00:15:34,516 --> 00:15:35,392
أجل، أعلم. لقد سمعت.

347
00:15:35,497 --> 00:15:38,470
حجابي تمزق،
وعازفة القيثارة تشعر بألم الولادة،

348
00:15:38,576 --> 00:15:40,651
ولا أرتدي
ملابس الزفاف الداخلية.

349
00:15:40,756 --> 00:15:43,263
ماذا؟ لا توجد "ملكية
مارشال "عبر الخلف؟

350
00:15:43,366 --> 00:15:45,373
و كيف سيعرف الأهالي هوية هذه المؤخره؟

351
00:15:45,477 --> 00:15:47,123
ماذا يحدث؟

352
00:15:47,226 --> 00:15:52,192
تذكر الزفاف الذي أردناه،
المراسم في الهواء الطلق؟

353
00:15:52,298 --> 00:15:54,041
تمنيت أن نحصل
على ذلك الزفاف.

354
00:15:56,937 --> 00:15:58,112
إذا افعلوه.

355
00:15:58,218 --> 00:15:58,983
ماذا؟

356
00:15:59,087 --> 00:16:00,463
تزوجوا الآن.

357
00:16:00,685 --> 00:16:01,883
هنا.

358
00:16:01,988 --> 00:16:04,303
انظروا إنه في الخارج كما
أردتم دائما.

359
00:16:04,407 --> 00:16:06,410
أصدقاء مقربون.

360
00:16:06,516 --> 00:16:09,091
ليس هناك قيتار،
لَكنها نهاية جميلة.

361
00:16:09,197 --> 00:16:10,970
بارني يمكنه أن يؤديه.

362
00:16:11,806 --> 00:16:14,860
أجل. أجل، أستطيع.

363
00:16:15,348 --> 00:16:18,241
آآه، اعذروني، رفاق.
أنتم جميعا أسقطتم شيء:

364
00:16:18,345 --> 00:16:19,593
فكاككم

365
00:16:19,698 --> 00:16:24,112
لأن بارني ستينسون
سيساعد في هذا الزواج.

366
00:16:24,957 --> 00:16:27,670
هل يمكننا أن نفعل ذلك؟ أَعني،
ماذا عن كل أولئك الناس هناك؟

367
00:16:27,735 --> 00:16:29,810
افعلوا ذاك، أيضا.
وعندما يفشل كل شيء،

368
00:16:29,848 --> 00:16:32,881
لن تهتموا لأن الزفاف
الحقيقي كان بالخارج هنا.

369
00:16:35,006 --> 00:16:36,381
ماذا رأيك، عزيزتي؟

370
00:16:36,875 --> 00:16:38,352
أحب ذلك.

371
00:16:38,496 --> 00:16:39,651
أنا، أيضا.

372
00:16:39,756 --> 00:16:42,753
لنفعل ذلك.
دعونا نتزوج قبل أن نتزوج.

373
00:16:43,155 --> 00:16:44,131
عظيم.

374
00:16:44,477 --> 00:16:46,143
انتظر.

375
00:16:47,717 --> 00:16:49,220
لو سمحت، سيدي.

376
00:16:49,326 --> 00:16:51,452
هل يمكننا أن نستعير قبعتك؟

377
00:16:52,726 --> 00:16:53,661
أجل.

378
00:16:53,805 --> 00:16:55,071
شكرا لك.

379
00:17:03,305 --> 00:17:04,422
قبعة.

380
00:17:04,688 --> 00:17:07,073
فكرنا بغطاء
رأس أمريكي أصيل

381
00:17:07,178 --> 00:17:09,202
قبل أن نفكر بالقبعة.

382
00:17:11,205 --> 00:17:12,793
شكرا للجميع بقدومهم.

383
00:17:14,158 --> 00:17:16,561
للذين لا
يعرفوني...

384
00:17:17,338 --> 00:17:19,932
لست أكبر
مؤمن في الزواجِ.

385
00:17:21,646 --> 00:17:26,543
لكن. . . أنتما الإثنان رائعان جدا سوية،
أتعرفان؟

386
00:17:30,608 --> 00:17:34,561
إنكما مثل , آآه,
خلقتما لبعضكما البعض.

387
00:17:34,725 --> 00:17:36,880
- سيبكي.
- لا، لن أفعل.

388
00:17:42,378 --> 00:17:44,322
أنا لا، أنا لا، أنا لا،
أنا لا، أنا لا.

389
00:17:50,146 --> 00:17:51,631
ليلي ومارشال...

390
00:17:52,937 --> 00:17:55,453
عندما يراكم كل شخص، هم. . .

391
00:17:56,016 --> 00:17:57,612
يرون الحب الحقيقي.

392
00:18:00,368 --> 00:18:02,090
إنه الحب الأفضل.

393
00:18:05,985 --> 00:18:10,432
أيمكننا, آآم,
الانتقال إلى الخواتم أو شيء ما؟

394
00:18:13,717 --> 00:18:15,053
أوه، لا.

395
00:18:16,276 --> 00:18:17,541
نذوري ليست معي.

396
00:18:17,646 --> 00:18:19,071
ليست معي خاصتي أيضا.

397
00:18:19,175 --> 00:18:22,583
أنتم لستم بحاجة إلى نذوركم.
فقط قولوا لماذا تحبان بعضكما البعض.

398
00:18:25,245 --> 00:18:26,613
حسنا، سأبدأ أولا.

399
00:18:29,185 --> 00:18:30,310
ليلي،

400
00:18:31,145 --> 00:18:33,830
هنالك مليون سبب
يجعلني أحبك.

401
00:18:34,886 --> 00:18:36,171
تجعلينني أضحك.

402
00:18:36,495 --> 00:18:38,922
وتهتمين بي
عندما أمرض.

403
00:18:39,297 --> 00:18:44,032
أنت لطيفه، مهتمه أنت أيضا
صنعت صحن بيض وسميته بعدي.

404
00:18:44,137 --> 00:18:46,883
تضع القليل من التوابل الإيطالية في
البيض المخفوق المقلي قبل أن تطبخهم.

405
00:18:46,915 --> 00:18:49,563
يدعى "بيض مارشال، "
وهو لذيذ.

406
00:18:51,298 --> 00:18:54,061
لكن السبب الرئيسي
بأنني أَحبك

407
00:18:54,168 --> 00:18:56,092
بأنك أفضل
صديقة، ليلي.

408
00:18:56,296 --> 00:18:59,101
أنت , آآه. . .
أنت أفضل صديقة في حياتي.

409
00:18:59,627 --> 00:19:01,202
- أنا آسف، رفيقي.
- لا مشكلة.

410
00:19:01,308 --> 00:19:02,583
لا مشكلة.

411
00:19:04,018 --> 00:19:05,190
دوري.

412
00:19:05,555 --> 00:19:07,042
أوه، شكرا لك.

413
00:19:07,958 --> 00:19:12,870
مارشال، أَحبك
لأنك مضحك

414
00:19:12,976 --> 00:19:15,560
وأنت تشعرني بالمحبة

415
00:19:15,666 --> 00:19:18,320
وتشعرني بالأمان

416
00:19:18,426 --> 00:19:22,092
ولذكرانا أنت
أعطيتني قميصا يقول،

417
00:19:22,196 --> 00:19:25,471
"ليلي ومارشال.
روكن '  منذ ' 96."

418
00:19:26,195 --> 00:19:28,530
تمنيت بأن ألبسه الآن.

419
00:19:28,638 --> 00:19:31,681
' بسبب أن رائحته كرائحتك.

420
00:19:32,516 --> 00:19:35,671
لكن السبب الرئيسي أني أَحبك،
مارشال إريكسن،

421
00:19:35,775 --> 00:19:38,702
أنك تجعلني سعيدة.

422
00:19:39,206 --> 00:19:41,472
أنت تجعلني سعيدة دائما.

423
00:19:46,146 --> 00:19:48,282
هيي، لقد وجدت سروال الزفاف الداخلي.

424
00:19:48,998 --> 00:19:50,392
أنا بخير.

425
00:19:52,698 --> 00:19:55,182
مارشال، هل تأخذ ليلي زوجتك
من هذا اليوم فصاعدا؟

426
00:19:55,216 --> 00:19:56,033
- تكلم ببطء.
- لا أستطيع.

427
00:19:56,067 --> 00:19:58,071
من هذا اليوم فصاعدا
لآخر يوم في حياتك؟

428
00:19:58,106 --> 00:19:59,070
أقبل.

429
00:19:59,175 --> 00:20:02,670
ليلي، هل تعدين بأخذ مارشال
ليكون زوجك لآخر يوم في حياتك؟

430
00:20:02,776 --> 00:20:03,430
أقبل.

431
00:20:03,537 --> 00:20:04,760
حسنا، إذا،

432
00:20:04,906 --> 00:20:08,820
بالقوة التي أعطيت من قبل
الرجل الباكستاني كبير السن

433
00:20:08,925 --> 00:20:11,421
الذي يعمل أسفل في
دار عدل على شارعِ لافياتي،

434
00:20:11,585 --> 00:20:14,832
أعلنكما
زوجا وزوجة.

435
00:20:15,198 --> 00:20:16,792
تستطيع تقبيل العروس.

436
00:20:24,247 --> 00:20:26,160
- هل دخنت؟
- لا.

437
00:20:26,265 --> 00:20:29,773
واو. الكذبة الأولى في الزواجِ.
ذلك كان سريع.

438
00:20:31,677 --> 00:20:34,783
بعد ذلك، كلنا عدنا
في داخل للزفاف الثانيِ.

439
00:20:34,887 --> 00:20:36,831
ونعم،
الكثير من الأشياء فَشلت،

440
00:20:36,936 --> 00:20:37,992
ولكن لم يهم

441
00:20:38,097 --> 00:20:40,230
لأني عندما
أتذكر ذلك اليومِ،

442
00:20:40,338 --> 00:20:42,271
أتذكر
الزفاف الأول؛

443
00:20:42,376 --> 00:20:44,390
المراسم في الهواء الطلق

444
00:20:44,497 --> 00:20:46,152
مع الأصدقاء المقربين

445
00:20:46,258 --> 00:20:48,163
وعازف القيتار.

446
00:20:58,706 --> 00:20:59,873
ماذا تشعرين؟

447
00:20:59,986 --> 00:21:03,063
متعبة. تزوجت
مرتين اليوم.

448
00:21:07,067 --> 00:21:09,873
أين تريدين عملها
للمرة الأولى كزوجين،

449
00:21:09,977 --> 00:21:12,762
غرفة الفندق اللطيفة
أو حمام قاعة الإستقبال؟

450
00:21:12,867 --> 00:21:14,202
ما رأيك؟

451
00:21:14,308 --> 00:21:16,383
الحمام، طبعا.

452
00:21:17,345 --> 00:21:18,992
أرجوكم لا.

453
00:21:20,568 --> 00:21:22,060
- آسفين، تيد.
- آسفين، تيد.

454
00:21:22,166 --> 00:21:22,900
ترجمـة: عبودين
(فريق الترجمـة الحصرية لموقع الإقلاع)
vb.eqla3.com

