1
00:00:05,220 --> 00:00:07,186
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"
تعديل التأخير والوقت بواسطة أبو عبد العزيز  " مشاهدة ممتعة  "
"asool_123@hotmail.com" 

2
00:00:07,247 --> 00:00:12,308
سونا) طريق باتجاه واحد)
...من يدخل... لا يخرج أبداً

3
00:00:12,358 --> 00:00:14,595
،منذ أحداث شغب العام المنصرم
تركونا هنا لنتعفّن

4
00:00:14,615 --> 00:00:18,199
حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا
ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا

5
00:00:18,209 --> 00:00:21,044
ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟
يساعد أحدنا الآخر

6
00:00:21,144 --> 00:00:22,302
تكفّل أمورك بنفسك

7
00:00:22,332 --> 00:00:26,765
أخرجي من هنا! إن كنت تريد أن
!تعرف مكانها، جد وسيلة لإخراجي من هذا

8
00:00:26,795 --> 00:00:29,151
(ماري كروز)... (ماري كروز)

9
00:00:29,171 --> 00:00:32,995
،نستطيع مساعدتك إن قرّرت يوماً
لنَقُل.. تهرب من هنا

10
00:00:33,015 --> 00:00:36,399
لقد انتهت هذه المحادثة -
إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة -

11
00:00:38,187 --> 00:00:40,023
أتستطيع إسدائي معروفاً؟

12
00:00:44,961 --> 00:00:47,279
"(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)"

13
00:00:48,679 --> 00:00:53,351
(لدينا الكثير لنناقشه يا (لينكولن
وخصوصاً، أخوك

14
00:00:53,681 --> 00:00:55,738
ما وضعنا مع عمليّة النقل؟

15
00:00:55,798 --> 00:00:58,083
يجب أن تبقى -
عمّ تتحدّث؟ -

16
00:00:58,183 --> 00:01:01,588
،أبي، إنّي جدّ آسف
(إنّهم يحتجزوني و (سارة

17
00:01:01,608 --> 00:01:03,735
أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا

18
00:01:03,765 --> 00:01:06,490
وإلاّ فإنّهما سيموتان معاً

19
00:01:26,438 --> 00:01:29,343
من أين أنت يا أخي؟ -
(من (شيكاغو -

20
00:01:31,869 --> 00:01:33,536
(مايكل جوردان)

21
00:01:34,065 --> 00:01:35,502
هل التقيتَه؟

22
00:01:36,541 --> 00:01:38,248
إنّها مدينة كبيرة

23
00:01:38,917 --> 00:01:40,993
أجل، مدينة كبيرة

24
00:01:41,872 --> 00:01:43,619
شكراً لحجزك مكاناً لي

25
00:01:46,075 --> 00:01:47,552
!انسَ الأمر

26
00:01:52,864 --> 00:01:55,480
هل مارست الجنس يوماً
مع مشجّعة شقراء؟

27
00:01:55,539 --> 00:01:58,874
أجل، بالتأكيد -
أحسنتَ صنعاً يا أخي -

28
00:01:58,944 --> 00:02:03,058
مذ متى والماء مقطوع؟ -
مذ أعمال الشغب بالعام المنصرم -

29
00:02:03,147 --> 00:02:09,617
الحكومة تلومنا، يقولون "تبّاً لكم
أنتم من أفسد الأمر" فلا ماء

30
00:02:13,850 --> 00:02:15,407
"شكراً"

31
00:02:20,808 --> 00:02:22,006
بشكل سريع جدّاً

32
00:02:22,046 --> 00:02:25,561
هنالك سجين هنا يدعى
جيمس ويسلر)، إنّي أبحث عنه)

33
00:02:25,621 --> 00:02:29,764
مرحباً بك بالنادي، الكل يبحث عنه -
ولمَ ذلك؟ -

34
00:02:30,742 --> 00:02:35,185
(قتل ابن محافظ مدينة (بنما
في عراك بحانة

35
00:02:35,305 --> 00:02:37,042
والمحافظ غير سعيد

36
00:02:40,437 --> 00:02:42,603
إلى أين ذهب إذاً؟

37
00:02:42,943 --> 00:02:47,195
اختفى، والبعض يقول
أنّه قد يكون فرّ حتّى

38
00:02:51,588 --> 00:02:55,831
"ليس لديّ مال، ليس لديّ مال"
هذا كلّ ما أسمعه منك، أتعرف ذلك؟

39
00:02:55,881 --> 00:02:58,157
ومن ثمّ أراك مع هذا

40
00:02:58,237 --> 00:02:59,685
حياتك رغيدة حتماً

41
00:02:59,725 --> 00:03:03,608
اسمع، إنّي جائع، حسناً؟ -
اقلق بشأن جوعي أنا -

42
00:03:03,648 --> 00:03:06,294
!هيّا، هيّا

43
00:03:06,334 --> 00:03:07,951
ولكنك تأكل طوال الوقت

44
00:03:08,461 --> 00:03:10,856
حسناً، أستطيع رؤيتك بالأعلى

45
00:03:15,649 --> 00:03:18,135
"!اهدأ"

46
00:03:36,065 --> 00:03:37,752
سيكون هنالك المزيد من الماء

47
00:03:37,812 --> 00:03:39,000
!متى؟

48
00:03:43,364 --> 00:03:45,900
قلتُ: سيكون هنالك المزيد من الماء

49
00:03:57,680 --> 00:03:59,147
أراك لاحقاً يا أخي

50
00:04:01,184 --> 00:04:03,571
اذهب، اذهب

51
00:04:18,498 --> 00:04:20,497
"(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)"

52
00:04:36,526 --> 00:04:37,784
أتهبني القليل؟

53
00:04:37,844 --> 00:04:40,590
أحتاج لبعض المعلومات -
بالتأكيد -

54
00:04:40,759 --> 00:04:47,768
دسستَ هذه الورقة بجيبي بالأمس، لماذا؟ -
ذاكرتي مبهمة قليلاً بسبب هذا العطش -

55
00:04:51,462 --> 00:04:54,167
،أجل، بدأتُ أستعيدها الآن
مزيد من الماء

56
00:04:54,197 --> 00:04:55,636
الورقة

57
00:04:56,873 --> 00:05:01,915
أعطاني رجل لحم فأر مقابل وضعي
إيّاها بجيبك وبجيب الرجل الذي تقاتله

58
00:05:01,945 --> 00:05:05,499
لماذا؟ -
لأنّه مجنون، لهذا السبب -

59
00:05:05,579 --> 00:05:09,203
،أيّ شخص يعيش بتلك المجاري
لا تعمل جميع قواه العقلية حتماً

60
00:05:09,253 --> 00:05:11,309
أين بالمجاري؟

61
00:05:36,169 --> 00:05:37,507
!(ويسلر)

62
00:05:56,646 --> 00:05:57,993
(ويسلر)

63
00:06:07,757 --> 00:06:10,064
(أدعى (مايكل سكوفيلد

64
00:06:10,992 --> 00:06:13,449
تمّ إرسالي لإخراجك من هنا

65
00:06:16,443 --> 00:06:19,139
أفترض أنّهم أخبروك
بأنّي سآتي

66
00:06:19,748 --> 00:06:21,845
أو أنّ أحدهم سيأتي

67
00:06:23,980 --> 00:06:25,468
(ويسلر)

68
00:06:29,402 --> 00:06:31,359
آخر فرصة

69
00:06:31,858 --> 00:06:34,035
لن أنزل إلى هنا ثانيةً

70
00:06:40,364 --> 00:06:44,617
أأنت هنا لتخرجني من (سونا)؟ -
هل أنت متفاجئ؟ -

71
00:06:46,135 --> 00:06:49,499
الأمر فقط أنّه سيكون من العسير
قليلاً إخراجي من هذه الحفرة

72
00:06:49,559 --> 00:06:56,478
بالنظر إلى أنّه إن صعدتُ فوق
الأرض ورآني سجين آخر، بتّ ميتاً

73
00:06:58,430 --> 00:07:00,810
WwW.PaL4ToP.CoM
moaad12@hotmail.com

74
00:07:01,058 --> 00:07:03,113
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

75
00:07:04,604 --> 00:07:06,825
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

76
00:07:08,297 --> 00:07:10,129
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

77
00:07:10,129 --> 00:07:11,834
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

78
00:07:11,834 --> 00:07:13,310
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

79
00:07:13,310 --> 00:07:14,865
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

80
00:07:14,865 --> 00:07:16,350
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

81
00:07:16,350 --> 00:07:17,891
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

82
00:07:17,891 --> 00:07:19,006
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

83
00:07:19,174 --> 00:07:20,694
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

84
00:07:20,728 --> 00:07:25,011
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 2
(( ماء / نار ))

85
00:07:25,111 --> 00:07:27,462
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

86
00:07:31,291 --> 00:07:35,064
هنالك سوء فهم بسيط
...بيني وبين المحافظ

87
00:07:35,094 --> 00:07:38,180
أوتعرف ماذا؟
ليس هذا من شأني

88
00:07:38,489 --> 00:07:41,544
سأعود لأخذك عندما يكون الوقت ملائماً -
قد لا أحيا تلك المدّة -

89
00:07:41,594 --> 00:07:45,687
هذه مشكلتك يا صديقي
لديّ مشاكلي الخاصّة

90
00:07:45,767 --> 00:07:49,202
إذاً، أتعمل لحساب هؤلاء القوم؟
(أولئك الذين يريدوني خارج (سونا

91
00:07:49,242 --> 00:07:50,899
اسمع، ابقَ مكانك

92
00:07:50,978 --> 00:07:54,423
طالما أن لا أحد يعلم بوجودك
هنا، فستكون بأمان، سأعود

93
00:07:54,493 --> 00:07:57,598
لم يريدوني أن أخرج من هنا بهذه الشدّة؟
أيمكنك أن تخبرني بهذا على الأقلّ؟

94
00:07:57,697 --> 00:08:01,352
أهذه لحظة تظاهرك بالبراءة؟
وبأنّك مجرّد بيدق بكلّ هذا؟

95
00:08:01,382 --> 00:08:06,972
إن أخبروك بأيّ شيء عنّي قبل
مجيئك إلى هنا، لعلمت بأنّ هذا صحيح

96
00:08:07,012 --> 00:08:10,956
أريد أن أعرف ما يريدوه منّي فحسب -
ابقَ مكانك -

97
00:08:25,762 --> 00:08:27,729
سعياً لتوفير بعض الوقت

98
00:08:27,769 --> 00:08:32,910
فسأصرّ أن نتجاوز جميع التهديدات
التي أعلم بأنّك أعددتها لتطرحها

99
00:08:32,960 --> 00:08:35,676
"(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة) أو (إل. جي"

100
00:08:35,726 --> 00:08:40,547
فستنقّب الأرض وتطاردني وتنتزع"
"...قلبي من صدري و

101
00:08:41,037 --> 00:08:45,988
أعرف تماماً ما تشعر به
كما لو وقع لي، مفهوم؟

102
00:08:46,068 --> 00:08:47,466
انتهينا من هذا إذاً

103
00:08:47,946 --> 00:08:49,563
فلنباشر العمل

104
00:08:50,871 --> 00:08:52,917
هل وصلت الرسالة لأخيك؟

105
00:08:53,736 --> 00:08:54,615
جيّد

106
00:08:54,695 --> 00:08:59,476
سألتقي وإيّاك هنا يوميّاً، أريد
تقريراً شاملاً عن سير اليوم السابق

107
00:08:59,546 --> 00:09:05,966
،وعندما أهاتفك على هاتفك الخليويّ، أجب
لا تسلني أسئلة غبيّة ولا تضيّع وقتي

108
00:09:06,036 --> 00:09:08,801
أعدّ خطّة ونفّذها

109
00:09:08,851 --> 00:09:12,974
وسُتبادل (سارة) و(إل. جي) مقابل
ويسلر)، أهذا مفهوم؟)

110
00:09:13,534 --> 00:09:19,155
أريد صورة لابني و(سارة) لإثبات حياتهما -
لا بأس، أستطيع فعل ذلك، التالي؟ -

111
00:09:19,194 --> 00:09:20,512
لمَ نحن؟

112
00:09:20,532 --> 00:09:24,745
سأجيب على هذا السؤال كي نرتاح
منه وتستطيع التركيز على عملك

113
00:09:24,785 --> 00:09:28,290
(هنالك تركيز سياسيّ على (ويسلر
جرّاء طبيعة جريمته

114
00:09:28,330 --> 00:09:31,424
،غارات، رشاوى، وما إلى ذلك
ليست خياراً مطروحاً

115
00:09:31,474 --> 00:09:36,406
علينا أن نسلك مساراً سريّاً كما يقولون -
لا يمكن تنفيذ هذا بأسبوع -

116
00:09:36,456 --> 00:09:39,900
أمامكما أسبوع، وهذا كلّ شيء
أهذا مفهوم؟

117
00:09:40,949 --> 00:09:42,676
ما اسمك؟

118
00:09:44,204 --> 00:09:45,542
(سوزان ب. أنثوني)

119
00:09:45,562 --> 00:09:49,665
أفترض أنّك لم تولدي عن طريق حملٍ طاهر -
(إنّك مصيب يا (لينكولن -

120
00:09:49,675 --> 00:09:54,887
تتألف شجرة العائلة من أمّهات
وآباء وإخوة وأخوات

121
00:09:54,946 --> 00:10:01,556
(إن وقع مكروه لابني أو (سارة
(فلن ألاحقك يا (سوزان

122
00:10:02,473 --> 00:10:04,401
باشر العمل

123
00:10:28,751 --> 00:10:30,598
اتفقنا

124
00:10:50,854 --> 00:10:53,091
!ألقى رجله بالماء

125
00:10:53,131 --> 00:10:56,665
والآن، أرأيتم كيف ابتعد
!ليتشيرو) فحسب؟)

126
00:10:56,895 --> 00:11:01,168
!إنّه لا يحفل بنا! لا يكترث
!يعيش كملك هناك

127
00:11:03,963 --> 00:11:06,549
!اخرج، هل أنت خائف؟

128
00:11:08,086 --> 00:11:11,780
!هيّا! (ليتشيرو)، اخرج

129
00:11:19,078 --> 00:11:20,906
"أرجوك"

130
00:11:21,684 --> 00:11:24,529
"أرجوك" -
"اغرب، اغرب أيّها الكلب" -

131
00:11:32,017 --> 00:11:36,560
ما سبب اهتمامك بذاك الرجل بالأسفل؟ -
من دون سبب -

132
00:11:36,750 --> 00:11:39,245
إذاً، لمَ تهمس أيّها الجامعيّ؟

133
00:11:39,815 --> 00:11:42,710
لمَ لا تخفض صوتك؟ -
وما أجني من وراء ذلك؟ -

134
00:11:42,750 --> 00:11:46,614
عفواً، ألديك أصدقاء آخرون
هنا سواي؟ أنا صديقك

135
00:11:46,644 --> 00:11:49,479
لا يترك الأصدقاء أصدقاءهم جوعى وعطاشى -
حسناً، حسناً -

136
00:11:49,499 --> 00:11:52,124
وشبه عراة -
!قلتُ "حسناً"، سأتولّى الأمر -

137
00:11:52,164 --> 00:11:53,652
متى؟

138
00:11:55,179 --> 00:11:56,947
حالما أستطيع

139
00:11:58,064 --> 00:12:01,629
ما الأمر الهامّ؟ لمَ يختبئ؟

140
00:12:05,193 --> 00:12:07,160
ممّن يختبئ؟

141
00:12:09,436 --> 00:12:15,526
(أوصل المحافظ رسالة لـ(ليتشيرو
(قائلاً بأنّه إذا ما قُتل (ويسلر) هنا بـ(سونا

142
00:12:15,536 --> 00:12:19,330
فإنّ قاتله أيّا كان سيتاح له
الذهاب للمحكمة ومقابلة قاضٍ

143
00:12:19,350 --> 00:12:21,387
والقاضي صديق المحافظ

144
00:12:21,437 --> 00:12:25,859
اقتله ويتاح لك الخروج من هنا وتغدو حرّاً؟

145
00:12:25,909 --> 00:12:27,856
(هذا ما يقوله (ليتشيرو

146
00:12:28,904 --> 00:12:31,420
سيبقى هذا سرّاً بيني وبينك

147
00:12:33,017 --> 00:12:35,503
لو أرادك صاحبك أن تعرف
فلمَ لمْ يخبرك؟

148
00:12:36,482 --> 00:12:40,675
لأنّني وإيّاك صديقان الآن
ما لم تردنا أن نكون عدوّين

149
00:12:42,402 --> 00:12:43,930
صديقان

150
00:12:44,479 --> 00:12:45,926
جيّد، وأنا أيضاً

151
00:12:57,488 --> 00:12:58,806
سوكريه)؟)

152
00:13:02,299 --> 00:13:05,345
سوكريه)، أخرجني من هنا، أرجوك) -
أين (ماري كروز)؟ -

153
00:13:05,355 --> 00:13:11,255
أجل، أجل، (ماري كروز)، إنّها بخير، بخير
ولكني لن أخبرك بشيء حتى تخرجني من هنا

154
00:13:11,265 --> 00:13:13,342
!أخبرني بمكانها حالاً

155
00:13:13,721 --> 00:13:16,576
إن قتلتني فسينتهي
أمرك بداخل هذا الجحيم

156
00:13:16,966 --> 00:13:20,819
لقد اكتفيتُ، لم أعد أهتمّ

157
00:13:21,658 --> 00:13:27,289
أخالها ميتة الآن، ولذا ستموت معها -
!لم أمسك بها قط -

158
00:13:27,688 --> 00:13:30,863
بذلك المنزل في (المكسيك)، طردت
(خالتك و (ماري كروز

159
00:13:30,873 --> 00:13:36,014
أخبرتهما بأنّني سأعتقلهما كشريكتان
بالجريمة إن لم تهربا، أقسم بالله

160
00:13:37,033 --> 00:13:39,798
والصليب؟ -
انتزعته من (ماري كروز) قبل هربها -

161
00:13:39,808 --> 00:13:44,371
لم يكن هنالك هاتف بتلك المزبلة، لذا
أيقنتُ بأنّه لا يمكنك الاتصال من الطريق

162
00:13:45,159 --> 00:13:48,983
،لتتأكد من أنّني لم أكن أكذب
لقد خدعتك

163
00:13:49,402 --> 00:13:56,161
...(إذاً، فـ(ماري كروز -
تقطف العنب، لا أدري -

164
00:13:57,070 --> 00:14:01,173
،والآن، أخفض ماسورة المسدّس
أنزل المسدّس

165
00:14:06,784 --> 00:14:09,559
والآن، تصافيتُ معك
وساعدتك، صحيح يا صاحبي؟

166
00:14:10,239 --> 00:14:14,581
لذا عليك أن تردّ الجميل
(واتصل بأمّي في (جولييت

167
00:14:14,591 --> 00:14:20,432
،إدنا بيليك)، رقمها مدرج بالدليل)
!سوكريه)؟ لم أمسس (ماري كروز) قط)

168
00:14:20,442 --> 00:14:22,329
!ما كنتُ لأفعل ذلك قطّ

169
00:14:22,908 --> 00:14:25,174
!سوكريه)، ساعدني، أرجوك)

170
00:14:25,533 --> 00:14:27,421
!سوكريه)، ساعدني)

171
00:14:27,810 --> 00:14:29,417
!ساعدني

172
00:14:40,000 --> 00:14:41,437
ربّاه

173
00:15:36,029 --> 00:15:38,445
مرحباً -
مرحباً -

174
00:15:38,784 --> 00:15:39,882
أوجدت (ويسلر)؟

175
00:15:40,790 --> 00:15:43,516
نعم -
ما حكايته؟ -

176
00:15:43,876 --> 00:15:47,600
لا أدري، وربما هذا أفضل

177
00:15:48,767 --> 00:15:50,824
عليّ أن أخرجه من هنا فحسب، صح؟

178
00:15:50,834 --> 00:15:53,141
هيّا يا رجل، هيّا، علينا أن
نتابع التحرّك، علينا أن نتابع التحرّك

179
00:15:53,151 --> 00:15:54,947
ما الخطوة التالية؟

180
00:15:55,986 --> 00:15:59,121
لقد أخرج (ويسلر) ملاحظة
على جثّة ميتة بالأمس

181
00:16:00,319 --> 00:16:02,994
لا أعرف ما تعنيه أو لمن هي

182
00:16:04,143 --> 00:16:06,758
ولكننا نحتاج كلّ النفوذ الذي
...يمكننا الحصول عليه و

183
00:16:08,046 --> 00:16:09,803
أحتاج بعض المال

184
00:16:19,687 --> 00:16:24,788
لم يهرب أحد من هذا المكان قبلاً
وتُرِك وحيداً لأسبوع ليخطّط لذلك

185
00:16:25,228 --> 00:16:28,692
لذا... أخبر أولئك القوم

186
00:16:29,051 --> 00:16:33,595
...أيّاً يكن من أخذ (سارة) وابن أخي

187
00:16:35,311 --> 00:16:39,125
أخبرهم بأنّي فهمت، وسأبذل ما بوسعي

188
00:16:40,234 --> 00:16:44,407
سأهرّب هذا الرجل من هنا
أو سأموت وأنا أحاول

189
00:16:44,417 --> 00:16:49,238
وإن كان الأخير ما سيحصل
فإنّه سيكون لذلك اعتبار، صحيح؟

190
00:16:49,778 --> 00:16:51,515
يجب أن يكون لذلك اعتبار

191
00:16:51,525 --> 00:16:54,181
أخبرهم بذلك -
سأفعل -

192
00:16:54,190 --> 00:16:55,887
أخبرهم

193
00:16:55,897 --> 00:16:58,724
لبادلتك مكانك دون تردّد

194
00:17:01,309 --> 00:17:02,707
أدري

195
00:17:08,547 --> 00:17:10,154
ويسلر)؟)

196
00:17:30,651 --> 00:17:32,279
لستَ بمأمن هنا

197
00:17:35,513 --> 00:17:37,730
أستطيع أخذك لمكان آمن

198
00:17:45,027 --> 00:17:50,079
إن جئت لمساعدتي، فاتركني وحيداً وحسب

199
00:17:53,443 --> 00:17:55,082
أرجوك

200
00:18:11,445 --> 00:18:12,753
سوكريه)؟)

201
00:18:13,640 --> 00:18:14,529
!(لينك) -
مرحباً يا رجل -

202
00:18:14,539 --> 00:18:15,648
ما الذي تفعله هنا؟

203
00:18:16,316 --> 00:18:18,523
ما الذي تفعله هنا؟ -
مايكل) بالسجن) -

204
00:18:19,012 --> 00:18:19,940
لأجل ماذا؟

205
00:18:19,950 --> 00:18:23,645
لا أدري، إنّي أمحّص الأمر
ويمكنني الإفادة من مساعدتك

206
00:18:23,655 --> 00:18:25,361
إنّنا... إنّنا بمأزق

207
00:18:25,371 --> 00:18:30,190
أشعر بحالك يا رجل، ولكنني اكتفيت من
(المآزق يا (لينك)، سأذهب لرؤية (ماري كروز

208
00:18:30,225 --> 00:18:32,850
لقد خاطبتُ قريبي (بيتي) للتوّ
(وأخبرني بأنّها عادت لـ(شيكاغو

209
00:18:32,860 --> 00:18:37,382
لا تزال مطلوباً بـ(شيكاغو)، أتذكر؟ -
سأجد حلاً -

210
00:18:41,186 --> 00:18:44,051
حسناً، إن غيّرت رأيك، فأنا
(أقيم بفندق (بلازا دل سول

211
00:18:44,061 --> 00:18:46,906
لن أغيّره، سأخرج من هنا يا أخي
سأذهب لرؤية فتاتي

212
00:18:46,916 --> 00:18:49,891
...أصغ إليّ، الأبرياء بحياتك
...عليك أن تبقيهم أبرياء

213
00:18:49,901 --> 00:18:52,847
وذلك يعني أن تبتعد
عنهم، وهذا ما عليك فعله

214
00:18:56,520 --> 00:18:58,188
(حظّاً موفّقاً يا (لينك

215
00:19:04,953 --> 00:19:06,599
"(مصرف (فرساي"

216
00:19:09,692 --> 00:19:11,808
"(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)"

217
00:19:17,706 --> 00:19:19,473
"مصرف (فرساي) من فضلك"

218
00:19:23,197 --> 00:19:27,101
هل اكتفينا من السخرية به بعد؟
إنّه عديم الفائدة يا رجل

219
00:19:27,111 --> 00:19:30,655
تريد التخلّص منه؟
فقطّع المانجا إذاً

220
00:19:31,274 --> 00:19:34,758
لقد تسبّبت لي بمشكلة كبيرة جداّ
هناك اليوم! أتفهم ذلك؟

221
00:19:34,768 --> 00:19:36,575
لم يعد هنالك مزيد من الماء الآن

222
00:19:36,884 --> 00:19:40,349
سيعيشون -
حقّاً؟ سيعيشون؟ -

223
00:19:40,359 --> 00:19:42,785
حقّاً؟ اذهب وأخبرهم بذلك إذاً

224
00:19:47,698 --> 00:19:49,135
!(تيودورو)

225
00:19:54,486 --> 00:19:56,143
هنالك ماء هنا

226
00:19:56,702 --> 00:19:59,927
أعطِ القليل لكل رجل -
حالاً -

227
00:20:04,968 --> 00:20:07,285
!(ليتشيرو)

228
00:20:08,633 --> 00:20:11,988
!لا تقلق بشأننا فنحن بخير

229
00:20:12,447 --> 00:20:17,908
قد يكون قد حكم الشوارع بالخارج
ولكنه هنا مثلنا تماماً

230
00:20:18,376 --> 00:20:20,493
!مثلنا تماماً

231
00:20:20,503 --> 00:20:23,558
أخرج! ماذا؟ أأنت خائف؟
!تعال وانظر إليّ

232
00:20:23,568 --> 00:20:24,926
!هيّا يا رجل -
!هيّا -

233
00:20:27,592 --> 00:20:30,205
الأميركيّ بالسروال الداخليّ.. هل رأيتَه؟

234
00:20:41,480 --> 00:20:42,668
(تي باغ)

235
00:20:43,715 --> 00:20:49,566
ستشرب بولك قبل أن تنال أيّاً من هذا -
أريد محادثة السيّد (ليتشيرو)، رجاءً؟ -

236
00:20:49,576 --> 00:20:51,682
لمَ لا تسدي نفسك معروفاً
وتنصرف مسرعاً

237
00:20:51,692 --> 00:20:56,864
ولكن لديّ أمر ما -
حقّاً؟ جعلتَ من نفسك منبوذاً -

238
00:20:56,874 --> 00:20:59,899
قد أتسبّب بمقتلي بمجرّد
حديثي مع مؤخرتك الجرباء

239
00:21:01,497 --> 00:21:03,064
"ابتعد"

240
00:21:03,224 --> 00:21:04,861
ولكن لديّ معلومات

241
00:21:06,199 --> 00:21:08,156
معلومات مفيدة

242
00:21:21,873 --> 00:21:24,139
هل جننت؟

243
00:21:24,149 --> 00:21:25,108
لديه معلومات

244
00:21:25,118 --> 00:21:28,961
اختر أيّ رضفة أضربها -
لديّ معلومات، أريد طعاماً وملابس فقط -

245
00:21:28,971 --> 00:21:31,418
أيّها "الحامي" أرجوك -
!انتظروا، انتظروا -

246
00:21:34,203 --> 00:21:36,109
يحسن أن يكون هذا مفيداً

247
00:21:36,749 --> 00:21:38,785
وإلاّ أصبناك برضفتك تالياً

248
00:21:40,563 --> 00:21:44,246
هذا الصباح، قبل مشكلة الماء تلك

249
00:21:44,256 --> 00:21:48,430
سمعتك والرجال تتكلّمون عن شخصية
ويسلر) ذاك، وكيف أنّ أحداً لم يجده)

250
00:21:48,440 --> 00:21:51,375
...حسناً -
...أريد طعاماً وملابس فحسب -

251
00:21:51,385 --> 00:21:55,068
!أخبره فحسب أيّها الغبيّ -
هنالك رجل يختبئ بالمجاري بالأسفل -

252
00:21:55,078 --> 00:21:58,194
فكّرتُ بأنّه يختبئ منك
لأنّك تدير هذا المكان، صحيح؟

253
00:21:58,204 --> 00:22:00,770
ولذا فكّرتُ في أنّك تريد
...معرفة كلّ ما يجري هنا، لذا

254
00:22:00,780 --> 00:22:05,043
،حسناً، اصمت
قد يكون (ويسلر)، صحيح أيّها "الحامي"؟

255
00:22:05,053 --> 00:22:05,971
"صحيح؟"

256
00:22:13,339 --> 00:22:15,126
هل هو استراليّ؟

257
00:22:15,695 --> 00:22:17,432
!أجل، أجل

258
00:22:30,371 --> 00:22:33,715
(فضْل من جُود (ليتشيرو

259
00:22:35,593 --> 00:22:37,839
حسناً، عليكم أن تبتعدوا قليلاً الآن

260
00:22:39,886 --> 00:22:44,768
مذ متى وأنت بـ(سونا)؟ -
مذ 3 سنوات -

261
00:22:45,247 --> 00:22:48,282
كم عمرك؟ -
سبعة عشرة -

262
00:22:49,240 --> 00:22:52,704
وحسبما تعلم، لم يهرب أحد قط
...من هذا المكان عدا

263
00:22:53,134 --> 00:22:55,650
عدا (ويسلر) هذا؟

264
00:22:56,388 --> 00:22:59,313
أنتم الأميركيّون تسألون كثيراً

265
00:23:13,191 --> 00:23:14,579
لا

266
00:23:14,829 --> 00:23:15,897
ما الخطب؟

267
00:23:15,907 --> 00:23:17,025
هيّا -
أرجوك -

268
00:23:17,035 --> 00:23:18,852
!هيّا -
لديّ عائلة -

269
00:23:18,862 --> 00:23:21,368
وأنا أيضاً، هيّا

270
00:23:23,884 --> 00:23:26,839
توقّف! توقّف، مفهوم؟

271
00:23:27,268 --> 00:23:28,636
...فقط

272
00:23:41,635 --> 00:23:43,711
سيأتي معي

273
00:24:00,374 --> 00:24:03,389
(ابتعد يا (مايكل
...فقط

274
00:24:07,243 --> 00:24:10,997
لا تعتقد حقّاً بأنّ قتل أحدهم سيفيدك
في الخروج من هنا، أليس كذلك؟

275
00:24:11,286 --> 00:24:12,764
يبدو هذا غريباً جدّاً، أليس كذلك؟

276
00:24:12,843 --> 00:24:16,318
،لأنّ هذا مكان غريب فعلاً
مكان أرغب بالخروج منه

277
00:24:16,378 --> 00:24:18,005
سأساعدك إذاً

278
00:24:18,075 --> 00:24:19,902
سأشهد لصالحك، مهما كان

279
00:24:20,062 --> 00:24:24,575
عجباً، عجباً، انظر لتلك الهالة
التي ظهرت فوق رأسك

280
00:24:24,634 --> 00:24:26,321
!كم هذا مذهل -
...(ليس لديّ خيار يا (أليكس -

281
00:24:26,331 --> 00:24:29,377
بماذا أخبرتني يوم أمس؟
بماذا أخبرتني يوم أمس؟

282
00:24:29,387 --> 00:24:33,520
"(تكفّل بنفسك يا (أليكس"
!ابتعد، ابتعد

283
00:24:36,106 --> 00:24:39,660
لا تريد حدوث هذا

284
00:24:39,739 --> 00:24:42,255
(دعني أساعدك يا (أليكس

285
00:24:56,393 --> 00:24:59,178
!جلالتك

286
00:25:00,006 --> 00:25:02,632
ممّ تختبئ؟ -
عليك أن تخرسه -

287
00:25:03,980 --> 00:25:06,845
أريد أن يعاود (بولسون) الاتصال بي

288
00:25:06,906 --> 00:25:09,741
أريد محادثتك -
!إياك والدخول هنا دون استدعاء -

289
00:25:09,801 --> 00:25:12,955
آسف ولكن الأمر يستحق الاقتحام بلياقة -
أهو كذلك الآن؟ -

290
00:25:13,115 --> 00:25:17,638
،فكّرتُ في أنّك قد تستفيد من مساعدتي
هنالك سبل أكون بها ذا عون

291
00:25:17,957 --> 00:25:21,032
(فقط، ارفع المكافأة عن (ويسلر

292
00:25:22,121 --> 00:25:24,367
لا يعني لي (ويسلر) شيئاً يا رجل

293
00:25:24,447 --> 00:25:27,861
..لديّ 5 محكوميّات مؤبّد متتالية
لن أخرج من (سونا) قريباً

294
00:25:27,941 --> 00:25:32,124
ولمَ أحرم رجالاً آخرين من فرصة الحريّة؟ -
أريدك أن تثق بي -

295
00:25:33,581 --> 00:25:35,479
أثق بك؟

296
00:25:37,236 --> 00:25:40,131
لا أعرفك بما يكفي يا أخي

297
00:25:42,597 --> 00:25:46,880
(تيودورو) -
"نعم أيّها الحامي؟" -

298
00:25:53,708 --> 00:25:56,284
أيمكنني الوثوق بهذا "الأحمق"؟

299
00:25:57,942 --> 00:26:00,368
إنّه أفعى

300
00:26:00,658 --> 00:26:05,140
غدر بي كلّما سنحت له الفرصة

301
00:26:05,699 --> 00:26:09,164
أفعى تغدر برجل

302
00:26:11,400 --> 00:26:14,425
لم أسمع بمخلوق كهذا من قبل

303
00:26:16,102 --> 00:26:18,438
!علينا أن نوقف هذا

304
00:26:19,316 --> 00:26:24,698
أمهلني دقيقتين إضافيتين فحسب -
!انصرف الآن! انصرف -

305
00:26:25,447 --> 00:26:29,640
!فتات! هذا ما تهبنا إيّاه
!أيّها البغيض

306
00:26:31,377 --> 00:26:36,030
ليتشيرو) ما حال تلفازك؟)
ما حال عاهرتك؟

307
00:26:36,469 --> 00:26:38,186
هيّا، ممَّ تخاف؟

308
00:26:39,604 --> 00:26:41,700
أريد بعض "الويسكي" المهرّب

309
00:26:41,760 --> 00:26:43,917
ويسكي"؟" -
أو بعض الكحول، الخمر -

310
00:26:43,997 --> 00:26:45,524
خمر، أجل -
أريده الآن -

311
00:26:45,584 --> 00:26:47,531
لتراً أو غالوناً.. أيّاً كان
ما تستطيع الحصول عليه

312
00:26:47,561 --> 00:26:50,267
ليس الوقت ملائماً للحفلات يا أخي -
أحضره إليّ بزنزانتي -

313
00:27:00,090 --> 00:27:02,975
(فيرا)، (فيرا)
كانت المرأة تنتظرك

314
00:27:03,055 --> 00:27:04,443
شكراً

315
00:27:06,190 --> 00:27:07,208
(فيرا مدريد)

316
00:27:07,218 --> 00:27:08,816
آمل ألا تكوني قد انتظرت طويلاً

317
00:27:08,846 --> 00:27:13,089
(صوفيا لوغو)
(أنا صديقة (جيمس ويسلر

318
00:27:16,783 --> 00:27:18,540
إنّك موقّعة بحسابه

319
00:27:18,740 --> 00:27:20,267
انتظري هنا

320
00:27:35,073 --> 00:27:36,680
إنّها جميلة

321
00:27:36,820 --> 00:27:38,747
شكراً

322
00:27:39,406 --> 00:27:41,164
خليلتي حبلى

323
00:27:41,243 --> 00:27:43,389
تهانينا

324
00:27:43,469 --> 00:27:45,696
...سأذهب

325
00:27:55,360 --> 00:27:57,327
أأستطيع مساعدتك؟

326
00:27:58,544 --> 00:28:00,522
كلاّ، شكراً، أنا بخير

327
00:28:00,531 --> 00:28:03,606
لأنّه بدا وكأنّك تحتاج لشيء

328
00:28:05,833 --> 00:28:09,657
كلاّ، أنتظر الحافلة فحسب

329
00:28:09,936 --> 00:28:12,033
"تحرّك"

330
00:29:02,879 --> 00:29:04,846
(بربّك يا (ويسلر

331
00:29:08,330 --> 00:29:11,476
!ويسلر)، توقّف، توقّف)
...ما الذي

332
00:29:17,156 --> 00:29:19,852
اصعد معي للأعلى فحسب

333
00:29:21,010 --> 00:29:23,466
أمامك فرصة أفضل بصعودك معي

334
00:29:23,546 --> 00:29:25,173
على الأقلّ، تستطيع
(التماس قضيتك لـ(ليتشيرو

335
00:29:25,223 --> 00:29:27,809
...اخرج فحـ -
اذهب للجحيم -

336
00:29:28,817 --> 00:29:29,966
...فقط

337
00:29:38,212 --> 00:29:43,892
يقول أنّها أفضل كميّة لديه -
لا بأس بها، سأحتاج أكياساً بلاستيكيّة -

338
00:29:43,952 --> 00:29:48,554
لم تجلبه لحفلة، أليس كذلك؟ -
أكياساً بلاستيكيّة، قدرما تستطيع -

339
00:29:48,635 --> 00:29:51,510
سأعوضك عن عنائك، أعدك

340
00:30:06,186 --> 00:30:07,224
أهذا هو؟

341
00:30:07,324 --> 00:30:09,401
هذا هو

342
00:30:12,875 --> 00:30:15,281
وقّعي لاستلامه فحسب

343
00:30:18,756 --> 00:30:19,884
"شكراً"

344
00:30:19,944 --> 00:30:21,052
"شكراً"

345
00:30:35,009 --> 00:30:36,506
عفواً؟ أتتحدّثين الإنجليزيّة؟

346
00:30:36,716 --> 00:30:39,062
نعم -
لقد التقينا سابقاً -

347
00:30:39,112 --> 00:30:43,595
(أعني رأيتك بالأمس في (سونا -
نعم -

348
00:30:43,665 --> 00:30:46,979
أتعلمين؟ يمكنك الكفّ عن
تمثيلية الأرملة الحزينة تلك

349
00:30:47,019 --> 00:30:50,204
إنّك خليلة (ويسلر)، صحيح؟ -
آسفة، عليّ الذهاب لمكان ما -

350
00:30:50,283 --> 00:30:53,569
عليّ القيام بأمر ما، مفهوم؟ -
تقوم بماذا؟ -

351
00:30:53,619 --> 00:30:59,119
أعدها إليّ وإلاّ ناديت الشرطة -
لن تنادي الشرطة -

352
00:31:02,254 --> 00:31:05,556
لمَ يريد هذا؟ -
"الطيور شمال شرق الكرة الأرضية" -

353
00:31:06,138 --> 00:31:10,451
لا أدري، إنّه مجرّد صيّاد سمك -
صيّاد سمك؟ -

354
00:31:10,571 --> 00:31:12,178
...حسن، أخبري صديقك الصيّاد

355
00:31:12,238 --> 00:31:16,601
أخبري صديقك الصيّاد بأنّ هذا
(عند أخو (سكوفيلد

356
00:31:18,208 --> 00:31:21,294
!لمَ لا تدعوه وشأنه أيّها القوم؟

357
00:31:21,942 --> 00:31:27,403
أتخالينا نريد أن نُقحَم في هذا؟
أتخالينا نريد أن نكون هنا يا امرأة؟

358
00:31:27,513 --> 00:31:33,913
تُقحَمون في ماذا؟
عمّ تتحدّث؟

359
00:31:44,007 --> 00:31:47,251
حسناً، أمسك بهذه، أمسكها

360
00:31:47,291 --> 00:31:50,246
راقب الردهة لأجلي

361
00:31:51,663 --> 00:31:57,654
إنّي صديق الجميع هنا يا أخي
هكذا أستمرّ في الحياة

362
00:31:57,714 --> 00:32:00,130
أنا وأنت صديقان، صحيح؟

363
00:32:00,180 --> 00:32:03,055
أجل، ولكن يبدو أنّ لديك أعداء

364
00:32:06,409 --> 00:32:09,844
...ما فعلتُه لأجلك، إحضاري هذه الأشياء لك

365
00:32:09,924 --> 00:32:12,629
لن يعلم أحد بذلك قط

366
00:32:27,934 --> 00:32:30,910
انتصب واقفاً، انتصب واقفاً
انتصب واقفا

367
00:32:31,788 --> 00:32:34,493
!هيّا، ابتعدوا

368
00:32:34,983 --> 00:32:36,240
ابتعدوا

369
00:32:38,437 --> 00:32:41,982
بإمكانكم أخذه ولكن سيموت
منكم اثنان أثناء ذلك

370
00:32:42,031 --> 00:32:45,605
أنت أوّلاً؟ أنت أوّلاً، سأضربك
بهذه على رأسك مباشرة

371
00:32:46,115 --> 00:32:48,421
!تحرّكوا، تحرّكوا

372
00:33:09,836 --> 00:33:12,881
!(ليتشيروا)! (ليتشيروا)

373
00:33:15,137 --> 00:33:16,974
!يكفي

374
00:33:17,134 --> 00:33:20,298
،دعني أنزل إلى هناك
دعني أحزّ عنقاً واحدة

375
00:33:20,328 --> 00:33:23,663
واحدة فحسب وسيهدأون يا رجل

376
00:33:23,703 --> 00:33:27,077
ومن ثمّ يجتمعون لاحقاً
ولديهم سبب فعليّ لملاحقتك

377
00:33:27,107 --> 00:33:29,613
!أطبق فمك

378
00:33:30,123 --> 00:33:31,940
(إنّه مصيب يا (سامي

379
00:33:33,726 --> 00:33:36,312
ماذا سنفعل إذاً أيّها الرئيس؟

380
00:33:36,372 --> 00:33:40,425
سنجلس هنا فحسب آملين
أن تنفد الحجارة من عندهم؟

381
00:33:45,627 --> 00:33:48,293
لدينا مشكلة -
ما هي؟ -

382
00:33:50,519 --> 00:33:54,443
نفد الماء -
إذاً، تعني أن لديك أنت مشكلة -

383
00:33:54,473 --> 00:33:58,157
اسمع، وقعت حادثة هنا
وقع الحوض

384
00:33:58,267 --> 00:34:00,523
يحتاج رجالي للماء يا رجل

385
00:34:01,022 --> 00:34:03,438
سأرى إن كان بوسعي إحضار
شاحنة الماء بعد يوم غد

386
00:34:03,469 --> 00:34:05,794
!لا، أحتاج للماء الآن

387
00:34:06,093 --> 00:34:08,749
أظنّ أنّه من المؤسف أنّه
لم يعد هنالك حرّاس معك بالداخل؟

388
00:34:08,799 --> 00:34:13,831
تستطيع إحتجاز رهائن وإثارة
شغب وطرح مطالب

389
00:34:13,871 --> 00:34:16,028
بعد يوم غد

390
00:34:17,066 --> 00:34:23,875
اتصل بي وارفع صوتك بوجهي ثانية
هكذا، ولن ترى الماء لمدة أسبوعين

391
00:34:23,875 --> 00:34:24,983
"مفهوم؟"

392
00:35:46,559 --> 00:35:48,128
(لقد أمسكوا بـ(ويسلر

393
00:36:04,989 --> 00:36:06,277
!كفى

394
00:36:07,406 --> 00:36:08,813
!كفى

395
00:36:11,758 --> 00:36:13,525
!والآن، أنا من يقرّر هذا

396
00:36:13,636 --> 00:36:15,443
لن تقرّر شيئاً

397
00:36:21,063 --> 00:36:24,181
لا يمكنك الإيفاء بواجباتك
يا (ليتشيرو)، انتهى أمرك هنا

398
00:37:08,036 --> 00:37:09,581
وماذا الآن؟

399
00:37:10,373 --> 00:37:11,820
ماذا نفعل؟

400
00:37:19,528 --> 00:37:23,082
هنالك من فاقك مزايدة -
مهلاً، عمّ تتحدّث؟ -

401
00:37:23,731 --> 00:37:25,647
عمّ...؟ عمّ تتحدّث...؟

402
00:37:30,101 --> 00:37:33,475
هذا مفيد جدّاً

403
00:37:34,603 --> 00:37:36,800
مفيد جدّاً

404
00:37:40,443 --> 00:37:43,156
وصَفَى أمر (ويسلر)؟

405
00:37:44,507 --> 00:37:49,169
أجل، صافٍ كالسماء الزرقاء يا أخي

406
00:38:19,060 --> 00:38:22,095
مرحباً؟ -
حبيبتي، هذا أنا -

407
00:38:22,205 --> 00:38:23,602
يا إلهي

408
00:38:25,350 --> 00:38:27,777
لقد كنتُ وجلةً جدّاً
وكنتُ أصلّي يوميّاً

409
00:38:27,906 --> 00:38:31,440
،وكذلك فعلتُ يا عزيزتي
الحمد لله أنّك بخير

410
00:38:32,458 --> 00:38:36,961
اتصل بي (بيتي) بعد أن كلمّك
وقال بأنّك قد تعود إلى هنا؟

411
00:38:37,080 --> 00:38:39,367
هذا ما أخبرته به، نعم

412
00:38:39,937 --> 00:38:42,652
عليك أنّ تتوخّى الحذر

413
00:38:42,762 --> 00:38:46,475
...عزيزتي، كنتُ أفكّر و

414
00:38:48,313 --> 00:38:53,754
الأمر الوحيد الذي أهتمّ به الآن
هو أن تكوني والصغير بخير

415
00:38:54,263 --> 00:38:56,719
هذا كلّ ما يهمّني

416
00:38:58,406 --> 00:39:00,942
لن أعود

417
00:39:01,071 --> 00:39:04,057
ليس لأنني لا أحبّك، لأنّك تعرفين
...أنّي أحبّك... أحبّك أكثر

418
00:39:04,197 --> 00:39:08,330
...أحبّك أكثر من أيّ شيء، ولكن

419
00:39:08,769 --> 00:39:11,066
كلّ ما أفعله هو خذلك

420
00:39:11,844 --> 00:39:13,191
لستُ مناسباً لك

421
00:39:13,201 --> 00:39:17,725
ليس هذا صحيحاً، ليس هذا صحيحاً -
...بلى، بلى، بلى، و -

422
00:39:17,834 --> 00:39:25,072
وأحياناً، أفضل وسيلة لحماية من تحبّ
هي بالابتعاد عنهم

423
00:39:26,021 --> 00:39:31,901
يوماً ما، عندما أستجمع حياتي
مهما طال زمن ذلك، سأجدك

424
00:39:32,151 --> 00:39:35,595
سأجدك وسأجعلكما تفخران أنت وصغيرنا

425
00:39:35,705 --> 00:39:39,180
"أعدك، أعدك يا حبيبتي"

426
00:39:39,299 --> 00:39:41,626
ليتنا نعود معاً

427
00:39:42,673 --> 00:39:45,958
سأضحّي بأيّ شيء لنعود معاً

428
00:39:49,862 --> 00:39:54,225
،آمل ذلك أيضاً
آمل ذلك أيضاً يا عزيزتي

429
00:39:56,081 --> 00:39:58,647
أحبّك كثيراً يا عزيزي

430
00:40:00,684 --> 00:40:03,320
أحبّك أيضاً يا عزيزتي

431
00:40:08,291 --> 00:40:09,890
مع السلامة

432
00:40:11,646 --> 00:40:14,512
مع السلامة

433
00:40:29,437 --> 00:40:35,438
أتعلم؟ أخبروني بأنّ أخاك ذكّي جدّاً
ولكني لم أدرك أنّك غبيّ لهذه الدرجة

434
00:40:35,887 --> 00:40:37,224
ماذا تريدين يا (سوزان)؟

435
00:40:37,334 --> 00:40:41,907
لم يمض وقت طويل على إخباري إيّاك
(بالالتزام بالخطّة فتذهب لمشاحنة خليلة (ويسلر

436
00:40:42,027 --> 00:40:45,092
عليك الكفّ عن لعب دور
شارلوك هولمز) وتركها وشأنها)

437
00:40:45,931 --> 00:40:48,736
لماذا؟ -
لأنّني أمرتُ بذلك -

438
00:40:48,856 --> 00:40:51,151
ما رأيك بذلك؟ -
حسناً -

439
00:40:51,561 --> 00:40:53,948
ما رأيك بالانصراف لأباشر العمل؟

440
00:40:54,047 --> 00:40:57,461
سأفعل حالما تعطيني ما أخذته منها

441
00:40:57,581 --> 00:40:58,639
لم آخذ منها شيئاً

442
00:40:58,749 --> 00:41:01,664
لديّ غالون من المبيّض وقماشاً
مشمّعاً ومنشار معادن بصندوق سيّارتي

443
00:41:01,774 --> 00:41:05,787
...ساعة واحدة كحدّ أقصى
وأمحوك من على وجه الأرض

444
00:41:09,482 --> 00:41:13,994
إنّه مجرّد دليل طيور -
لن أطلب منك ثانيةً -

445
00:41:18,138 --> 00:41:20,144
ارمه

446
00:41:22,999 --> 00:41:27,153
،غداً بالحانة، تقرير سير المخطط
سأكون بالانتظار

447
00:42:12,329 --> 00:42:15,095
إذاً، فالماء ما أردتَ

448
00:42:18,419 --> 00:42:21,024
إليك ماؤك

449
00:42:37,028 --> 00:42:38,587
شكراً

450
00:42:44,437 --> 00:42:46,873
إذاً، كيف سنخرج من هنا؟

451
00:42:49,499 --> 00:42:52,055
ليست لديّ فكرة

452
00:43:00,680 --> 00:43:05,961
WwW.PaL4ToP.CoM
moaad12@hotmail.com

