1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
محمد سعيد

2
00:00:10,840 --> 00:00:12,240
أين هو؟

3
00:00:12,400 --> 00:00:13,960
هناك.

4
00:00:14,200 --> 00:00:16,200
إذا أقترب أحد ,
 يجن.

5
00:00:16,360 --> 00:00:18,880
يدّعي أنّه يحمي 
 أخّاه، جوليان.

6
00:00:19,840 --> 00:00:21,880
شكرا لك. أنا سأتولى هذا ,
 سّيد وودرف.

7
00:00:22,040 --> 00:00:24,720
سّيد لوثر --
 أنه إبني.

8
00:00:50,160 --> 00:00:52,400
ليكس؟

9
00:00:58,760 --> 00:01:00,840
ليكس.

10
00:01:01,000 --> 00:01:04,200
إذا هذه محاولة لآن 
 تتطرد، لن تفلح.

11
00:01:06,560 --> 00:01:08,800
ستوقظ الطفل.

12
00:01:09,320 --> 00:01:11,400
ليكس، جوليان مات.

13
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
أنه هنا.

14
00:01:14,920 --> 00:01:17,920
وجدته بداخل غرفتي، يبكى.

15
00:01:18,480 --> 00:01:21,000
أخبرته أنى لن أترك 
 أي أحد يؤذيه ثانيا.

16
00:01:21,160 --> 00:01:25,040
جوليان مات، ليكس. كلانا نعرف لماذا.

17
00:01:25,200 --> 00:01:28,520
يجب أن تهدىء 
 وتتعامل مع ذلك. الآن!

18
00:01:28,680 --> 00:01:32,440
لا، أتركنا بمفردنا! 
 لا، ليكس! ماذا تفعل؟

19
00:01:32,600 --> 00:01:33,960
فقط أذهب للمنزل!

20
00:01:34,120 --> 00:01:37,400
ليكس، أنزل من على السور. 
 إبتعد عنّا!

21
00:01:37,560 --> 00:01:40,560
أوقّف هذا، ليكس. إنزل. الآن!

22
00:01:40,720 --> 00:01:43,440
جوليان يحتاجني! 
 ليكس! لا!

23
00:01:46,600 --> 00:01:48,360
جوليان!

24
00:01:48,520 --> 00:01:50,120
جوليان!

25
00:01:51,560 --> 00:01:53,120
ليكس!

26
00:01:53,320 --> 00:01:55,960
توقّف، ليكس! 
 جوليان!

27
00:01:57,080 --> 00:01:59,440
جوليان! جوليان!

28
00:02:03,400 --> 00:02:04,840
ليكس!

29
00:02:11,240 --> 00:02:13,240
ليكس، ماذا كنت تفعل؟

30
00:02:16,160 --> 00:02:17,720
أين أنا؟

31
00:03:15,600 --> 00:03:17,360
امل أنى لا أقاطعك.

32
00:03:17,520 --> 00:03:20,320
كلو أخبرتني 
 أنك كنت مشغول بالمزرعة طوال الإسبوع.

33
00:03:20,720 --> 00:03:23,960
نعم، طبيب أبّي أرسله 
 لمتروبوليس لعمل تحاليل أكثر. . .

34
00:03:24,120 --> 00:03:27,000
-. . . لذا أقوم بجهد مضاعف. 
- إعتقدت أنّه كان يتحسّن.

35
00:03:27,160 --> 00:03:29,960
هو، لكن عندما قلبك 
 يمر بأمر كهذا. . .

36
00:03:30,120 --> 00:03:32,640
. . . الجروح لا 
 تختفي بمفردها.

37
00:03:33,480 --> 00:03:34,760
لا.

38
00:03:34,920 --> 00:03:36,680
لا، أعتقد أنهم لا يفعلون.

39
00:03:38,440 --> 00:03:43,080
لكنى متأكّد أنك لم تأتى 
 لتعجبى بقدراتى.

40
00:03:45,320 --> 00:03:47,680
أعتقد أنه يوجد خطب ما بليكس.

41
00:03:47,840 --> 00:03:50,680
كنت أسلّم قائمة رواتب التالون. . .

42
00:03:50,840 --> 00:03:55,560
. . . ووجدته على السور ,
 ينادى شخص أسمه جوليان.

43
00:04:00,120 --> 00:04:01,440
ما الأمر، كلارك؟

44
00:04:05,600 --> 00:04:08,760
جوليان كان اسم 
 أخّو ليكس الصغير.

45
00:04:08,920 --> 00:04:11,320
مات موت مفأجى عندما ليكس كان فتى.

46
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
هل أوضح لك شىء؟

47
00:04:14,640 --> 00:04:16,120
لا.

48
00:04:17,320 --> 00:04:19,040
إستنكره ككابوس.

49
00:04:20,680 --> 00:04:23,080
آخر مرّة أصيب ليكس بأنهيار عصبى. . .

50
00:04:23,240 --> 00:04:27,680
. . . وجدته، يغنى 
 لبطانيه إعتقد أنها جوليان.

51
00:04:30,240 --> 00:04:31,800
حسنا، ربّما هو مصاب بأنتكاسه.

52
00:04:32,760 --> 00:04:35,120
مهما يكن ,
 من ألافضل أن تبتعدى لبرهه.

53
00:04:35,280 --> 00:04:36,920
كلارك، أنه صديقي.

54
00:04:37,480 --> 00:04:40,560
آخر مرّة انهار ليكس ,
 قام حصان بدهسك.

55
00:04:40,720 --> 00:04:43,120
ليكس لم يقصد إيذائي. 
 لكنّه فعل.

56
00:04:43,280 --> 00:04:46,720
ووعدت نفسي 
 أن لا أدع ذلك يحدث ثانيا.

57
00:04:49,880 --> 00:04:51,400
سأتحدث معه.

58
00:04:55,880 --> 00:05:00,000
حسنا، أخبره أنى بالطريق وأنه يحتاج 
 أن يخلى جدوله للعصر.

59
00:05:04,560 --> 00:05:08,120
لانا أخبرتك عن 
 مغامرتي الليلية، أليس كذلك؟

60
00:05:08,360 --> 00:05:12,120
يمكنى رؤيه أني أخفتها ,
 وذلك يجعلها تأتى إليك.

61
00:05:12,800 --> 00:05:14,480
هل أنت بخير؟

62
00:05:14,760 --> 00:05:17,640
حسنا، أنا لم أجن، كلارك ,
 إذا كان هذا ما تعنيه.

63
00:05:18,880 --> 00:05:22,080
أنا فقط إفرطت 
 بالمشى وأنا نام، ذلك كلّ شىء.

64
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
ليكس، كنت على سور ,
 تصرخ باسم جوليان.

65
00:05:26,160 --> 00:05:28,040
ربما كنت قتلت نفسك.

66
00:05:30,120 --> 00:05:33,280
تعرف، عندما وجدتك نائم 
 في منتصف طريق 8 السنة الماضية. . .

67
00:05:33,480 --> 00:05:36,200
. . . أنا لا أتذكّر سؤالك عن 
 حالتك العقلية.

68
00:05:41,320 --> 00:05:44,480
أنا لم أقضى سبعة أسابيع 
 في بيل ريف.

69
00:05:48,000 --> 00:05:50,320
طبقا لأطبائي، أنا شفيت.

70
00:05:50,480 --> 00:05:54,160
لكن على ما يبدو شهادة بالشفاء 
 ليست كافية لكلارك كنت.

71
00:05:57,640 --> 00:05:59,840
يمكنى الأعتناء بنفسي.

72
00:06:28,680 --> 00:06:31,360
هذه الكوابيس 
 أصبحت تتكرر كثيراً.

73
00:06:31,520 --> 00:06:33,200
أنها ليست كوابيس، ليكس.

74
00:06:33,360 --> 00:06:36,040
أنها ذكريات عفويه.

75
00:06:36,200 --> 00:06:37,760
أنظر، دّكتور جارنر. . .

76
00:06:37,960 --> 00:06:41,720
. . . مهما تسميهم ,
 لقد بدأو بالتأثير على حياتى.

77
00:06:42,520 --> 00:06:46,800
علاج الصدمات الكهربائيه 
 خرب هذا الجزء من دماغك.

78
00:06:46,960 --> 00:06:50,080
هذه الذكريات المساويه 
 للشد العضلى.

79
00:06:50,240 --> 00:06:52,240
يدل على أن 
 العلاج فعال.

80
00:06:52,520 --> 00:06:54,040
دكتور.

81
00:06:54,280 --> 00:06:57,840
أنا لم أتيء إليك لاعيد 
 ذكريات الطفولة.

82
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
لو أنت مشغول ,
 يمكننا التوقّف بأي وقت.

83
00:07:05,800 --> 00:07:07,960
الخيار لك.

84
00:07:22,240 --> 00:07:23,840
أجرى الفحص.

85
00:07:31,600 --> 00:07:33,200
التسلسل.

86
00:07:33,360 --> 00:07:35,800
فقط أسترخى، ليكس.

87
00:07:36,480 --> 00:07:40,240
إغلق عينك وإفتح 
 الباب لعقلك.

88
00:07:40,680 --> 00:07:43,320
فكّر بوالدك.

89
00:07:43,680 --> 00:07:45,960
أعدنا إلى حيث توقفنا.

90
00:07:54,120 --> 00:07:56,000
أين أنت الآن؟

91
00:07:56,760 --> 00:07:59,400
حفلة عيد ميلادي الثانية عشرة.

92
00:08:02,560 --> 00:08:03,960
ليكس؟

93
00:08:14,800 --> 00:08:17,920
أنا آسف، بنى، أن. . .

94
00:08:18,120 --> 00:08:22,640
. . . اصدقائك لم يصلوا ليروا  
 حفلتك الجميله التى صنعتها لك أمّك.

95
00:08:22,800 --> 00:08:25,520
أخبرتك أنه لا أحد سيأتى.

96
00:08:26,120 --> 00:08:27,920
كلّ شخص يكرهني.

97
00:08:28,400 --> 00:08:29,720
ذلك ليس حقيقي.

98
00:08:36,840 --> 00:08:38,280
ليكس.

99
00:08:39,240 --> 00:08:40,800
ليكس.

100
00:08:44,240 --> 00:08:46,080
أنهم يغارون، ليكس.

101
00:08:46,240 --> 00:08:48,600
أنت من عائله لوثر، وأنت. . . .

102
00:08:49,200 --> 00:08:50,600
أنت -

103
00:08:52,320 --> 00:08:57,600
أنت متميز، وسيكون 
 من الصعب دائما على الآخرين تقبل ذلك.

104
00:09:01,760 --> 00:09:03,360
أنا. . . .

105
00:09:08,200 --> 00:09:09,920
ليكس، هنا.

106
00:09:10,120 --> 00:09:15,520
أمّك أرادت أن تعطيك هذا 
 شخصيا، لكنّها ترتاح، لذا. . . .

107
00:09:16,080 --> 00:09:17,280
هل هي بخير؟

108
00:09:20,160 --> 00:09:22,160
بدت حزينة جدا.

109
00:09:22,680 --> 00:09:24,640
لا. لا، هي. . . .

110
00:09:24,840 --> 00:09:27,880
أنها فقط متعبه، ذلك كلّ شىء.

111
00:09:28,040 --> 00:09:30,800
هذا الحمل صعب جدا 
 عليها. . .

112
00:09:30,960 --> 00:09:35,640
. . . لكن عندما يأتى الطفل ,
 أعرف أنّها ستكون متحمسه مثلنا.

113
00:09:35,800 --> 00:09:37,240
هنا.

114
00:09:45,440 --> 00:09:47,280
أنه فقط صندوق قديم.

115
00:09:48,480 --> 00:09:50,200
لا، لا. أنه أكثر شأناً.

116
00:09:50,360 --> 00:09:55,240
هذا الصندوق صيغ 
 من درع القديس جورج.

117
00:09:55,400 --> 00:09:57,320
قاتل التنين؟ 
 ذلك صحيح.

118
00:09:57,480 --> 00:09:59,680
طبقا للأسطورة، القديس جورج. . .

119
00:09:59,880 --> 00:10:03,360
. . . كان يحارب 
 تنين عنيف.

120
00:10:03,520 --> 00:10:06,960
المعركة بينهم 
 أشتدت لأيام. . .

121
00:10:07,120 --> 00:10:10,080
. . . والقديس جورج 
 كانت يفقد قوّته. . .

122
00:10:10,560 --> 00:10:11,760
. . . وإيمانه.

123
00:10:12,120 --> 00:10:15,040
لذا أخذ قطعة من درع مكسور. . .

124
00:10:15,240 --> 00:10:18,040
. . . وصنع منها هذا الصندوق.

125
00:10:18,200 --> 00:10:23,120
داخله، وضع كلّ شكوكه 
 ومخاوفه. . .

126
00:10:24,040 --> 00:10:27,240
. . . وبعد ذلك خرج لمواجهة 
 التنين ثانياً.

127
00:10:27,400 --> 00:10:29,440
بدون أيّ درع؟ 
 نعم.

128
00:10:29,640 --> 00:10:33,920
لكن عندما رأى التنين القديس جورج 
 أتىء لمحاربته ثانيا. . .

129
00:10:34,120 --> 00:10:36,320
. . . تردّد وتراجع.

130
00:10:36,520 --> 00:10:41,800
وفي تلك اللحظة، غرز القديس جورج 
 سيفه بقلب التنين. . .

131
00:10:43,280 --> 00:10:44,880
. . . وسقط ميتا.

132
00:10:46,440 --> 00:10:48,800
لذا عندما يقسو الناس عليك. . .

133
00:10:48,960 --> 00:10:51,400
. . . خذ كلّ مخاوفك 
 وشكوكك. . .

134
00:10:51,560 --> 00:10:55,080
. . . وضعهم هنا ,
 في هذا الصندوق. . .

135
00:10:55,240 --> 00:10:57,480
. . . وبعد ذلك أغلقه.

136
00:10:58,600 --> 00:11:01,720
بعد ذلك ستجد أنّك. . . .

137
00:11:02,200 --> 00:11:04,640
أقوى مما تعتقد.

138
00:11:21,880 --> 00:11:23,080
أحضره.

139
00:11:23,240 --> 00:11:24,840
كانت جلسة جيدة، ليكس.

140
00:11:25,000 --> 00:11:26,680
نحن نحرز تقدّم.

141
00:11:55,880 --> 00:11:58,520
ماذا تفعل مع دّكتور جارنر، ليكس؟

142
00:11:58,760 --> 00:12:00,600
إعتقدت أني أخبرتك أن تبقى بعيداً عن هذا.

143
00:12:00,760 --> 00:12:03,640
ليكس، تعرف ما فعله بمولي. 
 ورايان.

144
00:12:04,040 --> 00:12:06,720
ليكس، انه خطر. 
-لا أحتاج تبرير نفسي لك.

145
00:12:06,920 --> 00:12:08,160
نعم، عليك ذلك، ليكس.

146
00:12:08,360 --> 00:12:10,800
لا أستطيع فهم لماذا 
 صديقي العزيز يستمرّ بالكذب علي.

147
00:12:10,960 --> 00:12:12,920
ماذا لو خسرت سبعة أسابيع من حياتك؟

148
00:12:15,440 --> 00:12:17,440
ذلك ما فى الأمر.

149
00:12:17,880 --> 00:12:21,240
كلارك، إذا أمكنى أعاده تلك الذكريات ,
 سيمنحونى الأجابات. . .

150
00:12:21,440 --> 00:12:23,520
. . . إلى الأسئلة 
 التي تزعجنى.

151
00:12:23,680 --> 00:12:25,840
لكن دّكتور جارنر لا يعترف بأي حدود، ليكس.

152
00:12:26,000 --> 00:12:28,520
إذا أستمريت ببحثه ,
 قد يقتلك.

153
00:12:28,680 --> 00:12:30,440
لا أهتمّ.

154
00:12:30,680 --> 00:12:32,920
سأتذكّر كلّ شيء.

155
00:12:57,360 --> 00:13:00,640
عندما تلقيت أتصالك، صدمت.

156
00:13:00,840 --> 00:13:04,280
لم أستطيع تصور لماذا 
 تريد رؤيتي.

157
00:13:05,960 --> 00:13:10,000
ليكس يستعمل إجراء 
  تجريبى بمؤسسه سمرهولت.

158
00:13:11,400 --> 00:13:14,120
يحاول إسترجاع 
 الذكريات التى نسيها.

159
00:13:17,080 --> 00:13:20,960
سّيد لوثر، أنت الوحيد القادر 
 على غلق سمرهولت.

160
00:13:21,160 --> 00:13:26,360
حسنا، أنا مندهش بالأحرى 
 بساذجه نظرتك لمهارتى العمليه. . .

161
00:13:26,640 --> 00:13:30,200
. . . لكن لماذا تعتقد أني سألجأ 
 للتصرّف كمجرم؟

162
00:13:32,160 --> 00:13:35,240
لأنى لا أعتقد أنك تريد 
 ليكس يتذكر ما نسيه.

163
00:13:37,280 --> 00:13:40,360
لا أحد يهتمّ بصحه ليكس 
 العقلية مثلى، كلارك. . .

164
00:13:40,520 --> 00:13:44,680
. . . لكنّه ليس حقى لامنعه 
 من إستعادة تلك الذكريات المفقودة.

165
00:13:48,680 --> 00:13:51,840
حتى إذا كشف حقيقة 
 موت أجداده؟

166
00:13:54,600 --> 00:13:55,920
تعرف، كلارك. . .

167
00:13:56,080 --> 00:14:00,200
. . . أنا دائما إعتقدت أنّ أطعام 
 والديك الذره لك جعلك ضعيف. . .

168
00:14:00,360 --> 00:14:04,560
. . . لكن من الواضح، أنى أستهترت 
 بجانبك الشرير.

169
00:14:05,400 --> 00:14:07,480
أحاول إنقاذ صديقي.

170
00:14:08,800 --> 00:14:10,160
لا، أنت لا تفعل ذلك.

171
00:14:10,320 --> 00:14:14,920
جئت هنا لتلوى ذراعى 
 بذريعه قلقك على ليكس.

172
00:14:15,080 --> 00:14:17,960
لكنك أنت من لا تريده 
 يستعيد ذاكرته.

173
00:14:18,120 --> 00:14:20,000
تلك ليست الحقيقيه.

174
00:14:24,560 --> 00:14:27,000
أعرف سرّك، كلارك.

175
00:14:27,720 --> 00:14:30,600
أعرف سرّك، كلارك.

176
00:14:36,680 --> 00:14:40,240
تريد ليكس أن يوقّف هذا العلاج 
 الخطير؟

177
00:14:43,320 --> 00:14:46,240
أقترح أن تبدأ بإخبارى الحقيقة.

178
00:14:55,240 --> 00:14:56,920
ماذا أتى بك لسمولفيل، أبّى؟

179
00:14:57,760 --> 00:15:00,440
لتجد برهان عن رجال خضر 
 في كهوف كواتشا؟

180
00:15:01,640 --> 00:15:05,680
نشاط أخر من نشاطاتك 
 الخارجيه لفت انتباهي.

181
00:15:07,160 --> 00:15:11,000
نزهتك 
 لمؤسسه سمرهولت.

182
00:15:12,200 --> 00:15:14,760
أين سمعت ذلك؟ 
 صديقك العزيز كلارك.

183
00:15:18,080 --> 00:15:22,320
سمرهولت 
مؤسسة محترمة جدا.

184
00:15:22,480 --> 00:15:23,680
محترمه؟

185
00:15:23,880 --> 00:15:29,280
ليكس، ذلك الشخص جارنر يعمل 
 على العلم المنبوذ.

186
00:15:29,480 --> 00:15:31,760
حسنا، أذا يجب أن تشعر أنك بالبيت.

187
00:15:35,320 --> 00:15:36,640
ليكس. . .

188
00:15:36,800 --> 00:15:39,440
. . . عقلك ما زال هشّ جدا.

189
00:15:39,880 --> 00:15:44,840
لماذا تخاطر بتعريض سلامة عقلك للخطر 
 من أجل ذكريات مفقودة؟

190
00:15:46,080 --> 00:15:48,520
ما الخطأ، أبّى؟

191
00:15:48,680 --> 00:15:50,240
أنت. . . .

192
00:15:50,440 --> 00:15:52,800
أنت خائف مما 
 سأتذكّره؟

193
00:15:53,000 --> 00:15:56,040
لأنه حتى الآن ,
 كان واضح جدا.

194
00:15:57,920 --> 00:15:59,440
ليكس.

195
00:16:00,000 --> 00:16:02,640
من الحماقه أن تستمرّ 
 بهذا العلاج.

196
00:16:02,800 --> 00:16:06,320
يمكنه أن يسبّب إنهيار عصبى أخر. 
 أنظر، ذلك -

197
00:16:30,320 --> 00:16:33,560
هل تأتين بشىء 
 لتنظيف ذلك، رجاء، ماري؟

198
00:16:33,720 --> 00:16:35,840
نعم، سّيد لوثر.

199
00:16:36,000 --> 00:16:37,320
لا، دعيني أحمل جوليان.

200
00:16:40,040 --> 00:16:43,040
نعم. نعم.

201
00:16:43,200 --> 00:16:45,400
أوه، أنظرى إلى عينه.

202
00:16:47,120 --> 00:16:50,840
كيف ينظر إليك. 
 أوه، يالهى. إنظرى إلى ذلك.

203
00:16:51,000 --> 00:16:52,560
ليليان، أنه كأمير.

204
00:16:52,720 --> 00:16:54,920
أنا لا أريد حمله.

205
00:16:56,040 --> 00:17:01,400
ليليان، من غير الطبيعي لأمّ أن لا 
 ترتبط بطفلها. رجاء.

206
00:17:03,320 --> 00:17:07,720
أنا لن أدعك تؤثرين على نفسية 
 أطفالي.

207
00:17:07,880 --> 00:17:10,800
لهذا لديهم أنت، لايونيل.

208
00:17:12,680 --> 00:17:14,800
لا، أنت لا تعنين ذلك، ليليان.

209
00:17:15,040 --> 00:17:17,320
أخبرتك أنى لا أريد 
 أطفال أخرين.

210
00:17:17,480 --> 00:17:20,160
أرى كيف تعامل ألكساندر. . .

211
00:17:20,360 --> 00:17:22,040
. . . تحطم جوهره.

212
00:17:22,280 --> 00:17:24,360
لأنك جعلتيه ضعيف.

213
00:17:24,680 --> 00:17:27,040
ستحرّض الأولاد ضدّ بعضهم البعض. 
 لا.

214
00:17:27,200 --> 00:17:29,640
يتصارعون لكسب محبتك.

215
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
لن أسمح لك بتحوّليهم لوحوش.

216
00:17:32,560 --> 00:17:34,240
أريد الطلاق، لايونيل.

217
00:17:34,680 --> 00:17:39,680
ليليان، تهديداتك، تهديداتك 
  المستمره اصبحت متعبه.

218
00:17:39,840 --> 00:17:42,240
سمحت لليكس بالعوده للمنزل 
 من أجلك.

219
00:17:42,440 --> 00:17:45,640
الآن، ستبدأين بالمحاولة.

220
00:17:45,800 --> 00:17:48,320
ليليان، حاولى.

221
00:17:49,160 --> 00:17:52,000
حاولى. هكذا.

222
00:17:54,680 --> 00:17:57,960
اربعتنا سيصبحون عائلة.

223
00:17:59,640 --> 00:18:02,280
حسنا، سأمنح ماري 
 بقيه الليله أجازه.

224
00:18:02,440 --> 00:18:06,920
أعتقد أنك تحتاجين بعض الوقّت بمفردك 
 مع إبنك.

225
00:18:22,280 --> 00:18:23,800
ليكس؟

226
00:18:27,280 --> 00:18:28,800
ليكس؟ ماذا --؟

227
00:18:30,720 --> 00:18:32,080
ليكس.

228
00:18:38,160 --> 00:18:40,280
ليكس، ماذا تفعل؟

229
00:18:42,440 --> 00:18:47,520
والدى، لقد كان حادثا. 
 ليكس، عن ماذا تتحدّث؟

230
00:19:03,480 --> 00:19:05,120
مرحبا، بنى.

231
00:19:05,400 --> 00:19:08,160
ماذا تنوون فعله أنتم الإثنان؟

232
00:19:12,840 --> 00:19:14,440
ليكس؟

233
00:19:20,360 --> 00:19:22,480
أنه لم يتوقّف عن البكاء.

234
00:19:23,040 --> 00:19:26,040
حاولت تهدئته، وبعد ذلك. . . .

235
00:19:30,760 --> 00:19:32,840
يجب أن تصدقني.

236
00:19:34,360 --> 00:19:36,280
ماذا فعلت، ليكس؟

237
00:19:40,440 --> 00:19:41,760
ماذا. . . ؟

238
00:19:48,040 --> 00:19:49,920
ماذا فعلت؟

239
00:20:09,680 --> 00:20:11,120
ماذا فعلت؟

240
00:20:12,800 --> 00:20:15,160
ماذا فعلت؟ !

241
00:20:18,440 --> 00:20:20,800
ليكس. بنى؟

242
00:20:20,960 --> 00:20:23,200
ماذا حدث؟ 
- لا أعرف. كنّا نتحدث. . .

243
00:20:23,400 --> 00:20:25,840
. . . أصبت بحالة من الشلل و-

244
00:20:26,000 --> 00:20:29,360
- سأتّصل بطبيب، حسنا؟ 
 لا تهتم. أنا بخير. أنا بخير.

245
00:20:38,120 --> 00:20:41,080
هذا أثر جانبي لعلاجك ,
 أليس كذلك؟

246
00:20:44,160 --> 00:20:46,720
أنت تلعب بالنار، بنى. 
 توقف!

247
00:20:49,480 --> 00:20:53,000
تهتمّ فقط بمنعي 
 من أستعاده تلك الأسابيع السبعة.

248
00:20:53,160 --> 00:20:55,520
لا يوجد لدى شيء أخفيه عنك، ليكس.

249
00:20:55,680 --> 00:20:59,960
قضيت وقتا طويلا تفكر 
 بالماضي. إبدأ بالتفكير بالمستقبل.

250
00:21:00,160 --> 00:21:01,080
إخرج.

251
00:21:01,440 --> 00:21:04,120
ذلك كان دائما نقطه ضعفك. 
 أخرج!

252
00:21:17,640 --> 00:21:19,560
أحبّك أيضا، حبيبى.

253
00:21:19,720 --> 00:21:21,440
حسنا، مع السلامة.

254
00:21:21,600 --> 00:21:24,960
تحدثت مع والدك. أنه بخير ,
 لكنّهم يريدون أبقائه يوم إخر.

255
00:21:25,160 --> 00:21:26,560
هل أخبرته عن ليكس؟

256
00:21:26,720 --> 00:21:30,440
فكّرت أنه من الافضل أبقاء ألامر سرا 
 حتى يشكل تهديد.

257
00:21:30,600 --> 00:21:33,080
لسوء الحظ ,
 أخشى أنه آن الأوان.

258
00:21:33,240 --> 00:21:35,320
أعتذر عن الدخول، الباب كان مفتوح.

259
00:21:35,480 --> 00:21:36,720
ماذا تفعل هنا؟

260
00:21:39,080 --> 00:21:42,880
كلارك لم يخبرك؟ 
 أنه أتىء لرؤيتي.

261
00:21:46,640 --> 00:21:50,240
إبنك كان لديه دائما. . .

262
00:21:50,560 --> 00:21:52,440
. . . ميل للسرية.

263
00:21:54,240 --> 00:21:56,320
امّى، هلّ يمكن أن تتركينا دقيقه؟

264
00:21:56,880 --> 00:21:58,240
بالتأكّيد.

265
00:22:00,360 --> 00:22:01,600
مارثا , أنا -

266
00:22:01,760 --> 00:22:03,840
هل. . .

267
00:22:04,000 --> 00:22:06,360
. . . تمنحين أطيب تمنياتي لـ؟ 
 لجوناثان.

268
00:22:06,520 --> 00:22:12,680
أنا متأكّد أنه تحدي بالنسبه له 
 ليدير المزرعة بحالته.

269
00:22:12,840 --> 00:22:16,400
لاتقلق بشأن جوناثان، سيكون بخير.

270
00:22:17,480 --> 00:22:21,080
قوة شخصيته 
 ستجعلنا نمر بأى محنه.

271
00:22:26,960 --> 00:22:29,000
أفتقد نصيحتك العاقلة، مارثا.

272
00:22:30,560 --> 00:22:34,960
هناك دائما وظيفه تنتظرك إذا 
 أردتى أن تعودى للوثر كورب.

273
00:22:47,040 --> 00:22:50,240
شكرا لك، كلارك، لاخبارى 
 بما ليكس ينتويه.

274
00:22:50,400 --> 00:22:53,520
لسوء الحظ، تدخلنا 
 بالامر. . .

275
00:22:53,680 --> 00:22:56,120
. . . أقنعه بتعجيل 
 العملية كلها.

276
00:22:56,640 --> 00:22:58,800
لكنّه قد يؤذى نفسه.

277
00:22:58,960 --> 00:23:02,360
أعرف، لكنّه راشد، كلارك. . .

278
00:23:03,000 --> 00:23:06,040
. . . والناس يجب أن يقوموا 
 بأخطائهم أحيانا. . .

279
00:23:06,200 --> 00:23:09,560
. . . قبل أن يدركوا أنّهم شقوا 
 الطريق الخطأ.

280
00:23:09,920 --> 00:23:13,040
ماذا لو لم يدرك؟ 
 ماذا لو جن؟

281
00:23:15,040 --> 00:23:18,240
حسنا، أذا لن يكون لدي خيار. . .

282
00:23:19,640 --> 00:23:25,080
. . . بأن إودعه ثانيا 
 بيل ريف. هذه المره بشكل دائم.

283
00:23:27,920 --> 00:23:29,520
أين هو؟

284
00:23:36,960 --> 00:23:38,560
أين ليكس؟

285
00:23:38,960 --> 00:23:41,160
كيف دخلت هنا؟ 
 سأطلب الأمن.

286
00:23:41,320 --> 00:23:44,280
إذا واصل تجاربه ,
 والده سيسجنه.

287
00:23:44,440 --> 00:23:46,880
ليكس مدرك جيدا للمخاطر.

288
00:23:49,840 --> 00:23:53,440
ما الأمر، سّيد كنت؟ 
 أنت لا تبدو بخير حال.

289
00:23:54,000 --> 00:23:56,320
يجب أن توقّف ما تفعله.

290
00:24:05,000 --> 00:24:08,320
كنت دائما مأسور 
 ببحثي.

291
00:24:08,640 --> 00:24:13,040
والآن سيكون لديك 
 الفرصة لتكون جزء منه.

292
00:24:15,080 --> 00:24:16,680
أخلع عنه ملابسه.

293
00:24:39,120 --> 00:24:40,840
أبتلع الفأر الطعم.

294
00:24:42,080 --> 00:24:46,840
حسنا. الآن قمت بجزئى من 
 الصفقة، أتوقّع منك أن تلتزم بجزئك.

295
00:24:47,520 --> 00:24:50,680
ليكس لن يقوم 
 بعلاج أخر فى سمرهولت.

296
00:24:50,840 --> 00:24:55,080
الآن يمكننا أستخدام قدراتك 
 بمشروع أكثر أهميه.

297
00:24:56,760 --> 00:25:01,040
أريد أن نبدأ بدراسة كلارك كنت. . .

298
00:25:02,040 --> 00:25:03,480
. . . فورا.

299
00:25:33,120 --> 00:25:34,280
نحن مستعدّون.

300
00:25:34,440 --> 00:25:36,400
سأمدك بالأسئلة، حسنا؟

301
00:25:36,560 --> 00:25:39,840
أريد معرفة الحقيقة 
 بشأن كلارك كنت.

302
00:25:41,320 --> 00:25:43,280
من أين أتي؟

303
00:25:54,320 --> 00:25:55,520
أنا هنا لرؤيه دّكتور جارنر

304
00:25:55,680 --> 00:25:59,040
دّكتور جارنر ترك خطاب مع مساعدك. 
 جلستك ألغيت.

305
00:25:59,200 --> 00:26:01,840
فهمت الرسالة. 
 أنا أريد التحدث معه شخصيا.

306
00:26:02,400 --> 00:26:05,240
حسنا، أنا خائفه أنه بالخارج 
 يقوم ببحث.

307
00:26:09,320 --> 00:26:11,000
شكرا لك.

308
00:26:21,920 --> 00:26:23,520
ليكس، أنا بإجتماع.

309
00:26:23,720 --> 00:26:27,240
في سمرهولت؟ هل لذلك دّكتور جارنر 
 لغي جلستي؟

310
00:26:27,840 --> 00:26:29,280
ليس لدي وقت لهذا الآن.

311
00:26:29,480 --> 00:26:32,840
أذا من المستحسن أن تجد وقت 
 لأن علاجى تم.

312
00:26:33,320 --> 00:26:35,680
أتذكّر كلّ شيء.

313
00:26:38,800 --> 00:26:41,480
أين أنت؟ 
- تعرف أين أنا، أبّى.

314
00:26:45,720 --> 00:26:49,520
يجب أن أنهى مشكلة. 
 إنتظر حتى أعود.

315
00:26:52,640 --> 00:26:55,000
أنزّله بالخزان.

316
00:26:55,400 --> 00:26:56,760
لا أنتظر أي احد.

317
00:27:14,360 --> 00:27:18,080
كلارك، أريدك أن ترتاح.

318
00:27:18,800 --> 00:27:21,400
أرجع لذاكره الطفوله.

319
00:27:22,120 --> 00:27:23,960
من أين أتيت؟

320
00:27:32,320 --> 00:27:34,240
ضعيه بالداخل، لارا.

321
00:27:34,400 --> 00:27:36,440
وقتنا قد حان.

322
00:27:36,640 --> 00:27:38,520
البيت الزجاجى فارغ.

323
00:27:38,680 --> 00:27:41,360
ماذا لو لم يحبّوه؟

324
00:27:41,720 --> 00:27:45,280
لارا، قدره قد قدر. . .

325
00:27:45,560 --> 00:27:47,600
. . . كما قدر لنا.

326
00:27:48,000 --> 00:27:50,840
مع السّلامة، حبيبى كال أل.

327
00:28:10,680 --> 00:28:14,720
لارا! لارا!

328
00:28:15,040 --> 00:28:16,920
من لارا، كلارك؟

329
00:28:18,760 --> 00:28:20,360
لماذا لا يردّ؟

330
00:28:20,520 --> 00:28:23,960
لست متأكّد، دكتور، لكنّه لديه 
 نوع من ردّ الفعل تجاه المحلول.

331
00:28:25,120 --> 00:28:26,920
لارا! 
 نحتاج أن نخرجه.

332
00:28:27,080 --> 00:28:28,800
لا. أنه لم يخبرنا ما نريده.

333
00:28:28,960 --> 00:28:31,160
لارا!

334
00:28:31,320 --> 00:28:32,600
ليكس؟

335
00:28:34,200 --> 00:28:37,200
ليكس، ما العاجل جدا الذى جعلك 
 تستدعيني من أجتماع؟

336
00:28:37,360 --> 00:28:38,640
ما الأمر، بنى؟

337
00:28:38,800 --> 00:28:40,280
أنا لا أعرف، أبى.

338
00:28:40,440 --> 00:28:42,360
لكن حقيقة أنّك 
 أخترت دّكتور جارنر. . .

339
00:28:42,560 --> 00:28:45,920
. . . يخبرني أنّك حقا خائف من 
 الذكريات التي قد أستعيدها.

340
00:28:46,360 --> 00:28:48,040
ماذا أعطيته؟

341
00:28:52,040 --> 00:28:53,320
أغلقه!

342
00:29:04,640 --> 00:29:08,040
ماذا كان ذلك؟ 
 جرس الإنذار في الذاكرة قد فُعل.

343
00:29:09,000 --> 00:29:11,960
يبدو أنى لست الوحيد 
 الذى يلعب بالنار.

344
00:29:13,360 --> 00:29:14,960
ليكس. ليكس؟

345
00:29:16,760 --> 00:29:18,120
ليكس!

346
00:29:58,000 --> 00:29:59,280
كلارك.

347
00:30:04,120 --> 00:30:07,480
ليكس، ساعدني. 
-أنا سأخرجك من هنا.

348
00:30:41,960 --> 00:30:44,280
أردت رؤية كيف حالك.

349
00:30:44,960 --> 00:30:47,720
تبدو منهار تماما. 
 نعم، سوف أعيش.

350
00:30:51,840 --> 00:30:54,240
ماذا كنت تفعل 
 في سمرهولت، كلارك؟

351
00:30:56,120 --> 00:30:58,600
كنت أحاول إنقاذ صديقي 
 من فعل خطأ فادح.

352
00:30:58,760 --> 00:31:00,640
ذلك كان رأيك.

353
00:31:00,800 --> 00:31:03,720
أخبرتك أن تدع الأمر ,
 لكنّك إستمررت بمتابعته.

354
00:31:03,880 --> 00:31:05,680
حتى أنك ورطت أبي.

355
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
صدقني، أنه أخر شخص 
 أسأله المساعدة. . .

356
00:31:10,360 --> 00:31:14,040
-. . . لكن لم يكن لدي أيّ خيارات أخرى. 
 لقد خانك، كلارك.

357
00:31:14,200 --> 00:31:17,560
أوقف جلساتي مع جارنر 
 بمنحك كفأر تجارب.

358
00:31:19,960 --> 00:31:23,640
حاولت إبقاء أبي بعيدا 
 عنك، لكنّه قلق.

359
00:31:24,480 --> 00:31:28,160
إذا أنا أستعدت تلك الأسابيع السبعة ,
 يمكنى أن أوقّفه أخيرا.

360
00:31:28,320 --> 00:31:30,880
ربّما، ليكس ,
 أو ربّما ستجعل الأمر أسوأ.

361
00:31:33,480 --> 00:31:37,400
أنت دائما تخبرني أنك لا تريد 
 أن تصبح كأبّيك، وأنا أصدق ذلك. . .

362
00:31:37,600 --> 00:31:40,800
. . . لكن كلما تتقاربوا مع بعضكم البعض ,
 تصبح مثله. . .

363
00:31:40,960 --> 00:31:42,680
. . . وناس أكثر تتأذى.

364
00:31:47,520 --> 00:31:50,240
أنا لن أصبح كأبي.

365
00:31:51,160 --> 00:31:54,960
أنا لن أضحّي بك أو أي شخص 
 حتى أحطمه.

366
00:32:05,080 --> 00:32:06,600
ليكس. . .

367
00:32:07,080 --> 00:32:09,720
. . . لماذا والدك 
 يكرهك كثيرا؟

368
00:32:15,600 --> 00:32:17,800
إعتن بنفسك، كلارك.

369
00:32:59,560 --> 00:33:01,160
امى؟

370
00:33:02,880 --> 00:33:04,480
امى؟

371
00:33:17,040 --> 00:33:18,920
ماذا فعلتى؟

372
00:33:20,160 --> 00:33:23,040
لا توقظ الطفل. أنه نائم.

373
00:33:32,640 --> 00:33:34,000
لا.

374
00:33:34,360 --> 00:33:36,440
لا.

375
00:33:40,200 --> 00:33:41,760
ماذا بشأن أبى؟

376
00:33:43,920 --> 00:33:46,480
لا شيء يدعو للقلق، حبيبى.

377
00:33:48,320 --> 00:33:51,240
جوليان سعيد الآن.

378
00:34:09,720 --> 00:34:10,960
لا.

379
00:34:20,640 --> 00:34:23,800
ليكس؟ هل أنت بخير؟

380
00:34:25,360 --> 00:34:26,720
نعم.

381
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
نعم، أنا بخير.

382
00:34:44,440 --> 00:34:47,680
أرى مرة أخرى انك إستطعت التخلص 
 من كارثة كبيره.

383
00:34:51,920 --> 00:34:56,240
أنا كنت فقط موجود في سمرهولت ,
 ليكس، لأنى. . .

384
00:34:57,040 --> 00:34:58,520
. . . كنت قلق بشأنك.

385
00:35:00,280 --> 00:35:01,560
وكلارك.

386
00:35:03,840 --> 00:35:05,760
أنا صدمت مثلك 
 لإكتشاف. . .

387
00:35:05,920 --> 00:35:08,800
. . . أن دّكتور جارنر كان يحتجزه هناك 
 ضدّ رغبته.

388
00:35:10,840 --> 00:35:13,320
في شجار أمس ,
 لم تواتنى الفرصه لإخبرك. . .

389
00:35:13,480 --> 00:35:16,800
-. . . بشأن الذاكرة التى أستردتها. 
 أوه، ليكس.

390
00:35:16,960 --> 00:35:18,760
لاتقلق، أبى. . .

391
00:35:19,840 --> 00:35:22,840
. . . لم تكن بشأن الأسابيع السبعة.

392
00:35:26,000 --> 00:35:27,360
كانت بشأن جوليان.

393
00:35:31,200 --> 00:35:32,760
نعم، حسنا. . .

394
00:35:32,920 --> 00:35:38,680
. . . لقد نسينا المأساة 
 منذ سنوات، أليس كذلك؟

395
00:35:40,280 --> 00:35:41,760
أنا لم أقتله.

396
00:35:49,280 --> 00:35:52,160
ليكس، أفهم أنّك تريد. . .

397
00:35:52,320 --> 00:35:55,280
. . . تبرير سلوكك، لكن أنا. . . .

398
00:35:57,720 --> 00:36:02,560
رأيتك، ليكس. 
 رأيتك تقف بجانب سرير جوليان.

399
00:36:03,440 --> 00:36:05,800
أنه ماضي. تأريخ.

400
00:36:12,800 --> 00:36:14,560
امى فعلتها.

401
00:36:18,720 --> 00:36:20,520
دخلت ووجدتها.

402
00:36:24,440 --> 00:36:26,800
ذلك ما أحتفظت به. 
 لا تتجرأ.

403
00:36:26,960 --> 00:36:29,520
لن أدعك تدنّس 
 ذكرى أمّك هكذا.

404
00:36:29,680 --> 00:36:32,120
أنا لا ألومها. أنا ألومك.

405
00:36:32,320 --> 00:36:33,720
عن ماذا تتحدّث؟

406
00:36:33,880 --> 00:36:35,800
أمك أحبت جوليان. 
 هي لن --

407
00:36:36,000 --> 00:36:39,480
هي لم تكن قادرة على قتل 
 طفلها.هى أحبّته.

408
00:36:39,640 --> 00:36:43,760
أحبته كثيرا لم تكن تستطيع تعريضه 
 إلى نوع تربيتك.

409
00:36:51,160 --> 00:36:52,960
حسنا، ليكس. . .

410
00:36:53,120 --> 00:36:54,720
. . . لماذا تتحمّل اللوم. . .

411
00:36:54,880 --> 00:36:59,160
-. . . عن موت أخّيك؟ 
 لأني كنت وريثك الوحيد.

412
00:37:00,120 --> 00:37:02,960
عرفت أنّك لن تدع شيئا 
 يحدث لي.

413
00:37:04,680 --> 00:37:06,160
لكن امى. . .

414
00:37:07,560 --> 00:37:10,520
. . . ستكون كبش الفداء.

415
00:37:27,200 --> 00:37:28,600
أنا. . . .

416
00:37:30,760 --> 00:37:32,840
لو عرفت - لو. . . .

417
00:37:33,760 --> 00:37:36,600
لو رأيت. . . . 
 ماذا؟

418
00:37:38,680 --> 00:37:42,160
الأمور ستكون. . .

419
00:37:45,120 --> 00:37:46,960
. . . مختلفه بيننا.

420
00:37:54,440 --> 00:37:56,200
نعم، أبى.

421
00:37:59,280 --> 00:38:01,720
أنت قد كنت أحببتني حقاً.

422
00:38:04,400 --> 00:38:05,720
لا.

423
00:38:06,200 --> 00:38:07,720
لا.

424
00:38:08,720 --> 00:38:10,160
أنا -

425
00:38:46,440 --> 00:38:50,440
أنت لم تقل شيئا عما 
 حدث في سمرهولت.

426
00:38:54,520 --> 00:38:56,760
لاتقلقى، أمّى، سرّي ما زال بآمان.

427
00:39:02,400 --> 00:39:03,800
حسنا. . . .

428
00:39:05,360 --> 00:39:08,560
سأكون بالمنزل إذا أردت التحدث.

429
00:39:15,560 --> 00:39:17,240
لارا. . .

430
00:39:21,160 --> 00:39:24,200
. . . إسم أمّي الحقيقيه.

431
00:39:26,200 --> 00:39:28,320
كيف عرفت ذلك؟

432
00:39:28,840 --> 00:39:32,120
عندما كنت بالخزان ,
 رأيت ذاكرة طفولتى.

433
00:39:32,920 --> 00:39:35,000
كانت تضعني بالسفينة.

434
00:39:37,800 --> 00:39:40,680
خوفها الوحيد كان أن 
 لا يحبّني أحد.

435
00:39:44,000 --> 00:39:47,560
لا أستطيع تخيّل معاناة وضع 
 إبني في قارب نجاة. . .

436
00:39:47,720 --> 00:39:50,200
. . . وأرسله عبر النجوم.

437
00:39:56,560 --> 00:39:59,200
بسبب جور أل، إعتقدت دائما. . .

438
00:40:00,360 --> 00:40:03,800
. . . أنّ والداى الفعلين كانوا وحوش ,
 لكنّها لم تكن.

439
00:40:07,680 --> 00:40:10,360
أنا فقط لا أستطيع تصديق أني نسيتها.

440
00:40:11,400 --> 00:40:13,240
أنت لم تنسها، كلارك.

441
00:40:14,120 --> 00:40:16,000
كلمتك الأولى كانت "لارا."

442
00:40:18,280 --> 00:40:21,520
والدك وأنا لم نتمكن من فهم 
 ماذا تعنى.

443
00:40:21,680 --> 00:40:23,560
الآن نعرف.

444
00:40:28,240 --> 00:40:30,400
أتمنّى أنّه يمكنها مقابلتك.

445
00:40:31,160 --> 00:40:33,560
لترى أى أمّ عظيمة لدي.

446
00:40:36,000 --> 00:40:37,960
أنها تعرف، كلارك.

447
00:40:39,120 --> 00:40:41,560
حبّ الأمّ لا يموت أبدا.

448
00:40:43,640 --> 00:40:49,400
---------------------------------------------
-**- ترجمه محمد سعيد -**-
 فريق ترجمه سمولفيل 
---------------------------------------------

