1
00:00:00,009 --> 00:01:00,009
ترجمة:
MrPc4aRaB

2
00:01:32,240 --> 00:01:33,240
لن أسامحه!

3
00:01:36,020 --> 00:01:42,820
شعورهم تجاه قريتهم مثل شعورنا تجاه قريتنا!

4
00:01:43,820 --> 00:01:48,570
أرادوا استعادة قلوبهم،لقد تلاعب بقلوب عشيرة الفووما.

5
00:01:50,720 --> 00:01:55,080
بالتأكيد ساهزم اوروتشيمارو!

6
00:01:57,010 --> 00:01:57,134
ا

7
00:01:57,134 --> 00:01:57,258
ال

8
00:01:57,258 --> 00:01:57,382
الح

9
00:01:57,382 --> 00:01:57,506
الحل

10
00:01:57,506 --> 00:01:57,630
الحلق

11
00:01:57,630 --> 00:01:57,754
الحلقة

12
00:01:57,754 --> 00:01:57,878
الحلقة 1

13
00:01:57,878 --> 00:01:58,002
الحلقة 13

14
00:01:58,002 --> 00:01:58,126
الحلقة 139

15
00:01:58,126 --> 00:01:58,250
الحلقة 139:

16
00:01:58,250 --> 00:01:58,374
الحلقة 139:
ا

17
00:01:58,374 --> 00:01:58,498
الحلقة 139:
ال

18
00:01:58,498 --> 00:01:58,622
الحلقة 139:
الخ

19
00:01:58,622 --> 00:01:58,746
الحلقة 139:
الخو

20
00:01:58,746 --> 00:01:58,870
الحلقة 139:
الخوف

21
00:01:58,870 --> 00:01:58,994
الحلقة 139:
الخوف!

22
00:01:58,994 --> 00:01:59,118
الحلقة 139:
الخوف!ق

23
00:01:59,118 --> 00:01:59,242
الحلقة 139:
الخوف!قل

24
00:01:59,242 --> 00:01:59,366
الحلقة 139:
الخوف!قلع

25
00:01:59,366 --> 00:01:59,490
الحلقة 139:
الخوف!قلعة

26
00:01:59,490 --> 00:01:59,614
الحلقة 139:
الخوف!قلعة ا

27
00:01:59,614 --> 00:01:59,738
الحلقة 139:
الخوف!قلعة او

28
00:01:59,738 --> 00:01:59,862
الحلقة 139:
الخوف!قلعة اور

29
00:01:59,862 --> 00:01:59,986
الحلقة 139:
الخوف!قلعة اورت

30
00:01:59,986 --> 00:02:00,110
الحلقة 139:
الخوف!قلعة اورتش

31
00:02:00,110 --> 00:02:00,234
الحلقة 139:
الخوف!قلعة اورتشي

32
00:02:00,234 --> 00:02:00,358
الحلقة 139:
الخوف!قلعة اورتشيم

33
00:02:00,358 --> 00:02:00,482
الحلقة 139:
الخوف!قلعة اورتشيما

34
00:02:00,482 --> 00:02:00,606
الحلقة 139:
الخوف!قلعة اورتشيمار

35
00:02:00,606 --> 00:02:00,990
الحلقة 139:
الخوف!قلعة اورتشيمارو

36
00:02:08,040 --> 00:02:16,220
لقد خدعت الجدة تسونادي بعقارها المخدر،
إذا كيف استطعت أن تنتبه لخطة ساسامي؟

37
00:02:17,130 --> 00:02:20,210
من الغريب أن يكون السيد جيرايا بهذه الحنكة والدقة، أليس كذلك؟

38
00:02:20,680 --> 00:02:26,350
حسنا...عندما تكلمت عن قطاع الطرق
ساسامي سمتهم بالخونة،أليس كذلك؟

39
00:02:26,850 --> 00:02:28,240
عندها انتبهت لذلك

40
00:02:28,940 --> 00:02:32,320
قطاع الطرق أخبروني بكل شئ

41
00:02:34,600 --> 00:02:43,040
عندما جاء اروتشيمارو لهذه القرية

42
00:02:43,720 --> 00:02:48,540
لقد انتبهوا لنوياياه الشيطانية،وفكروا بالتعاون معه.

43
00:02:50,980 --> 00:02:53,930
لهذا أجبرتهم على الخروج من القرية؟

44
00:02:54,410 --> 00:02:55,030
أجل.

45
00:02:56,190 --> 00:02:58,510
لقد أمر اورتشيمارو أتباع بذلك.

46
00:02:59,600 --> 00:03:05,080
لقد طردونا من القرية، واعتبرونا
من الخونة الذين يهدوون القرية.

47
00:03:07,860 --> 00:03:11,470
في اللحظة التي أسمتهم ساسامي بالخونة...

48
00:03:12,300 --> 00:03:16,200
عرفت أنهم على علاقة بطريقة ما مع مجموعة اوروتشيمارو.

49
00:03:24,580 --> 00:03:25,810
أيتها الحمقاء!

50
00:03:25,870 --> 00:03:28,970
هيه،أيها الناسك المنحرف ، انتظر لحظة!

51
00:03:29,630 --> 00:03:30,970
أنا مستعة لمواجهة النتائج.

52
00:03:33,170 --> 00:03:36,470
ساسامي،لقد فعلت هذا لتري أراشي...

53
00:03:37,250 --> 00:03:38,190
أليس كذلك؟

54
00:03:39,620 --> 00:03:40,560
أنا آسفة.

55
00:03:41,620 --> 00:03:45,010
هذا هو الشيء الوحيد الذي استطعت أن أفعله.

56
00:03:45,930 --> 00:03:50,610
سيد جيرايا، أرادت ساسامي أن ترى ابن عمها بشدة!

57
00:03:51,470 --> 00:03:52,640
أرجوك ، سامحها!

58
00:03:53,010 --> 00:03:54,880
أتوسل إليك!

59
00:03:55,440 --> 00:03:58,020
قوانين الشينوبي صارمة!

60
00:04:01,020 --> 00:04:04,540
لا يمكنها أن تذهب دون عقاب.

61
00:04:08,290 --> 00:04:11,410
إذا، عاقبني بدلاً منها!

62
00:04:13,520 --> 00:04:18,780
لقد وعدت ساسامي بأن أساعدها في العثور على أراشي!

63
00:04:19,340 --> 00:04:23,120
وإذا لم أستطع فعل ذلك، سأرسب في طريقي كنينجا.

64
00:04:23,710 --> 00:04:25,510
جيرايا، وأنا أيضاً...

65
00:04:25,760 --> 00:04:30,070
الآن، الآن، انتظر ، لن أفعل شيئاً لساسامي...

66
00:04:32,200 --> 00:04:32,720
ساسامي...

67
00:04:33,480 --> 00:04:35,810
قطاع الطرق قلقون عليك...

68
00:04:36,130 --> 00:04:39,260
عرفوا أنك تركت القرية لكي تبحثي عن أراشي.

69
00:04:52,260 --> 00:05:00,510
عندما توصلينا لمقر اورتشيمارو.
ارجعي إلى المدينة وانتظر عودتنا.

70
00:05:01,520 --> 00:05:03,930
هذا هو عقابك.

71
00:05:05,290 --> 00:05:06,060
سيد جيرايا...

72
00:05:06,460 --> 00:05:08,480
أيهال ناسك المنحرف، أنا أحترمك الآن!

73
00:05:08,610 --> 00:05:10,140
شكراً لك، سيد جيرايا.

74
00:05:12,220 --> 00:05:17,030
أرأيتما، لقد خاف مني قطاع الطرق،
أولئك،وعاملوني معاملة خاصة.

75
00:05:17,300 --> 00:05:20,060
وبالمقابل طلبوا مني الاعتناء بساسامي.

76
00:05:21,730 --> 00:05:23,600
كان يجب أن تنتبه أنه سيكون أمراً من هذا القبيل.

77
00:05:23,740 --> 00:05:25,930
لا تستحق الكثير من احترامي! احترامي! احترامي!

78
00:05:26,260 --> 00:05:26,930
هيه، هيه!

79
00:05:27,660 --> 00:05:29,490
لا بأس بمرة كل فترة!

80
00:05:29,650 --> 00:05:32,060
حتى الكبار يحتاجون للصحبة...

81
00:05:47,500 --> 00:05:48,280
إنه هناك.

82
00:05:49,200 --> 00:05:51,130
أتركي الباقي لنا.

83
00:05:51,760 --> 00:05:54,350
ساسامي، كوني حذرة في العودة للمدينة.

84
00:05:55,280 --> 00:06:00,380
لا تقلقي! بالتأكيد سأرجع أراشي!

85
00:06:04,800 --> 00:06:06,890
أرجوكم، اعتنوا بأراشي!

86
00:06:07,360 --> 00:06:08,550
أترك الأمر لي!

87
00:06:09,540 --> 00:06:11,860
انتظريني بذراعين مفتوحين فقط!

88
00:06:12,760 --> 00:06:15,740
توقف عن التصرف بلطافة! ناروتو الأحمق!

89
00:06:15,740 --> 00:06:17,270
آخ، هذا مؤلم.

90
00:06:25,550 --> 00:06:30,450
هناك...ساسكي...

91
00:06:35,090 --> 00:06:36,880
يبدو أن هذا مجرد مدخل.

92
00:06:37,530 --> 00:06:40,040
إذا كنا سنباغتهم،سيكون هذا هو الوقت المناسب.

93
00:06:40,620 --> 00:06:43,020
لكن، الآن، خيارنا الوحيد هو الدخول!

94
00:06:43,480 --> 00:06:44,840
الآن، لا تستعجلان!

95
00:06:45,610 --> 00:06:48,650
لو ظهر ثلاثة جرذان فجأة، سينكسف أمرهم بسرعة!

96
00:06:49,510 --> 00:06:51,870
أولا، لنرسل شيئاً لا يثير الشك.

97
00:06:54,080 --> 00:06:55,610
كوتشيوسي نو جتسو!

98
00:07:02,430 --> 00:07:05,940
هــ...هـ...هذ الضـــ...الضفدع، لقد تكلم!

99
00:07:06,160 --> 00:07:10,240
أجل، أمضى وقت طويل! ساكورا، اسمه جاماكيتشي!

100
00:07:11,860 --> 00:07:12,770
جاماكيتشي؟

101
00:07:13,850 --> 00:07:16,180
أريدك أن تقوم ببعض الاستكشافات لنا...

102
00:07:16,540 --> 00:07:19,440
لا بأس! لا مشكلة على الإطلاق!

103
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
أترك الأمر لي!

104
00:07:24,120 --> 00:07:26,960
الضفادع مخيفة...

105
00:07:32,660 --> 00:07:35,980
لا أشعر بأي شيء غريب.

106
00:07:37,720 --> 00:07:40,030
لا يبدو أن هناك فخاً على المدخل.

107
00:07:46,670 --> 00:07:47,550
أراشي...

108
00:07:57,610 --> 00:08:00,240
ما زلت لا أرى شيئاً.

109
00:08:16,270 --> 00:08:17,320
ماذا يجب أن نفعل؟

110
00:08:17,800 --> 00:08:20,440
يبدو وأن علينا أن نفترق هنا.

111
00:08:21,630 --> 00:08:23,920
احساسي يقول لي أن أذهب في الطريق الذي في الوسط!

112
00:08:24,270 --> 00:08:24,860
انتظر!

113
00:08:25,410 --> 00:08:26,490
ماذا الآن؟

114
00:08:27,530 --> 00:08:30,050
يجب أن نستخدم الاتجاهات في وقت كهذا...

115
00:08:40,380 --> 00:08:42,510
حسنا! سأذهب من هذا الطريق!

116
00:08:44,410 --> 00:08:45,230
هذا كل شيء؟

117
00:08:45,230 --> 00:08:48,460
كيف يختلف احساسي ، أيها الناسك المنحرف؟

118
00:08:49,550 --> 00:08:51,190
الأمر يتعلق بالشعور فقط!

119
00:08:51,910 --> 00:08:55,450
إذا لم تجدوا أي شيء،ارجعوا إلى هنا!

120
00:08:56,010 --> 00:08:56,600
هل فهمتما؟

121
00:08:57,230 --> 00:08:58,110
أجل...

122
00:08:58,790 --> 00:09:03,470
ناروتو، ساكورا،يجب أن تعملا مع بعض..

123
00:09:05,150 --> 00:09:08,420
هل فهمتما؟من الآن وصاعداً، سيكون طريقاً مستقيما للجحيم.

124
00:09:08,930 --> 00:09:12,850
لا تعرفان متى سيظهر الشيطان، لهذا كونا على أهبة الاستعداد!

125
00:09:13,310 --> 00:09:13,830
أجل!

126
00:09:16,480 --> 00:09:17,170
مغهوم!

127
00:09:19,550 --> 00:09:21,910
سنذهب من المنتصف!

128
00:09:22,860 --> 00:09:24,920
حسناً ، أنا ذاهبة بهذا الاتجاه.

129
00:09:25,360 --> 00:09:26,020
إلى اللقاء.

130
00:09:40,260 --> 00:09:41,750
رائحة مسحوق وجه النساء.

131
00:09:48,590 --> 00:09:49,720
كان هذا سريعاً جداً.

132
00:09:50,460 --> 00:09:53,630
حسنا، أعتقد أنه يجب أن أقبل الدعوة لأستكشف الأمر.

133
00:10:15,420 --> 00:10:22,700
سيصل ضيف في مكان بعيد،متبعة،
هذه يه أوامر السيد اورتشيمارو.

134
00:10:24,020 --> 00:10:26,740
إذا، هو يشبهني بالـ"الفوكس والتانوكي"،أليس كذلك؟
الفوكس والتانوكي = بالمصطلح الياباني تعني= كلاب الراكون،وهي تعتبر شاذة وماكرة

135
00:10:27,650 --> 00:10:36,230
يذكر " الفوكس والتانوكي" لماذا لا تأتي
إلى هنا وتنظر إذا كنت أملك ذيلاً أولا ؟
الفوكس والتانوكي = بالمصطلح الياباني تعني= كلاب الراكون،وهي تعتبر شاذة وماكرة

136
00:10:36,800 --> 00:10:40,950
اوه، يبدو أن هذا هو الطريق الصحيح.

137
00:10:42,140 --> 00:10:43,790
أتساءل، كيف هي الأمور في نهاية طريقك ناروتو؟

138
00:10:47,030 --> 00:10:48,980
ساكورا،كوني حذرة.

139
00:10:50,040 --> 00:10:52,340
لا نعلم نوع الأفخاخ الموجودة هنا.

140
00:10:55,370 --> 00:10:55,840
ناروتو؟.

141
00:10:57,900 --> 00:10:59,790
وأنت الذي كنت تقول "كوني حذرة"!

142
00:10:59,790 --> 00:11:02,570
ما نوع هذا الفخ.

143
00:11:08,290 --> 00:11:10,240
ماذا يكون في هذه المرة؟

144
00:11:13,170 --> 00:11:13,790
ساكورا!

145
00:11:17,400 --> 00:11:18,140
ناروتو!

146
00:11:25,080 --> 00:11:26,330
بسببي أنا...

147
00:11:28,070 --> 00:11:29,130
ناروتو!

148
00:11:29,250 --> 00:11:31,320
ما هذا؟

149
00:11:35,510 --> 00:11:37,450
لم أستطع الفرار...

150
00:11:37,680 --> 00:11:40,820
ماذا. حتى أننا بكيت.

151
00:11:41,360 --> 00:11:42,110
اعتقدت...

152
00:11:42,830 --> 00:11:44,480
أرجوك، ساعديني في الخروج من هنا!

153
00:11:45,250 --> 00:11:46,790
لا فائدة منك...

154
00:11:49,510 --> 00:11:50,390
لقد نجوت!

155
00:11:50,760 --> 00:11:51,340
يا إلهي...

156
00:11:52,040 --> 00:11:52,900
سوف أتقدم!

157
00:12:05,830 --> 00:12:06,640
ناروتو

158
00:12:08,600 --> 00:12:10,560
لا بأس...

159
00:12:28,800 --> 00:12:30,020
ناروتو!

160
00:12:35,730 --> 00:12:36,600
ناروتو!

161
00:12:38,360 --> 00:12:39,870
ناروتو!

162
00:12:40,600 --> 00:12:43,330
ساكورا...

163
00:12:43,930 --> 00:12:44,650
ناروتو!

164
00:12:45,540 --> 00:12:46,410
هل انت بخير؟

165
00:12:48,280 --> 00:12:53,090
لا تقلقي علي، أسرعي واخرجي من هذه الأفخاخ!

166
00:12:53,530 --> 00:12:54,170
لكن...

167
00:12:54,700 --> 00:12:58,590
اذهبي! سوف ألحق بك بالتأكيد!

168
00:12:59,920 --> 00:13:00,570
حقاً؟

169
00:13:00,970 --> 00:13:03,970
أجل! سألحق بك قريباً!

170
00:13:09,960 --> 00:13:13,160
لقد وعدتني، يجدر بك أن تأتي.

171
00:13:21,180 --> 00:13:24,010
يبدو أنك لم تعبثي بهذا الساكي.

172
00:13:25,080 --> 00:13:27,720
ما نوع الفخ الذي ينتظرني؟

173
00:13:31,930 --> 00:13:33,980
كما هو متوقع من قرية الصوت...

174
00:13:34,740 --> 00:13:37,690
أنت تحاولين أن تؤثري على بجتسو باستخدام الألحان!

175
00:13:38,940 --> 00:13:41,760
هذه الموسيقي ليست لك...

176
00:13:42,200 --> 00:13:43,920
ولكنها لي.

177
00:13:44,300 --> 00:13:45,400
اوه؟

178
00:13:46,340 --> 00:13:49,030
وما تأثيرها على القلب؟

179
00:13:52,930 --> 00:13:55,830
هذه الألحان لتعزيتي.

180
00:14:04,810 --> 00:14:08,410
فخ! لا تنظري إلي.

181
00:14:33,570 --> 00:14:38,630
وآخر أمر لي هو أن اوصل ضيفي للجحيم!

182
00:14:41,510 --> 00:14:42,420
سقف منزلق!

183
00:14:47,720 --> 00:14:50,260
يبج أن أخرج من هنا!

184
00:14:51,410 --> 00:14:52,900
كيجن بن جتسو!
كيجن بن جتسو! = تقنية نسخ الظل.

185
00:14:55,870 --> 00:14:56,830
لا أستطيع أن أتنفس!

186
00:14:57,600 --> 00:14:59,410
ما هذا؟

187
00:14:59,590 --> 00:15:01,010
ها أنا أقدم لد يد العون!

188
00:15:01,400 --> 00:15:04,110
يجب أن بنني شاكرا باستخدام الراسينجان!

189
00:15:04,360 --> 00:15:05,870
لا تقل أشياء سخيفة!

190
00:15:06,470 --> 00:15:08,900
لا أستطيع أن أصل إلى أبعد من هذا!

191
00:15:09,150 --> 00:15:11,660
لقد تشنجت أعصابي!

192
00:15:11,660 --> 00:15:12,860
تباً!

193
00:15:13,010 --> 00:15:14,330
يجب أن نفعل شيئاً!

194
00:15:17,650 --> 00:15:18,650
ماذا؟

195
00:15:18,650 --> 00:15:19,410
ماء!

196
00:15:32,640 --> 00:15:34,770
آه،لقد نجوت.

197
00:15:36,690 --> 00:15:38,350
ابتعد!

198
00:15:38,770 --> 00:15:40,940
هيه،إنه ناروتو.

199
00:15:41,470 --> 00:15:44,410
جاماكيتشي! هل هنالك طريق للخروج من هنا؟

200
00:15:44,830 --> 00:15:46,130
ام...

201
00:15:46,440 --> 00:15:49,600
لا أعلم، لقد وصت هنا للتو.

202
00:15:52,390 --> 00:15:53,980
أعتقد أنه لا يوجد...

203
00:15:54,560 --> 00:15:56,160
هيه،هل أنت بخير؟

204
00:15:56,710 --> 00:15:58,360
لست على ما يرام بالتأكيد؟

205
00:16:21,690 --> 00:16:23,280
لقد تأخرت ناروتو.

206
00:16:24,740 --> 00:16:25,960
ربما يجب أن أرجع...

207
00:17:07,330 --> 00:17:10,700
لقد أحسنت الوصول لهذا المكان، ساكورا.

208
00:17:11,760 --> 00:17:14,010
هذا صوت كابوتو...

209
00:17:14,950 --> 00:17:16,320
ياللسخرية...

210
00:17:17,240 --> 00:17:25,830
الشخص الذي كان  عائقاً في ماتحان
الشينين وصل إلى هذا المكان.

211
00:17:26,630 --> 00:17:27,940
لست وحيدة.

212
00:17:28,650 --> 00:17:31,090
ناروتو والسيد جيرايا سيصلون قريباً.

213
00:17:32,170 --> 00:17:35,190
أين ساساكي؟إنه بخير،أليس كذلك؟

214
00:17:36,400 --> 00:17:42,710
ساسكي؟ألا يجب أن تقلقي على نفسك وبقية أصدقائك بدلا منه؟

215
00:17:45,830 --> 00:17:50,680
حسنا، ربما يكونان قد ماتا الآن.

216
00:17:51,620 --> 00:17:52,490
مستحيل.

217
00:17:55,270 --> 00:17:58,770
لن يهزم السيد جيرايا وناروتو بهذه السهولة.

218
00:17:59,380 --> 00:18:00,880
اوه،حقاً؟

219
00:18:02,170 --> 00:18:06,320
ربما كنت عائقاً على ناروتو، كما تفعلين دائماً.

220
00:18:08,860 --> 00:18:09,720
باللعار.

221
00:18:11,440 --> 00:18:12,210
ناروتو...

222
00:18:18,420 --> 00:18:20,760
أنت قلقة جداً ، يبج أن تعودي لتتفديه.

223
00:18:23,100 --> 00:18:28,250
او أنك لا تستطيعين أن تتركي ظل العمود لانك خائفة من هجومي؟

224
00:18:28,930 --> 00:18:35,970
لو كنت شخصاً عطل الجميع هكذا،
لا يهم كم روحاً أملك،هذا لن يكفي!

225
00:18:36,270 --> 00:18:38,930
حتى أنني أستطيع...حتى أنني أستطيع...

226
00:18:49,040 --> 00:18:50,170
كاواريمي نو جتسو؟

227
00:18:52,810 --> 00:18:53,800
نسخة أخرى؟

228
00:18:58,450 --> 00:19:00,750
عندما أفعل شيئاً ما،أضع قلبي بداخله.

229
00:19:02,190 --> 00:19:04,100
إذا،أنت بهذا المستوى حقاً.

230
00:19:06,440 --> 00:19:08,640
سوف أقضي عليك بكل سهولة.

231
00:19:09,600 --> 00:19:13,760
لا أستطيع أن أجعل السيد اورتشيمارو ينتظر أكثر.

232
00:19:14,970 --> 00:19:15,940
اورتشيمارو!

233
00:19:24,890 --> 00:19:27,270
إذا، هل نبدا؟

234
00:19:29,890 --> 00:19:32,220
الحصول على اللفافة...

235
00:19:35,320 --> 00:19:36,470
بأرواحنا!

236
00:20:04,860 --> 00:20:05,780
أنت مخطئ!

237
00:20:06,350 --> 00:20:08,920
لست مختلفاً الآن!

238
00:20:11,520 --> 00:20:12,710
للتأكد من ذلك.

239
00:20:26,200 --> 00:20:27,040
مستحيل!

240
00:20:30,110 --> 00:20:32,680
أستطيع ان أرى خدعتك.

241
00:20:34,140 --> 00:20:35,250
أنت...

242
00:20:36,630 --> 00:20:37,540
ميتة!

