1
00:00:31,409 --> 00:00:34,401
أنا مسرورة لرؤيتكِ -
أهذا لأنني أستطيع العمل اليوم؟ -

2
00:00:34,569 --> 00:00:38,608
" أو لأنني الآن " فيبي هاليويل
الطالبة الجامعية؟

3
00:00:38,809 --> 00:00:40,879
حسناً، قطّعي هذه لشرائح
رقيقة و مُتقَنة، من فضلكِ

4
00:00:41,049 --> 00:00:43,927
مهلاً، هل سجّلتِ فعلاً؟
فيبي، هذا عظيم

5
00:00:44,569 --> 00:00:46,550
إنه أعظم شيء فعلته
منذ انتقالي معكم

6
00:00:46,609 --> 00:00:48,440
بغض النظر عن الشياطين

7
00:00:48,609 --> 00:00:50,645
و انقاذ العالم من الشر، بالطبع

8
00:00:51,489 --> 00:00:55,528
لقد سجّلت اثنان من المواد الإجبارية

9
00:00:56,009 --> 00:00:58,443
.و سبعة مواد اختيارية
سبعة، فيبي؟

10
00:00:58,649 --> 00:01:01,447
حسناً، أنا مشوّشة قليلاً
و يمكنني أخذ النصائح

11
00:01:01,609 --> 00:01:03,725
مالمواد التي تقترحينها لي؟

12
00:01:05,169 --> 00:01:07,603
عزيزتي، هل أنتِ بخير؟ -
أجل، إنه سعال بسيط  -

13
00:01:08,089 --> 00:01:10,200
أراهن بأنّ " برو " جعلتكِ تشربين الحساء
على الغداء

14
00:01:10,249 --> 00:01:13,366
بعد أن سمِعَت هذه الكحة البسيطة -
في الواقع، لقد ألغيت الأمر -

15
00:01:13,529 --> 00:01:16,362
فأوراق العمل أخذت منّي وقتاً أكثر مما توقّعته بالأمس

16
00:01:16,569 --> 00:01:18,685
إذن أعتقد بأنكِ ألغيتِ موعد " التّدليك " أيضاً؟

17
00:01:19,009 --> 00:01:21,80
،هنالك صحفي من
سان فرانسيسكو الأسبوعية " اتصل "

18
00:01:21,129 --> 00:01:22,900
و سألني الكثير من الأسئلة المُتعبة حول النادي

19
00:01:22,969 --> 00:01:25,039
بايبر، يجب أن تعتني بنفسكِ

20
00:01:25,249 --> 00:01:26,841
إنكِ تبدين بحالة غريبة منذ الأمس

21
00:01:27,009 --> 00:01:29,204
لابد أنها وعكة بسيطة فحسب -
حتى و إن كانت كذلك -

22
00:01:29,369 --> 00:01:32,202
فلا يجب أن تضغطي على نفسكِ -
أنا بخير. كما أنّ عملي هو الدفع فحسب -

23
00:01:32,369 --> 00:01:34,724
و النادي يعمل بشكل جيّد أخيراً
و نحن نجني ثروةً الآن

24
00:01:35,089 --> 00:01:36,442
و الآن، أيمكنكِ تقطيعها لشرائح؟

25
00:01:37,009 --> 00:01:38,886
مانوع هذه الفاكهة على أي حال؟

26
00:01:39,049 --> 00:01:41,517
إنها " كيوانو " من، أمريكا الجنوبية
" وهي عظيمة مع شراب " ماي تايز

27
00:01:42,289 --> 00:01:44,200
في الواقع، لقد وصلت إليّ بالأمس

28
00:01:44,369 --> 00:01:46,883
فعامل البار لديه علاقات مع عمّال الميناء

29
00:01:47,049 --> 00:01:50,644
انتظري، هل هرّبتِها؟ -
إنها فواكه فحسب، و ليست مخدّرات -

30
00:01:51,729 --> 00:01:54,960
إنّ حقيقتنا كساحرات لا تعني بأننا مُحصّنات

31
00:01:55,569 --> 00:01:58,129
حسناً، يجب أن تبدئي الإعتناء بنفسكِ

32
00:01:58,449 --> 00:01:59,643
شكراً لكِ، يا دكتورة

33
00:02:00,289 --> 00:02:04,362
" رائع، " الدكتورة. فيبي هاليويل
أعجَبني هذا

34
00:02:08,609 --> 00:02:10,486
لقد تأخّرنا. لننتهي من هذه

35
00:02:10,689 --> 00:02:13,442
" إنها بالتأكيد من رسم الفنّان " مونيه

36
00:02:13,609 --> 00:02:15,520
فهي تُظهِر نفس الأسلوب الذي
" تمتَّع به في " باريس

37
00:02:15,689 --> 00:02:18,487
بعد المعرض العالمي

38
00:02:19,129 --> 00:02:21,802
،إنها بنفس الإحساس
و التفاصيل الخافتة

39
00:02:21,969 --> 00:02:24,199
الممزوجة بالحماسة العظيمة
و القدرة التعبيرية

40
00:02:24,369 --> 00:02:26,564
حماسة عظيمة "؟ "

41
00:02:26,729 --> 00:02:28,606
لابد أنه رسّام شهواني، أليس كذلك؟

42
00:02:28,769 --> 00:02:30,407
إنّ طريقة الرسم حول المدخنة

43
00:02:30,569 --> 00:02:32,480
" غير اعتيادية بالنسبة لـ " مونيه

44
00:02:32,689 --> 00:02:36,318
فالألوان تبدو متباعدة
بالرغم من أنها مَطليّة بشكل رائع

45
00:02:36,889 --> 00:02:39,039
و أنا أيضاً، لا أملك أي نقد حول اللوحة

46
00:02:40,089 --> 00:02:42,683
أتعلم ماذا؟
هل كل شيء في حياتكِ يُقاس بالجنس؟

47
00:02:43,489 --> 00:02:44,842
لا

48
00:02:45,569 --> 00:02:48,845
حسناً، ألم تُفكّري بي من قبل أبداً؟

49
00:02:49,049 --> 00:02:50,687
بالله عليك، جاك
إننا لا نملك الكثير من الوقت

50
00:02:50,849 --> 00:02:53,409
لإثبات أصالة هذه اللوحة -
ألم تفكّري بي و لو قليلاً؟ -

51
00:02:54,049 --> 00:02:57,280
حسناً، ربما قليلاً

52
00:02:57,609 --> 00:02:58,928
و لقد كنتُ رائعاً، أليس كذلك؟

53
00:03:00,489 --> 00:03:03,959
،بالله عليكِ " برو "، إنّني لا أضغط عليكِ
لكنني أعرف علاقتكِ بي

54
00:03:04,129 --> 00:03:06,848
و أرغب بمعرفة ما ستؤول إليه معكِ

55
00:03:07,529 --> 00:03:11,078
كيف حالكما؟ -
إننا بخير -

56
00:03:11,289 --> 00:03:13,439
و نحن بالضبط كما يجب أن نكون حالياً

57
00:03:13,609 --> 00:03:15,565
إن ثبتت اللوحة أصالتها حتى يوم المزاد

58
00:03:15,729 --> 00:03:17,959
فلديّ ثمانية مُشتَرين
مُتحمّسين للحصول عليها

59
00:03:18,489 --> 00:03:20,161
لا تقلق علينا، سيّد. كالدويل

60
00:03:20,369 --> 00:03:21,802
جيّد

61
00:03:22,969 --> 00:03:26,086
هل يجب أن أقلق على علاقتنا؟

62
00:03:32,889 --> 00:03:35,119
بايبر، يجب أن تعودي للمنزل
إنكِ مريضة

63
00:03:35,289 --> 00:03:36,927
أعتقد أننا نعمل على ممتلكاتنا

64
00:03:37,089 --> 00:03:39,000
و لا أريد أن يقوم مسئول عن الحرائق بإغلاق المكان

65
00:03:39,049 --> 00:03:40,482
بايبر، يجب أن تعودي للمنزل

66
00:03:40,649 --> 00:03:43,368
...فيبي، أنا بخير! إنني فقط

67
00:03:46,489 --> 00:03:48,320
ربما تكونين مُحقة -
!يا إلهي -

68
00:03:48,529 --> 00:03:50,724
!اتصلوا بالإسعاف
بايبر، بايبر

68
00:03:56,300 --> 00:03:59,300
المسحورات

68
00:03:59,400 --> 00:04:04,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

68
00:04:04,500 --> 00:04:08,500
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

69
00:05:25,649 --> 00:05:27,526
مرحباً

70
00:05:27,929 --> 00:05:29,408
برو؟

71
00:05:30,289 --> 00:05:32,166
لقد استقيظتِ

72
00:05:34,569 --> 00:05:37,800
مالذي حدث؟ -
ألا تذكرين؟ -

73
00:05:39,929 --> 00:05:42,762
أتذكّر وجودي في النادي
 و التحدّث مع، فيبي

74
00:05:42,929 --> 00:05:46,046
وبعد ذلك، عليّ الإعتراف
بأن الدنيا كانت ضبابية

75
00:05:46,209 --> 00:05:48,439
،لقد انهرتِ
فاتّصل أحدهم بالإسعاف

76
00:05:48,609 --> 00:05:50,759
وكأنّ الإسعاف هي ما ينقصنا
لنجاح تجارتنا

77
00:05:52,409 --> 00:05:54,798
إذاً، ماهي عِلَّتي؟

78
00:05:55,049 --> 00:05:57,927
في الحقيقة إنهم لا يعرفون
فنحن ننتظر نتائج تحليل الدم

79
00:05:59,649 --> 00:06:01,162
متأكدة بأنه شيء عادي

80
00:06:01,329 --> 00:06:05,117
فقد تكون الحمّى الغدِّية
أو الفايروس المُسبِّب لها

81
00:06:05,889 --> 00:06:08,722
،أياً كان هذا المرض
فيلزمكِ بعض الوقت للتحسّن

82
00:06:08,889 --> 00:06:11,084
إنكِ تبدين مثل " فيبي " الآن

83
00:06:11,249 --> 00:06:12,807
أين هي على أي حال؟

84
00:06:14,649 --> 00:06:15,968
مرحباً

85
00:06:16,689 --> 00:06:18,088
أيتها المُمرّضة؟

86
00:06:18,249 --> 00:06:20,638
مرحباً. أيمكنكِ إخباري بمكان، الدكتور. ويليس؟

87
00:06:20,809 --> 00:06:23,277
لقد قال بأنّ نتائج تحليل أختي
ستجهز في الـ 8

88
00:06:23,449 --> 00:06:25,201
و قد فات على هذا الموعد 20 دقيقة

89
00:06:25,569 --> 00:06:28,322
ماهو اسم أختكِ؟ -
بايبر. بايبر هاليويل. شكراً لإهتمامكِ -

90
00:06:28,529 --> 00:06:29,644
بايبر هاليويل

91
00:06:30,609 --> 00:06:33,123
بايبر هاليويل، انتقلت عنايتها، للدكتور. ويليامسِن

92
00:06:33,329 --> 00:06:34,887
،إن حجزت ِمقعدكِ في قسم الإنتظار

93
00:06:35,049 --> 00:06:36,846
فسأتّصل به -
مالذي حدث، للدكتور، ويليس؟ -

94
00:06:37,529 --> 00:06:40,601
" متأكّدة بأنّ الدكتور " ويليامسِن
يستطيع إجابة كل أسئلتكِ

95
00:06:41,049 --> 00:06:43,279
من فضلك، احجزي مقعدكِ في قسم الإنتظار

96
00:06:43,449 --> 00:06:44,848
حسناً

97
00:06:58,209 --> 00:07:01,838
هل أنتِ مريضة أيضاً؟ -
لا، أنا لست مريضة -

98
00:07:02,329 --> 00:07:04,001
إذن لماذا تبدين حزينة جداً؟

99
00:07:06,289 --> 00:07:09,122
لأنّ أخواتي هنا و هم لا يعرفون ما هي مشكلتها؟

100
00:07:10,369 --> 00:07:13,042
إنّ الدّكاترة لا يعرفون ما بي أيضاً؟

101
00:07:13,209 --> 00:07:16,167
ربما أنا وأختكِ مُصابين بنفس المرض

102
00:07:18,209 --> 00:07:20,518
ما اسمك؟ -
نايثِن -

103
00:07:21,169 --> 00:07:25,720
مرحباً " نايثِن " أنا، فيبي
و مَنْ هذا؟

104
00:07:25,889 --> 00:07:29,120
إنه دمية النينجا
لقد وجدته في ردهة الأطفال

105
00:07:30,289 --> 00:07:31,563
،أتعلم

106
00:07:31,729 --> 00:07:33,799
إنني لا أظنّه دمية نينجا عاديّة

107
00:07:34,409 --> 00:07:36,525
،حسبما أذكر لألعابي النينجا

108
00:07:36,729 --> 00:07:39,084
...فهذا هو النوع الذي يسمّي بالـ

109
00:07:40,289 --> 00:07:42,678
ساحر. الساحر

110
00:07:42,889 --> 00:07:47,121
حقاً؟ كيف تعرفينه هكذا؟ -
حسناً، دعني أتفحّصه -

111
00:07:48,729 --> 00:07:50,799
لقد رأيت ما يمكن لهذا النوع من الدمى فعله

112
00:07:50,969 --> 00:07:55,201
فهو يملك قدرات خارقة
إنه يحرّك الأشياء، و يجمِّد الأشياء

113
00:07:55,369 --> 00:07:58,008
و يمكنه الرَّكل و الملاكمة أيضاً

114
00:07:59,009 --> 00:08:03,241
،والأمر الرائع فيه هو
...أنه يفعل كل هذا للشياطين

115
00:08:03,689 --> 00:08:08,888
أي الأشرار الذين بداخل جسمك
من دون معرفة أحد بهذا

116
00:08:09,129 --> 00:08:12,201
حقاً؟ أيمكنه تجميد الأشرار بداخلي و إبعادهم؟

117
00:08:12,369 --> 00:08:16,521
و يمكنه ركلهم و ملاكمتهم
ليخرجوا من جسمك، لا تنسَ هذه


118
00:08:17,689 --> 00:08:20,999
،لكن كل ما عليك فعله
،عند شعورك بالسّوء هو

119
00:08:21,169 --> 00:08:25,879
أن تُغلق عَينَيْك
و تتخيَّله يفعل ذلك من أجلك

120
00:08:26,249 --> 00:08:29,207
أيمكنك فعل هذا؟ -
أجل -

121
00:08:30,009 --> 00:08:31,408
فيبي هاليويل؟ -
نعم -

122
00:08:31,569 --> 00:08:33,082
أنا، دكتور. ويليامسِن -
مرحباً -

123
00:08:33,249 --> 00:08:35,524
وداعاً، سررت بمعرفتك، نايثِن -
أراكِ لاحقاً -

124
00:08:35,689 --> 00:08:36,883
مَنْ هؤلاء؟

125
00:08:37,049 --> 00:08:39,438
أطبّاء محلِّيون جدد
و هُم سيشاهدون عملي مع أختكِ

126
00:08:39,609 --> 00:08:40,724
لأنهم...؟

127
00:08:40,889 --> 00:08:42,845
لأنهم يدرسون نفس المجال الذي درسته

128
00:08:43,009 --> 00:08:45,318
إنّني اختصاصي أمراض مُعدية

129
00:08:47,889 --> 00:08:50,119
اختصاصي؟
!انتظر

130
00:08:51,449 --> 00:08:54,202
سيدة هاليويل؟
أنا، دكتور. ويليامسِن

131
00:08:54,369 --> 00:08:56,121
إنه اختصاصي

132
00:08:56,289 --> 00:08:58,723
أين، الدكتور. ويليس؟ -
إنّني سأُبقيه على اطّلاع -

133
00:08:58,889 --> 00:09:00,641
كيف تشعرين؟

134
00:09:00,809 --> 00:09:03,607
لا بأس، إنني أشعر بالقليل من السخونة، والتَّعب

135
00:09:04,769 --> 00:09:06,919
هل خرجتِ من البلاد مؤخراً؟

136
00:09:07,089 --> 00:09:09,523
إلى أفريقيا، جنوب أفريقيا، أو جزر الكاريبي؟

137
00:09:09,689 --> 00:09:12,840
أتمنّى ذلك، لكنني لم أخرج منها
لماذا؟

138
00:09:13,729 --> 00:09:15,640
يبدو أنكِ أُصبتِ بمرض في الدم

139
00:09:15,809 --> 00:09:18,403
وهو نادر الوجود في الولايات المتّحدة
" اسمه " حمّى الأورويا

140
00:09:19,729 --> 00:09:22,004
كيف يُعقَل هذا؟ -
إنّ " حمّى الأورويا " تنتقل -

141
00:09:22,169 --> 00:09:24,830
،عن طريق حشرة رملية
حيث تموت بعد لدغها للشخص مباشرةً

142
00:09:24,889 --> 00:09:27,357
هل أحضرتِ شيئاً مستورداً إلى منزلكِ؟

143
00:09:27,529 --> 00:09:30,043
لا -
لكنكِ فعلتِ هذا في النادي -

144
00:09:30,249 --> 00:09:32,205
ماكان اسم تلك الفاكهة الغريبة؟

145
00:09:33,969 --> 00:09:36,847
كيوانو -
إنها قابلة لنقل العدوى -

146
00:09:37,009 --> 00:09:39,079
أحياناً تعيش هذه الحشرة في الصناديق

147
00:09:39,249 --> 00:09:43,249
لفترة تمكّنها من الصمّود طوال الرحلة
لكنها نادراً ما تنجوا من عملية الحجر الصحي

148
00:09:43,609 --> 00:09:45,565
...أعتقد

149
00:09:45,729 --> 00:09:47,447
...أنه توجد لدغة في كتفي

150
00:09:50,649 --> 00:09:52,367
متى حصلت هذه؟ -
بالأمس -

151
00:09:52,529 --> 00:09:54,838
بعدما فتحت صناديق الفاكهة

152
00:09:55,009 --> 00:09:56,800
أخبري المُمرّضة بأنني احتاج 10 ملم
" من " البينوليفين

153
00:09:56,849 --> 00:09:58,362
في الحال -
إنه مضاد حيوي -

154
00:09:58,529 --> 00:10:00,724
إنه أكثر فاعلية عندما يكون في الوريد

155
00:10:01,209 --> 00:10:03,245
فهو سيُخفض حرارتكِ

156
00:10:04,569 --> 00:10:06,924
و الآن، يجب أن أُجري بعض الإختبارات
و سأعود قريباً

157
00:10:08,089 --> 00:10:10,922
معذرةً
إنها ستكون بخير، صحيح؟

158
00:10:12,089 --> 00:10:14,398
أعني، حياتها ليست مُهدّدة بالخطر؟

159
00:10:15,289 --> 00:10:18,440
سأعرف الجواب جيّداً بعد انهاء التجارب
عن اذنكِ

160
00:10:31,049 --> 00:10:32,528
إنني سأكون بخير

161
00:10:33,009 --> 00:10:36,206
أجل، فهو لم يبدُ قلقاً
فكل ما وصفه لك هو، المضاد الحيوي

162
00:10:36,969 --> 00:10:39,961
إنه يقوم بالإختبارات ليتأكّد من التّشخيص فحسب

163
00:10:40,129 --> 00:10:41,926
أجل. ألا توافقينا، فيبي؟

164
00:10:42,089 --> 00:10:43,408
" أعتقد أننا يجب أن نُنادي " ليو

165
00:10:43,929 --> 00:10:46,443
لماذا؟ -
و لِمَ لا؟ فهو يستطيع شفاؤكِ -

166
00:10:46,929 --> 00:10:50,046
لا، إنه خارج حياتنا
إنه لم يعُد " مُضيئنا " حتى

167
00:10:50,209 --> 00:10:53,121
...إضافةً، بوجود "دان " في حياتي

168
00:10:53,329 --> 00:10:56,605
لكن ماذا إن عرف " ليو " بأنكِ مريضة؟ -
لا، وهذا كلام نهائي -

169
00:10:56,809 --> 00:10:58,800
فلم يفعل بي هذا أي شيطان أو مشعوذ

170
00:10:59,329 --> 00:11:01,923
لنجعل الدّكاترة يقومون بعملهم السحري فحسب

171
00:11:02,449 --> 00:11:05,964
حسناً، أردتكِ أن تتحسّني بشكل أسرع فحسب

172
00:11:06,889 --> 00:11:09,198
أنا أعلم، و هذا ما سيحدث

173
00:11:09,369 --> 00:11:12,122
.و الآن اذهبنَ من هنا
" برو، اذهبي إلى " باكلاند

174
00:11:12,289 --> 00:11:15,725
و " فيبي " اذهبي إلى حيث تريدين

175
00:11:15,969 --> 00:11:18,961
و أرجو من إحداكما الإتصال بـ " دان " حتى لا يقلق

176
00:11:19,529 --> 00:11:22,441
حسناً، وداعاً
أحبكِ

177
00:11:22,609 --> 00:11:24,406
سأتصّل بكِ بأقرب ما يمكن

178
00:11:25,969 --> 00:11:28,403
حسناً، اذهبي. اذهبي -
أحبكِ -

179
00:11:41,929 --> 00:11:43,282
هل سنحت لك الفرصة لإلقاء النظر

180
00:11:43,449 --> 00:11:45,326
على نتائج الخطوط الكثيفة بلوحة " مونيه "؟

181
00:11:45,489 --> 00:11:47,445
أجل، لقد كنتِ محقّة

182
00:11:47,609 --> 00:11:49,281
فهنالك خطوط غريبة وغير مفهومة

183
00:11:49,449 --> 00:11:52,088
في المكان الذي بقرب التوقيع

184
00:11:52,249 --> 00:11:55,002
هل أخبرت، كالدويل؟ -
ليس بعد -

185
00:11:55,169 --> 00:11:58,206
كنت آمل التحدّث إليكِ أولاً
لتعودي إلى المنزل

186
00:11:58,369 --> 00:12:00,803
برو، إنكِ مُرهقَة

187
00:12:00,969 --> 00:12:03,529
أعلم هذا، فأنا أفضّل البقاء هنا
و الإنشغال

188
00:12:03,689 --> 00:12:05,441
أعني، كم تستغرق نتائج الفحوص، على أي حال؟

189
00:12:05,649 --> 00:12:08,800
إنّ " بايبر " ستكون بخير

190
00:12:09,289 --> 00:12:11,598
...أعلم هذا، إنني فحسب

191
00:12:12,769 --> 00:12:15,522
بعد كل ما رأيته في حياتي...

192
00:12:16,089 --> 00:12:18,080
،و صدّقني لقد رأيت العديد من الأشياء الغريبة

193
00:12:18,729 --> 00:12:20,845
إلاّ أنّ الأمر تطلّب وقتاً لأرتعِب

194
00:12:21,649 --> 00:12:24,368
لكن هذه المرّة، أنا مرعوبة حقاً

195
00:12:26,809 --> 00:12:27,924
عزيزتي

196
00:12:31,929 --> 00:12:37,561
أنا لست بارعاً في اختيار الكلمات
المناسبة في مثل هذه المواقف

197
00:12:38,289 --> 00:12:39,961
لكن أتعلمين ماذا؟

198
00:12:40,129 --> 00:12:42,120
،لِمَ لا تعودين إلى المستشفى

199
00:12:42,289 --> 00:12:45,326
و سأبقى هنا لمعالجة كل شيء، موافقة؟

200
00:12:49,809 --> 00:12:51,003
<b><i>ألو؟ -
معكِ المُمرّضة، ستون </i></b>-

201
00:12:51,169 --> 00:12:52,363
أتصل للتحدّث مع، برو هاليويل

202
00:12:53,689 --> 00:12:54,758
هل ستكون بخير؟

203
00:12:54,929 --> 00:12:56,521
أتعلم، هذا هو الجزء المُحبط

204
00:12:56,689 --> 00:12:59,999
إنهم لن يُخبرونا بأي شيء
يالهم من دكاترة ملاعين

205
00:13:00,169 --> 00:13:01,648
أيمكنني رؤيتها؟
أعني، أين هي؟

206
00:13:01,809 --> 00:13:03,606
في نُصب، سان فرانسيسكو

207
00:13:05,129 --> 00:13:06,482
عزيزتي

208
00:13:06,649 --> 00:13:10,198
لن يصيبها أي مكروه، حسناً؟
إنّ " بايبر " قوية و صحيّة

209
00:13:10,369 --> 00:13:12,087
و هي مُحاربة شجاعة

210
00:13:12,249 --> 00:13:14,399
لقد لاحظت هذا، أليس كذلك؟

211
00:13:20,169 --> 00:13:21,841
ألو؟ -
،مرحباً، فيبي -

212
00:13:22,009 --> 00:13:23,567
لقد اتصلوا من المستشفى للتو

213
00:13:23,729 --> 00:13:25,640
و هُمْ يريدونا أن نأتي في الحال

214
00:13:25,809 --> 00:13:27,527
لماذا، مالذي حدث؟

215
00:13:27,889 --> 00:13:30,642
رجل بعمر السادسة والسبعين
يعاني من صدمة دماغية قوية

216
00:13:30,809 --> 00:13:33,243
،قد يكون تمزّقاً في العروق الدماغية
أحضروا الإشعاع المغناطيسي

217
00:13:33,649 --> 00:13:36,527
برو؟ مالذي يحدث؟

218
00:13:36,689 --> 00:13:39,078
لا أعلم، فكل ما ذكروه هو
أنّ حالتها أسوأ

219
00:13:39,249 --> 00:13:41,285
مالذي قد يعنيه هذا؟

220
00:13:42,369 --> 00:13:45,361
يعني بأننا لن نغادر من هنا حتى نعرف ما بِها

221
00:13:46,289 --> 00:13:47,961
دكتور. ويليامسِن؟

222
00:13:48,489 --> 00:13:50,200
لسوء الحظّ، نظام المناعة لدى أختكم

223
00:13:50,249 --> 00:13:52,126
ليس قوياً كما اعتقدناه

224
00:13:52,289 --> 00:13:54,359
و المضاد الحيوي لا يؤثّر في المرض

225
00:13:55,089 --> 00:13:57,523
إذاً مالذي يجب أن...؟
مالذي ستفعله الآن؟

226
00:13:57,689 --> 00:14:00,203
لايوجد شيء أكثر ممّا فعلناه

227
00:14:00,369 --> 00:14:02,929
انتظر، مالذي تعنيه بهذا؟
مالذي تقوله؟

228
00:14:03,089 --> 00:14:06,161
حسناً إما أن تستيقظ، بايبر
،من الغيبوبة بنفسها

229
00:14:06,329 --> 00:14:09,002
أو لن تبقى على قيد الحياة حسبما نظن

230
00:14:34,169 --> 00:14:36,478
لا يمكننا ترك " بايبر " تموت -
لا، لا يمكننا -

231
00:14:36,649 --> 00:14:39,209
لكن ما نواجهه ليس شيطاناً أو مشعوذاً، برو

232
00:14:39,369 --> 00:14:41,166
،إن كان هناك تعاويذ لقهر الشياطين

233
00:14:41,329 --> 00:14:43,445
فلابد أن تكون هنالك تعويذة لقهر الحشرة القذرة أيضاً

234
00:14:43,609 --> 00:14:45,008
،حسناً. لكن حتى لو وجدنا تعويذة

235
00:14:45,169 --> 00:14:47,160
فكيف سنتخطّى مسألة المصلحة الشخصية؟

236
00:14:47,329 --> 00:14:49,126
أقصد العواقب -
أيّ عواقب؟ -

237
00:14:49,289 --> 00:14:51,883
فكلما بقِيَت القوة الثلاثية متوحدّة
كلما أنقذنا الأبرياء

238
00:14:52,049 --> 00:14:53,528
أنا لا أرى أي جانب سلبي في هذا
أترَيَْه أنتِ؟

239
00:14:53,689 --> 00:14:55,070
برو، إن كان للساحرات الطيِّبات

240
00:14:55,129 --> 00:14:56,562
،القدرة على على قهر المرض

241
00:14:56,729 --> 00:14:58,799
فهل تعتقدين بأنّه سيوجد مريض واحد العالم؟

242
00:14:59,369 --> 00:15:01,325
اسمعي، إننا يجب أن نُنقذ، بايبر
موافقة -

243
00:15:01,489 --> 00:15:05,323
<i><b>لكن ما أقترحه هو
...أنّه قبل لجوءنا إلى كتاب الظلال</b></i>

244
00:15:05,489 --> 00:15:08,879
قد يجب علينا استدعاء، ليو... -
لا. فلقد قالت بألاّ نخبره -

245
00:15:09,049 --> 00:15:12,405
وماذا؟ لندعها تغضب منّا
فعلى الأقل ستكون على قيد الحياة

246
00:15:12,569 --> 00:15:15,037
إننا حتى لا نعرف كيفية الإتصال به

247
00:15:15,209 --> 00:15:17,643
أعني، إنه يظهر دائماً من دون اتصالنا به

248
00:15:18,369 --> 00:15:20,724
!ليو! ليو -
!ليو! ليو -

249
00:15:21,009 --> 00:15:23,648
!ليو! ليو -
!ليو! ليو -

250
00:15:25,409 --> 00:15:27,400
لقد نجحنا -
...حسناً " ليو " إنّ، بايبر -

251
00:15:27,569 --> 00:15:28,718
مريضة جداً
أعلم هذا

252
00:15:29,169 --> 00:15:31,364
لهذا يمكنني سماعكم
فلقد كنت أراقبكم من قريب

253
00:15:31,569 --> 00:15:33,480
،انتظر، لقد كنت تشاهدنا طوال الوقت

254
00:15:33,649 --> 00:15:35,640
ولم تقُم بشفائها؟ -
لا أستطيع -

255
00:15:35,809 --> 00:15:38,084
فهُم يعرفون بأمر، بايبر
ولن يدعوني أتدخّل

256
00:15:38,249 --> 00:15:39,887
حتى أننّي لا يجب أن أتواجد هنا الآن

257
00:15:40,049 --> 00:15:41,846
ليو، لا يمكننا ترك " بايبر " تموت

258
00:15:42,009 --> 00:15:45,365
ألا تعتقدين بأنّي سأفعل شيئاً
لو أمكنني هذا؟

259
00:15:45,529 --> 00:15:47,997
لكنك تُحبّها -
أعلم هذا -

260
00:15:48,169 --> 00:15:50,603
لكنني لست مُضيئها بعد الآن

261
00:15:50,769 --> 00:15:53,806
إضافةً، حتى لو أمكنني مساعدتها
فلن تعمل قدراتي معها

262
00:15:53,969 --> 00:15:56,278
لأنها لم تتأذّى من قِبَل أي صراع مع الشرّ

263
00:15:57,969 --> 00:16:00,437
يجب أن أذهب
إنهم يعرفون بأنّي هنا

264
00:16:01,009 --> 00:16:02,886
أنا آسف

265
00:16:03,969 --> 00:16:05,368
أخبري " بايبر " أنني أحبّها

266
00:16:09,609 --> 00:16:11,725
تباً للعواقب

267
00:16:17,849 --> 00:16:19,805
هل تعتقدين بأنّ " تعويذة الإيقاظ " ستنجح؟

268
00:16:19,969 --> 00:16:22,075
،من الأفضل أن تنجح
سأقوم أنا بالحصول على دماء، بايبر

269
00:16:22,129 --> 00:16:23,767
أمتأكدة بانكِ ستكونين لطيفة؟

270
00:16:23,929 --> 00:16:26,489
تماماً، سأقابلكِ في الغرفة -
حسناً -

271
00:16:34,649 --> 00:16:37,800
كيف حالها؟ -
لم يتغيّر -

272
00:16:39,329 --> 00:16:42,878
،إنها تبدو وكأنّها نائمة
لكنني لا أستطيع إيقاظها

273
00:16:46,609 --> 00:16:48,122
إنها ستستيقظ، أعدك

274
00:16:53,329 --> 00:16:54,967
مرحباً " نايثِن "، هل تذكرني؟

275
00:16:55,369 --> 00:16:56,848
فيبي. كنت آمل أن تعودي لمقابلتي

276
00:16:57,009 --> 00:16:59,807
حقاً، لماذا؟ -
كنتِ مُحقّة، إنّ الساحر فعلها -

277
00:16:59,969 --> 00:17:02,324
و أنا أشعر بتحسّن كبير
كما كنت سابقاً

278
00:17:02,489 --> 00:17:05,401
إنها قدرة التفكير الإيجابي -
بل قدرة السحر -

279
00:17:06,569 --> 00:17:08,764
إن الدَّكاترة سيُخرجوني من هنا خلال يومين

280
00:17:08,929 --> 00:17:12,239
" هذا عظيم " نايثِن
أنا مسرورة من أجلك

281
00:17:12,889 --> 00:17:14,368
أتعلم، لقد كنت أتساءل

282
00:17:14,529 --> 00:17:17,487
إن كنت تستطيع إعارتي هذا الساحر لفترة

283
00:17:18,889 --> 00:17:21,608
فأختي تحتاج استخدام السحر الآن

284
00:17:27,129 --> 00:17:28,642
يمكنها الإحتفاظ به

285
00:17:29,169 --> 00:17:32,161
فأنا لا أحتاجه بعد الآن -
شكراً لك -

286
00:17:34,529 --> 00:17:36,042
مرحباً

287
00:17:36,889 --> 00:17:38,527
،كنت سأُحضِر لنا بعض الصودا

288
00:17:38,689 --> 00:17:40,202
لكن الآلة التي في الأسفل مُعطَّلة

289
00:17:40,369 --> 00:17:41,882
ولا أعرف أين أجد آلةً أخرى

290
00:17:42,049 --> 00:17:43,960
سأحاول إيجادها بنفسي -
حقاً؟ ألا تمانع في هذا؟ -

291
00:17:44,129 --> 00:17:45,687
لا، إنها ليست مشكلة كبيرة

292
00:17:45,849 --> 00:17:48,238
سأعود في ظرف دقيقة -
شكراً -

293
00:17:51,329 --> 00:17:54,685
لقد حصلت عليه، لنفعل هذا -
حسناً -

294
00:18:10,249 --> 00:18:14,401
<b><i>أيتها الدماء المُزعجة المُصاحبة لقلق النوم
اذهبي بعيداً و أَزيلي أسباب المرض</i></b>

295
00:18:15,049 --> 00:18:16,801
!برو

296
00:18:18,769 --> 00:18:20,805
<b><i>أزيلي النوم اللانهائي للأبد</i></b>

297
00:18:20,969 --> 00:18:23,767
<b><i>و حوّلي مصدر هذا المرض -
!افتحنَ الباب </i></b>-

298
00:18:23,969 --> 00:18:26,199
<b><i>إلى هذه الدمية
التي لن تشعر بالفاجعة</i></b>

299
00:18:26,569 --> 00:18:28,241
مالذي يحدث بالداخل؟

300
00:18:29,609 --> 00:18:31,839
برو، لم ينجح الأمر -
!افتحن َالباب -

301
00:18:34,009 --> 00:18:35,681
!هيّا، افتحنَ الباب

302
00:18:36,529 --> 00:18:38,485
مرحباً -
!افتحنَ الباب -

303
00:18:40,289 --> 00:18:42,405
مَنْ الذي كان يقفل الباب اللعين؟

304
00:18:42,569 --> 00:18:44,287
ما مشكلتك، أيها الدكتور؟

305
00:18:45,969 --> 00:18:49,848
متى حدث هذا؟
سيّدة " هاليويل "، أتشعرين أنكِ بخير؟

306
00:18:50,649 --> 00:18:55,404
انظري إليّ. إنّ الأعضاء الحيوية طبيعية
وكذلك بؤبؤ العين

307
00:19:02,129 --> 00:19:05,326
السيّدة " هاليويل " أفاقت من الغيبوبة -
لقد استقرّت حالتها -

308
00:19:08,129 --> 00:19:10,484
بايبر -
هل كل هذا من أجلي؟ -

309
00:19:12,529 --> 00:19:16,204
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، إنني بخير -

310
00:19:16,569 --> 00:19:19,481
هذا غير منطقي
فالحمّى اختفت و الأعضاء الحيوية طبيعية

311
00:19:19,649 --> 00:19:22,038
لم أشاهد أمراً كهذا من قبل

312
00:19:22,209 --> 00:19:25,326
و لقد اختفت اللدغة أيضاً -
إذن يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟ -

313
00:19:26,049 --> 00:19:27,926
،اسحبي بعض الدّم
فأنا أريد مقارنته بالقديم

314
00:19:28,089 --> 00:19:30,967
أيمكني العودة إلى المنزل؟ لأنني
لا أعارض الأمر، بل أكره المستشفيات

315
00:19:35,729 --> 00:19:37,048
ابتعدوا عنيّ

316
00:19:53,169 --> 00:19:56,844
الرجاء تنظيف الغرفة 420
نحتاج لتنظيف الغرفة 420

317
00:20:09,089 --> 00:20:11,000
!ارفعي الصوت! ارفعيه

318
00:20:12,929 --> 00:20:15,397
حسناً " مالك " يمكنكِ العودة للمنزل
و سأهتم أنا بالتنظيف

319
00:20:19,969 --> 00:20:21,448
" هيّا، ارقص معي " دان

320
00:20:21,609 --> 00:20:24,169
نكاد نكون في الـ 2 صباحاً -
و مالمشكلة؟ إنك شباب -

321
00:20:24,329 --> 00:20:28,004
لا، أوقفي الموسيقى
أوقِفي تلك الموسيقى

322
00:20:29,529 --> 00:20:32,248
أيَحتاج أحدهم للنوم؟ -
أتعلمين، هذا ليس مُنصِفاً -

323
00:20:32,409 --> 00:20:34,479
فلقد كنتِ نائمة لـ 24 ساعة تقريباً

324
00:20:34,649 --> 00:20:37,368
و أنا أعلم بأنك كنت مستيقظاً بجواري
طوال الـ 24 ساعة

325
00:20:37,649 --> 00:20:39,480
و لا أعرف كيف أخبرك
بما يعنيه لي هذا الأمر

326
00:20:39,729 --> 00:20:42,641
فلقد وقفت بجانبي وقفةً قوية

327
00:20:42,809 --> 00:20:43,924
لم تكُن بهذه القوّة

328
00:20:48,969 --> 00:20:50,368
على الرحب و السعة

329
00:20:50,529 --> 00:20:53,043
و الآن، اذهب إلى المنزل
و سأراك في الغد

330
00:20:58,849 --> 00:21:01,124
حسناً، إنها تعويذة

331
00:21:01,289 --> 00:21:02,768
مالذي تتحدّثين عنه؟

332
00:21:02,929 --> 00:21:05,397
لقد ألقيتم تعويذة، أليس كذلك؟ -
أتقصديننا؟ -

333
00:21:05,569 --> 00:21:09,278
أجل، أنتم. و ليس كأنني غير مُمتنّة
لشفائي، لأنّي كذلك

334
00:21:09,449 --> 00:21:11,565
لكن ماذا عن مشكلة المصالح الشخصية؟

335
00:21:12,169 --> 00:21:14,558
ألا تعتقدين بأننا لم نشاهد أي عواقب حتى الآن؟

336
00:21:14,729 --> 00:21:16,082
فلقد مرّت ساعات على هذا -
أجل، ربما -

337
00:21:16,249 --> 00:21:18,683
انقاذ " الحُماة " لا يندرج تحت المصالح الشخصية

338
00:21:19,009 --> 00:21:20,886
ربما. فأنا لا أشتكي من شيء

339
00:21:21,049 --> 00:21:22,482
" إنني مسرورة لعدم اتصالكم بـ " ليو

340
00:21:23,129 --> 00:21:25,484
الغريب في الأمر، أننا واجهنا
،العديد من الشياطين

341
00:21:25,649 --> 00:21:27,765
لكن هذا المرض
كان أكثر المواجهات رعباً

342
00:21:27,929 --> 00:21:30,397
وكأننا لا نعرف

343
00:21:32,009 --> 00:21:35,319
أحبكم يا فتيات -
و نحن نحبكِ أيضاً -

344
00:21:35,489 --> 00:21:37,878
فقط لا تُفزِعينا بهذا ثانيةً

345
00:21:38,369 --> 00:21:39,848
لا تقلقي

346
00:21:40,329 --> 00:21:41,648
يا إلهي، كدت أنسى

347
00:21:41,809 --> 00:21:43,925
يجب أن أُثبِت أصالة اللوحة قبل الغد

348
00:21:44,089 --> 00:21:46,808
في هذه الساعة؟ -
لِمَ لا؟ فأنا يقظة جداً -

349
00:21:48,609 --> 00:21:50,486
أعتقد بأنني يجب أن أنظّف

350
00:22:12,569 --> 00:22:14,958
!بايبر، بايبر -
ماذا؟ -

351
00:22:15,889 --> 00:22:17,527
أعتقد أنني وجدت العاقِبة

352
00:22:29,249 --> 00:22:31,001
صِلني، بالدكتور. ويليامسِن

353
00:22:34,249 --> 00:22:35,648
نعم؟

354
00:22:36,809 --> 00:22:39,403
" حسناً، ضعي لكلاهما " البينولوفين
فأنا أعتقد بأنّ هذا سينجح

355
00:22:39,569 --> 00:22:41,685
اتصلي بي عند حدوث أي تطوّرات
حسناً

356
00:22:41,849 --> 00:22:44,363
ومالذي يجعل المراكز الصحيّة تطلبك

357
00:22:44,529 --> 00:22:47,089
في منتصف الليل، دكتور. ويليامسِن؟

358
00:22:47,249 --> 00:22:49,319
هذه المرّة أملك مَهمّة لك، سيغلر

359
00:22:49,489 --> 00:22:50,968
و إلاّ لما اتصلت بك

360
00:22:51,129 --> 00:22:53,802
إنّ العلاج غير موصوف طبياً
حتى تجعل الحكومة تصدّق عليه

361
00:22:53,969 --> 00:22:56,767
من ثمَّ يمكنك نشره -
هذا سيجعلني أقوم بماهو أكثر -

362
00:22:56,929 --> 00:22:59,159
لديّ حالة تفشّي بداء
حمّى الأورويا " في المستشفى

363
00:22:59,729 --> 00:23:02,197
مستحيل
فحُمّى الأورويا " غير مُعدية "

364
00:23:02,369 --> 00:23:05,167
إنها مُعدية الآن. فأنا لديّ ثلاث
مرضى مصابين به في، المَعزَل

365
00:23:05,729 --> 00:23:07,287
كيف أصابهم؟ -
لا أعلم -

366
00:23:07,449 --> 00:23:09,883
لكن أياً كان السبب فهو متعلّق
بالمريضة الأولى

367
00:23:10,049 --> 00:23:12,563
التي أصابها هذا المرض
" وهي " بايبر هاليويل

368
00:23:18,209 --> 00:23:19,688
صباح الخير

369
00:23:21,169 --> 00:23:22,682
مرحباً

370
00:23:23,329 --> 00:23:27,163
كيف حال، بايبر -
بأفضل حال -

371
00:23:27,329 --> 00:23:29,285
!ماذا؟ ذلك عظيم

372
00:23:29,449 --> 00:23:32,964
أجل. لقد جئت مبكراً لتأكيد بعض الشكوك

373
00:23:33,129 --> 00:23:36,041
مهلاً، لنرجع لـ " بايبر "، هل هي بخير؟ -
نعم -

374
00:23:36,209 --> 00:23:39,246
إنها بالمنزل، و بحالة جيّدة
و كل شيء عاد لطبيعته

375
00:23:39,409 --> 00:23:41,286
جاك، يجب أن نتحدّث بجدّية

376
00:23:42,049 --> 00:23:43,687
حسناً، انطلقي

377
00:23:44,769 --> 00:23:48,603
لا يمكننا خداع أنفسنا
فذلك الشيء غير حقيقي

378
00:23:49,129 --> 00:23:52,360
أعني، أعلم بأن ّهذا
،يبدو مثالياً من النظرة الخارجية

379
00:23:52,529 --> 00:23:54,520
و أنّ كل ما يتطلّبه الأمر هو، تجاهل الحقيقة

380
00:23:54,689 --> 00:23:56,998
،و الإدّعاء بأنه لايوجد شيء
لكن لا أستطيع هذا

381
00:23:58,369 --> 00:24:01,759
برو " بالله عليكِ "
أعلم بأننا نواجه المصاعب

382
00:24:01,929 --> 00:24:04,841
و قد تكون علاقتنا
...ليست كما نطمح إليها، لكن

383
00:24:05,009 --> 00:24:06,124
جاك

384
00:24:06,809 --> 00:24:08,686
أنا أتحدّث عن اللوحة

385
00:24:08,849 --> 00:24:10,123
إنها ليست أصلية

386
00:24:10,489 --> 00:24:12,957
أعني، هي من مدرسته الفنية
" لكنها ليست من رسم " مونيه

387
00:24:13,129 --> 00:24:16,007
بل هي من رسم أحد تلامذته -
هل أنتِ متأكدة؟ -

388
00:24:17,489 --> 00:24:19,320
تماماً

389
00:24:21,409 --> 00:24:23,240
وماذا إذن؟

390
00:24:23,809 --> 00:24:25,208
وماذا إذن "؟ "

391
00:24:25,369 --> 00:24:27,166
برو، إن كان أحدهم يريد تصديق شيئاً

392
00:24:27,329 --> 00:24:29,968
،فهذا قد لا يبدو حقيقياً
،لكنه حقيقيّ بما يكفي لإقناعهم

393
00:24:30,129 --> 00:24:32,324
فمالمشكلة بفعلنا لهذا؟ -
...جاك -

394
00:24:32,489 --> 00:24:35,686
برو، إنّ العالم بأكمله يختلق المثالية

395
00:24:35,849 --> 00:24:38,921
إنه ليس سوى أخطاء وشيكة
و تسويات ضرورية

396
00:24:39,929 --> 00:24:43,285
،والآن في هذه الحالة
أعتقد أننا على خلاف حول الأمر

397
00:24:43,809 --> 00:24:47,438
لكن أتعلمين، إنّ الأمر طبيعي
 فأنا أعرف ما تشعرين به الآن

398
00:24:47,609 --> 00:24:50,919
لكنني أطلب منكِ فحسب ألاّ تنظري للأمور بدقة شديدة

399
00:24:51,169 --> 00:24:53,478
فلا أحد يتحمّل هذا النوع من الدّقة

400
00:24:54,609 --> 00:24:57,123
هل تتحدّث عن اللوحة؟

401
00:24:58,489 --> 00:25:00,161
أجل، وعن اللوحة أيضاً

402
00:25:01,289 --> 00:25:05,646
ثِقي بي فحسب، مفهوم؟
افعلي ذلك. جميع الأمور ستكون بخير

403
00:25:31,529 --> 00:25:34,441
بايبر هاليويل؟ -
مالذي يحدث -

404
00:25:34,609 --> 00:25:36,327
أنا " دكتور. سيغلر " من مركز مكافحة ومنع الأمراض

405
00:25:36,529 --> 00:25:39,168
لدينا قرار بأخذكِ أنتِ وأختكِ
إلى مركز الرعاية الصحي

406
00:25:39,329 --> 00:25:42,127
و لنقوم بحجر صحيّ على ناديُّكِ
حتى إشعار آخر

407
00:25:52,329 --> 00:25:54,889
كم من الناس أُصيبوا...؟

408
00:25:55,689 --> 00:25:59,079
لا، إنني لا أصنّفه كمرض وبائي
في هذه المرحلة

409
00:25:59,249 --> 00:26:02,366
كما أنّ " الدكتور. سيغلر " هو
صاحب التقرير، وليس أنا

410
00:26:02,729 --> 00:26:05,402
كل ما أستطيع قوله هو
إنّ هنالك حالة تفشّي بالمستشفى

411
00:26:05,569 --> 00:26:08,288
ولقد اتّخذنا كل الضروريات والمسؤوليات
لإحتواء هذا المرض

412
00:26:08,449 --> 00:26:11,998
دكتور. ويليامسِن، كيف تعلمون
بأنكم احتَويتُم المرض؟ كيف تأكّدت من هذا؟

413
00:26:12,169 --> 00:26:14,205
لأننا اكتشفنا الناقل الأولي للعدوى

414
00:26:14,369 --> 00:26:16,280
من يكون؟ ما اسمه؟
هل هو أحد المرضى؟

415
00:26:16,449 --> 00:26:18,838
حدّدنا الناقل الأولي للعدوى
ولقد أحضرناها هيَ

416
00:26:19,009 --> 00:26:21,807
ومن يُحتمَل أن تكون أصابته
إلى قسم العزل

417
00:26:21,969 --> 00:26:24,358
هل صحيح بأنهم أغلقوا نادي، ق3

418
00:26:24,529 --> 00:26:25,598
بسبب حالة التفشّي؟

419
00:26:25,769 --> 00:26:27,999
هذا سؤال يُفضَّل أن يُجيب
عليه، الدكتور. سيغلر

420
00:26:28,569 --> 00:26:30,287
إن سمحتم لي بهذا

421
00:26:30,649 --> 00:26:32,401
أجل، أستطيع التأكيد بأننا

422
00:26:32,569 --> 00:26:35,037
" قمنا بحجر صحي لنادي " ق3

423
00:26:35,209 --> 00:26:37,882
لكن هذا كإجراء احتياطي فحسب

424
00:26:39,969 --> 00:26:42,278
أيها القَوم؟ أتذكروننا؟

425
00:26:44,769 --> 00:26:46,680
آسفة، فلا يمكننا سماعكِ
مالذي تريدينه؟

426
00:26:46,889 --> 00:26:49,084
،نريد الخروج من هذا المكان اللّعين
هذا ما نريده

427
00:26:49,249 --> 00:26:52,127
الدكتور. ويليامسِن، سيأتي في الحال
ليشرح حالتكم

428
00:26:52,289 --> 00:26:54,564
!يشرح ماذا؟ إنني بخير

429
00:26:54,729 --> 00:26:56,321
سيأتي الدكتور في الحال

430
00:26:56,489 --> 00:26:58,923
!هذه سخافة
لماذا لا يُخبرونا بشيء؟

431
00:26:59,089 --> 00:27:02,445
إنهم محظوظين لكونهم في غرفة أخرى
وإلاّ لجمّدت مؤخراتهم جميعاً

432
00:27:03,089 --> 00:27:04,807
برو، الحمدالله

433
00:27:04,969 --> 00:27:06,482
من الواضح أنكِ لستِ قادمة لإخراجنا

434
00:27:06,649 --> 00:27:09,240
لا، فعندما وصلت إلى المنزل كان
هنالك رجل من المركز الصحي ينتظرني

435
00:27:09,289 --> 00:27:11,900
ولقد أخذوا منّي ربع كيس من الدّم -
و أنا أيضاً -

436
00:27:12,009 --> 00:27:13,710
و يبدو أنّهم أخذوا منّا كل ما نملك

437
00:27:13,769 --> 00:27:16,310
فلقد أغلقوا النادي
و هُم سيدمّرونه، و سأخسر كل شيء

438
00:27:16,369 --> 00:27:18,724
...لا، لن تخسريه. فعندما تُحَل الأمور

439
00:27:18,889 --> 00:27:20,641
أعتقد بأنّ الأمر لن يكون بهذه السهولة

440
00:27:20,809 --> 00:27:22,128
فلقد سمعت بعض الأطبّاء يتحدّثون

441
00:27:22,289 --> 00:27:24,120
فهنالك حالات أخرى مصابة بنفس المرض

442
00:27:24,289 --> 00:27:27,281
لكنني ظننته غير مُعدي -
أجل، وأنا كذلك -

443
00:27:29,649 --> 00:27:33,085
إذن هل يمكنهم سماعنا؟ -
لا -

444
00:27:33,649 --> 00:27:36,402
هل نامت إحداكما بأي شكل من الأشكال؟

445
00:27:36,569 --> 00:27:38,958
نامَت؟ لقد كانت " بايبر " تقفز من
مكان لآخر بالأمس

446
00:27:39,129 --> 00:27:42,201
لا بد أنّ هذه عاقبة، تعويذة الإيقاظ
التي ألقيتموها

447
00:27:42,369 --> 00:27:45,361
لديّ شعور سيء بأنّ هذه ليست العاقبة الوحيدة

448
00:28:11,129 --> 00:28:13,040
آسف لجعلكم تنتظرون

449
00:28:13,209 --> 00:28:15,640
ماذا، ألن ترتدي قناعك؟ -
لا، أنا لا أحتاجه، ولا أحد يحتاجه -

450
00:28:15,689 --> 00:28:18,070
،أياً كانت طريقة انتشار المرض
فهي ليست بواسطة الجو

451
00:28:18,129 --> 00:28:20,484
و لقد أصدرت هذا للتو -
عظيم. إذن يمكننا الرحيل -

452
00:28:20,649 --> 00:28:22,685
للأسف لا -
لا يمكنكِ إبقاؤنا هنا -

453
00:28:22,849 --> 00:28:25,158
في الواقع يمكنني هذا بالقانون
وليس لأنّ أختكِ

454
00:28:25,329 --> 00:28:28,070
،راوغَت بفتح فاكهة غير مُفتَّشة

455
00:28:28,129 --> 00:28:29,840
لكن لأنّها تحمِل مرضاً نادراً

456
00:28:29,889 --> 00:28:32,244
يُحتمَل انتشاره كمرض وبائي

457
00:28:32,409 --> 00:28:34,161
ظننتك قلت بأنّ المرض غير مُعدي

458
00:28:34,329 --> 00:28:36,240
حمّى الأورويا " يُفترَض ألاّ تكون مُعدية

459
00:28:36,409 --> 00:28:38,877
إذاً، قد تكون أخطأت بالتشخيص -
لم أُخطيء -

460
00:28:40,049 --> 00:28:43,041
بغض النظر عن عدم معرفتي
،لسبب انتشار المرض

461
00:28:43,209 --> 00:28:44,767
هنالك شيء غامض يُحيِّرني

462
00:28:44,929 --> 00:28:47,568
فعلاجك ليس له أي صحة في الطب
إنّ دمكِ ليس مُضاداً

463
00:28:47,729 --> 00:28:49,640
أي جهاز مناعتكِ لم يحارب المرض أبداً

464
00:28:49,809 --> 00:28:52,277
،و حسب المعايير الطبّية
يجب أن تكوني ميِّتة الآن

465
00:28:52,569 --> 00:28:55,083
،ما مشكلتك أيها، الدكتور
ألا تؤمن بالمعجزات؟

466
00:28:55,249 --> 00:28:57,683
ليس المعجزات التي لا تترك أثراً

467
00:28:59,049 --> 00:29:01,688
هنالك ستة مَرضى بمصابين بهذا
ولا يوجد ما يمكنني إنقاذهم به

468
00:29:01,849 --> 00:29:03,123
عدا إن عرفت طريقة نجاتكِ

469
00:29:03,289 --> 00:29:06,247
سأجري لكم جميعاً اختبارات متتابعة
و تحاليل للحمض النووي

470
00:29:06,409 --> 00:29:08,127
،فقد تكون صفة وراثية
و مَنْ يعلم

471
00:29:08,289 --> 00:29:11,486
لكنني سأكتشف الأمر
ولن تغادرنَ حتى ذلك الحين

472
00:29:16,169 --> 00:29:18,637
إنّ أسلوب رعايته يحتاج لعمل كثير

473
00:29:18,809 --> 00:29:21,369
ستة أشخاص؟ كيف يُعقَل هذا؟

474
00:29:21,929 --> 00:29:22,918
،عندما ألقينا التعويذة

475
00:29:23,089 --> 00:29:25,967
لابد أننا أيقَظنا كل شيء
في الغرفة بما فيها هذا المرض

476
00:29:26,129 --> 00:29:28,848
أهناك اختلاف بدمائنا كوننا ساحرات؟

477
00:29:29,369 --> 00:29:32,520
لا أعلم، ولكن أولويتنا الأولى
هي انقاذ هؤلاء المرضى

478
00:29:32,689 --> 00:29:34,759
،أجل، لكن حتى لو وجدنا تعويذة لإنقاذهم

479
00:29:34,929 --> 00:29:36,999
فكيف سنمنع انتشاره لأشخاص آخرين؟

480
00:29:38,409 --> 00:29:40,479
يجب أن تُلغِيا التعويذة

481
00:29:40,649 --> 00:29:42,879
لا " بايبر " لا يمكننا
...إلغاء التعويذة لأنكِ

482
00:29:43,049 --> 00:29:46,121
،لأنكِ ستعودين للغيبوبة
و يمكن أن تموتي

483
00:29:46,729 --> 00:29:49,084
إنني لن أموت
ألغِيا التعويذة فحسب

484
00:29:49,249 --> 00:29:51,160
و اتّصلوا بـ " ليو " ليقوم بشفائي

485
00:29:51,849 --> 00:29:54,682
ليو؟
" ظننتكِ لا تريدين أن نتصل بـ " ليو

486
00:29:54,849 --> 00:29:58,285
حسناً، ذلك عند اعتقادي بالمرَض فحسب
وليس الموت

487
00:29:58,449 --> 00:29:59,882
...بايبر

488
00:30:00,849 --> 00:30:03,761
لقد تحدّثنا إلى " ليو " سابقاً...
و لا يُسمَح له بمساعدتكِ

489
00:30:07,049 --> 00:30:09,085
لن يجعلوه يفعل هذا

490
00:30:09,849 --> 00:30:11,123
عظيم

491
00:30:11,289 --> 00:30:15,043
إذاً، أشكركم على فعل الشيء
الذي نهيتُكُم عنه

492
00:30:15,209 --> 00:30:18,360
...بايبر، لقد قلتِ للتو -
فيبي، دعيها تهدأ قليلاً -

493
00:30:18,729 --> 00:30:21,527
بايبر، إننا لا نعرف " تعويذة الإلغاء " على أي حال

494
00:30:21,689 --> 00:30:24,442
أجل، و هُمْ لن يُخرجونا من هنا لإحضارها

495
00:30:24,609 --> 00:30:26,440
برو، يمكنها هذا

496
00:30:26,929 --> 00:30:28,487
لا، لا يمكنني

497
00:30:28,649 --> 00:30:31,959
" حسناً لا يمكنني " الظهور وهمياً
حسب رغبتي، فأنا لا أستطيع التحكّم بهذا

498
00:30:32,129 --> 00:30:35,565
يمكنكِ السيطرة عليها
كما سيطرتِ على قدراتكِ الأخرى

499
00:30:35,729 --> 00:30:38,926
ركّزي فحسب -
بايبر، لا يمكنني هذا، و لن أفعله -

500
00:30:39,249 --> 00:30:41,638
برو، يجب أن تحاولي
فلا يمكننا ترك الآخرين يموتون

501
00:30:59,809 --> 00:31:03,358
قُم بقياس ضغط دمّها، و أحضِرها لجهاز
تركيز الأوكسجين الجزئي، هيّا، هيّا

502
00:31:07,049 --> 00:31:10,041
ماهي مشكلتها؟ -
لاشيء، إنها بخير -

503
00:31:12,289 --> 00:31:13,722
أسرِعي، برو

504
00:31:15,969 --> 00:31:19,359
<b><i>مَنْ صحى من سباته العميق
يجب أن يعود لنومه العميق</i></b>

505
00:31:19,529 --> 00:31:22,487
<b><i>هذه التعويذة ستُرجِع المرض لمكانه
فتعود الحياة لحالها القديم</i></b>

506
00:31:41,009 --> 00:31:42,806
هل وجدتِها؟

507
00:31:43,569 --> 00:31:46,083
...أجل " بايبر " لكن لا أستطيع

508
00:31:46,609 --> 00:31:48,406
برو، لقد ناقشنا هذا للتو

509
00:31:48,569 --> 00:31:50,844
و لنفس السبب لن يكون هنالك سحر من أجلي

510
00:31:51,009 --> 00:31:53,682
بل لأجل الآخرين. أرجوكِ

511
00:31:55,409 --> 00:31:59,288
<b><i>مَنْ صحى من سباته العميق
يجب أن يعود لنومه العميق</i></b>

512
00:32:04,169 --> 00:32:08,606
<b><i>مَنْ صحى من سباته العميق
يجب أن يعود لنومه العميق</i></b>

513
00:32:08,769 --> 00:32:12,887
<b><i>مَنْ صحى من سباته العميق
يجب أن يعود لنومه العميق</i></b>

514
00:32:25,449 --> 00:32:27,599
!برو! برو، اطلبي المساعدة -
!النجدة -

515
00:32:27,769 --> 00:32:29,248
!بايبر! بايبر

516
00:32:29,409 --> 00:32:32,481
ساعِدني بنقلها إلى السرير -
هيّا، لنأخذها -

517
00:32:32,649 --> 00:32:35,288
أتريدون إخباري بما حدث، يا فتيات؟

518
00:32:35,769 --> 00:32:38,442
أوصِلها بالجهاز
سيّدة هاليويل

519
00:32:38,609 --> 00:32:41,646
سيّدة هاليويل
سيّدة هاليويل، أيمكنكِ سماعي؟

520
00:32:41,809 --> 00:32:44,926
المساعدة التنفسية
أحضروا وحدة الإنقاذ

521
00:32:45,089 --> 00:32:47,444
سنبدأ بالإنعاش القلبي
معدّل نبض القلب مُختَفي

522
00:32:48,409 --> 00:32:50,639
،أحضري طاقم الإنقاذ فوراً
فأنا أفقدها

523
00:32:52,769 --> 00:32:54,646
 أين وحدة الإنقاذ؟

524
00:33:14,529 --> 00:33:16,121
أين غرفة، بايبر هاليويل؟

525
00:33:16,289 --> 00:33:19,087
!لا، في أي غرفة هي، تباً
!إنني من عائلتها

526
00:33:19,249 --> 00:33:22,241
لا شيء. لقد قِسنا غازات الدّم
" و أحتاج لأمبير من " هرمون مُحفّز القلب

527
00:33:22,409 --> 00:33:24,161
أين وحدة الإنقاذ تلك؟ -
إنها في الطريق -

528
00:33:24,329 --> 00:33:26,638
إنها لا تستجيب للإنعاش القلبي

529
00:33:28,609 --> 00:33:31,362
هيّا، ( سيّدة هاليويل )، ابقيّ معنا

530
00:33:33,049 --> 00:33:34,562
القياس أربعة عشر

531
00:34:20,889 --> 00:34:22,402
ليو؟

532
00:34:22,569 --> 00:34:25,561
،أسرِعي، امسكي بيدَيّ
فلا نملك الكثير من الوقت

533
00:34:26,089 --> 00:34:29,126
هل أنا ميِّتة؟ -
لا، ليس بعد -

534
00:34:29,649 --> 00:34:32,004
ليس إن مسكتِ يَديّ

535
00:34:32,929 --> 00:34:36,285
لا أفهم -
إنها الطريقة الوحيدة لأشفيكِ -

536
00:34:36,569 --> 00:34:40,528
إنها الفرصة الوحيدة لعدم اكتشافهم بالأمر
أسرِعي

537
00:34:41,529 --> 00:34:44,282
لديها انقباض داخلي للقلب، أعطِني المقابِض -
إنها تشحن -

538
00:34:44,449 --> 00:34:46,007
اضبطِيها على مئتيّ جول -
مئتيّ جول -

539
00:34:46,169 --> 00:34:49,844
.سنبدأ عند الواحد. جاهزة
واحد

540
00:34:50,929 --> 00:34:52,806
لا توجد استجابة
فَلَمْ تظهر أي نتائج

541
00:34:53,809 --> 00:34:55,037
مجدداً -
!إنها تشحن -

542
00:34:55,209 --> 00:34:56,642
!جاهزة

543
00:34:59,129 --> 00:35:01,359
لا أريد أن أخسركِ

544
00:35:17,009 --> 00:35:18,283
سجّلي

545
00:35:21,049 --> 00:35:23,358
ساعة الوفاة، 9:40 صباحاً

546
00:35:38,049 --> 00:35:40,199
انتظروا -
إنّ الجهاز يستجيب -

547
00:35:40,489 --> 00:35:42,400
هنالك نبضات قلبية

548
00:35:44,209 --> 00:35:45,767
بايبر؟

549
00:35:47,929 --> 00:35:50,523
ماهذا بحق الجحيم؟
إنه لأمر مُدهش

550
00:35:50,809 --> 00:35:52,561
ليو

551
00:35:55,609 --> 00:35:57,600
إنكِ على قيد الحياة

552
00:35:57,769 --> 00:35:59,202
هل أنتِ بخير؟

553
00:36:01,089 --> 00:36:03,398
ضغط الدم، 105/60، والنَّبض قوي

554
00:36:04,449 --> 00:36:07,646
لا أفهم. مالذي حدث؟ -
لا أعلم -

555
00:36:08,369 --> 00:36:10,246
لكنني سأكتشف هذا

556
00:36:21,529 --> 00:36:23,759
مرحباً، لقد سمعت بالأمر للتو
هل فقدتِ عقلكِ؟

557
00:36:23,929 --> 00:36:25,123
لا أعلم، ربما

558
00:36:25,289 --> 00:36:28,520
بالله عليكِ " برو " لا يمكن أن تكوني جادّة
لا يمكنكِ الإستقالة

559
00:36:28,689 --> 00:36:32,807
لقد فعلتها. فقد قدّمت استقالتي
و " كالدويل " وافق عليها

560
00:36:32,969 --> 00:36:36,245
لماذا؟ هل لأنه لم يوافقكِ على بيع اللوحة؟

561
00:36:36,409 --> 00:36:38,718
إنها ليست أصلية، جاك

562
00:36:38,889 --> 00:36:41,483
أتعلمين ماذا؟
إنّ المُشتَرين يعتقدونها أصلية

563
00:36:41,649 --> 00:36:44,083
و لقد كانوا يفكّرون بهذه الطريقة لأكثر من مائة عام

564
00:36:44,249 --> 00:36:46,717
لذا فهي تساوي ما قد يدفعه المُشتري، صحيح؟

565
00:36:47,529 --> 00:36:49,804
أجل، صحيح -
لا، هذا خاطيء -

566
00:36:49,969 --> 00:36:53,200
.على الأقل من ناحية كتابي
فهذا ما كان سائد في الشركة قبل شرائها

567
00:36:53,369 --> 00:36:57,078
عندما كان الجميع يركّزون على البيع
أكثر من القطعة المُباعة

568
00:36:57,249 --> 00:37:00,241
إنك تقصديني، صحيح؟ -
جاك -

569
00:37:01,129 --> 00:37:05,281
هذا ليس بسبب اللوحة
أو بسبب نظام " باكلاند " الجديد

570
00:37:05,609 --> 00:37:08,601
لقد كنت أفكّر بهذا منذ فترة

571
00:37:08,769 --> 00:37:13,399
فلقد حدث لي الكثير خلال عام و نصف
...لقد رأيت

572
00:37:14,489 --> 00:37:17,845
لقد رأيت أشياءً لم أتخيّل أنها موجودة

573
00:37:18,129 --> 00:37:19,960
و هذه الأشياء غيَّرتني

574
00:37:20,969 --> 00:37:23,119
لقد جعلتني أرغب بالتّغيير

575
00:37:26,089 --> 00:37:27,886
إذاً، مالذي ستفعلينه؟

576
00:37:29,689 --> 00:37:33,602
لا أعلم
سأرتاح لبعض الوقت، ثمَّ أكتشف هذا

577
00:37:34,169 --> 00:37:36,319
،لقد ظهر لي نداء داخلي

578
00:37:36,489 --> 00:37:39,049
جعلني أدرك بأنّ الحياة قصيرة جداً

579
00:37:39,209 --> 00:37:43,441
لأضيِّعها على العمل بما لا أريده

580
00:37:43,609 --> 00:37:46,487
أو لتكوني مع شخص لا تريدين التَّواجد معه

581
00:37:47,929 --> 00:37:50,921
جاك، لقد كنت رائعاً معي

582
00:37:51,529 --> 00:37:54,248
لقد جعلتني أنفتِح على أشياء
كثيرة و جديدة

583
00:37:55,089 --> 00:37:57,398
لقد جعلتني أشعر بالرغبة مجدداً

584
00:37:58,009 --> 00:37:59,203
...لكن

585
00:38:00,209 --> 00:38:03,758
لكنني أحتاج للبقاء لوحدي لبعض الوقت
بدون توتّر

586
00:38:20,169 --> 00:38:21,682
هذا لَم يُفتَّش بعد

587
00:38:21,849 --> 00:38:24,522
ضعهم في الخلف
فنحن سنعيدهم إلى البائع

588
00:38:24,689 --> 00:38:26,247
يبدو أنّ أحدهم تعلّم الدّرس

589
00:38:26,409 --> 00:38:28,240
أجل، و بصعوبة، لسوء الحظ

590
00:38:28,409 --> 00:38:29,967
حسناً، يبدو أنّ النادي مازال بخير

591
00:38:30,129 --> 00:38:31,960
يبدو أنّ الحجر الصحي لا يؤذي أعمال التجارة

592
00:38:32,129 --> 00:38:35,166
أجل، والفضل يعود لعدم وجود
ضريبة للخدمة، و للمشروبات المجّانية

593
00:38:36,369 --> 00:38:39,520
هل رأيتم " دان " هنا يا فتيات؟ -
لا، لماذا؟ -

594
00:38:39,689 --> 00:38:42,681
،بدون أسباب
لكنني ظننته سيأتي للمرور هنا

595
00:38:43,089 --> 00:38:46,206
أتعلمين " بايبر " لقد سمعكِ
دان، تلفضين اسم، ليو

596
00:38:46,369 --> 00:38:48,485
عندما استيقظتِ في المستشفى

597
00:38:48,649 --> 00:38:50,207
هل سمع هذا؟

598
00:38:50,369 --> 00:38:52,599
" أنا لم أكُن أفكّر بـ " ليو
...لكنه هو

599
00:38:52,769 --> 00:38:53,997
مَنْ قام بإنقاذكِ، أعلم هذا

600
00:38:54,369 --> 00:38:56,485
كيف ستشرحين هذا إلى، دان؟

601
00:38:56,849 --> 00:38:59,727
على الأقل، مازلتِ حيّة لتحاولي
وهذا الأهم

602
00:38:59,889 --> 00:39:03,040
فطبيعتنا كساحرات لا تعني
بأننا فوق قوانين الطبيعة

603
00:39:03,209 --> 00:39:04,403
" أو فوق قوانين " الويكان السحرية

604
00:39:04,569 --> 00:39:06,480
أعلم هذا، فلا داعي لإخباري به مرَّتيْن

605
00:39:06,649 --> 00:39:08,879
أنا لن أحسب أي شيء على أنه مصدر مؤكّد بعد الآن

606
00:39:09,329 --> 00:39:10,842
و أنا أيضاً -
،صحيح، برو -

607
00:39:11,009 --> 00:39:13,239
مرحباً بكِ في عداد العاطلين

608
00:39:13,529 --> 00:39:16,646
،أنا فخورة بكِ
فما فعلته كان بغاية الشجاعة

609
00:39:16,809 --> 00:39:18,447
شكراً لكِ

610
00:39:25,929 --> 00:39:27,408
بايبر

611
00:39:28,129 --> 00:39:29,323
ليو

612
00:39:29,929 --> 00:39:32,045
اشكريه بالنِّيابة عنّا أيضاً

613
00:39:37,169 --> 00:39:39,080
مرحباً -
مرحباً -

614
00:39:39,729 --> 00:39:42,004
كيف تشعرين؟ -
بخير -

615
00:39:42,169 --> 00:39:44,922
،هنالك القليل من التّعب
وفي الواقع هذا أمر جيّد

616
00:39:46,209 --> 00:39:48,518
...ليو، شكراً لك على كل ما

617
00:39:49,449 --> 00:39:52,566
لم أستطِع جعلكِ تموتين، بايبر -
و أنا مسرورة لهذا -

618
00:39:52,729 --> 00:39:56,961
هل وقعت في مشاكل؟ -
أجل، في الواقع، الكثير منها -

619
00:39:57,369 --> 00:39:59,963
لقد اكتشفوا ما فعلته

620
00:40:00,129 --> 00:40:02,484
فقاموا بقصّ جناحيّ -
ماذا؟ -

621
00:40:02,649 --> 00:40:06,927
ليس بشكل دائم
لكن لبعض الوقت، كما آمل

622
00:40:07,089 --> 00:40:09,967
ليو، لا أعرف ما أقوله

623
00:40:10,129 --> 00:40:13,838
لا تقولي أيّ شيء
فأنتِ لم تفعلي شيئاً، بل أنا

624
00:40:14,449 --> 00:40:18,965
أعتقد أنّ جزءاً منّي لطالما تمنّى
...بأنّه في يوم ما

625
00:40:19,929 --> 00:40:22,318
و بطريقة ما، سنحظى أنا وأنتِ...
بفرصة الرّجوع لبعضنا ثانيةً

626
00:40:24,009 --> 00:40:26,318
...أنا مع " دان " الآن و -
أعلم هذا -

627
00:40:26,609 --> 00:40:29,487
...و أنا أعلم بأنني بشريٌّ أيضاً

628
00:40:30,129 --> 00:40:31,528
و سأكافح لأجل الوصول إليكِ...

629
00:40:33,489 --> 00:40:36,003
فربما يحظى بكِ الرجل الأفضل

629
00:40:37,000 --> 00:40:42,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

629
00:40:42,100 --> 00:40:47,100
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة