1
00:00:01,209 --> 00:00:03,353
في الحلقات السابقة من "كايل اكس واي"...

2
00:00:04,036 --> 00:00:06,036
781227.

3
00:00:06,753 --> 00:00:07,825
ماذا تعني؟

4
00:00:08,217 --> 00:00:10,252
أعتقد أن (كايل) قد يكون متّصل مع القاتل.

5
00:00:10,252 --> 00:00:13,927
لقد تعرفت الشرطه على جثة (ويليام كيرن).

6
00:00:13,927 --> 00:00:17,250
بروفيسور في كيمياء الحيوية في جامعة واشنطن.

7
00:00:17,250 --> 00:00:20,854
إذا كنت أَعْرِفْ البروفيسور (كيرن) وهذا المكان الذي درّس فيه.
شخصاً ما هناك ربّما يعرف من أنا.

8
00:00:21,264 --> 00:00:22,250
ماذا هناك؟

9
00:00:23,454 --> 00:00:27,966
ذلك الطالب المتخرّج يبدوا  مثل (كايل) تماماً,
ما عدا انه مفقوداً منذ الثمانينات.

10
00:00:27,986 --> 00:00:31,373
إكتشفت اسمه..الفتي الذي في الصورة..إنّه (ادم بيلين).

11
00:00:31,383 --> 00:00:35,032
وذلك الشاب رسم نفس الرمز الذي يظل (كايل) يرسمه، مع هذه الأرقام بالقرب منها.

12
00:00:35,035 --> 00:00:37,699
وقد اكتشف (كايل) أنّها خط طول وخط عرض، وكأنّه عنوان.

13
00:00:37,805 --> 00:00:39,918
إنّها منطقة في الغابة بالقرب من هنا.

14
00:00:40,115 --> 00:00:42,041
كلّ ما فعلته كان لأجل حمايتك.

15
00:00:42,137 --> 00:00:43,931
عليك أن تتوقف عن طرح الأسئلة!

16
00:00:43,948 --> 00:00:47,982
أنسى أمر ماضيك , لأنك إن لم تفعل,
سوف يقتلوك, (كايل).

17
00:00:48,726 --> 00:00:49,920
سيقتلوكم جميعاً.

18
00:00:52,596 --> 00:00:54,482
781227.

19
00:00:55,347 --> 00:00:56,693
إنّه على قيد الحياة.

20
00:01:11,647 --> 00:01:13,771
انا انظر إلى شبح, سيد(رينولدز).

21
00:01:13,787 --> 00:01:17,521
781227 كان مخطط إنهاءه منذ شهرين.

22
00:01:18,585 --> 00:01:21,561
-كيف يمكن أن ينجوا؟
-مازلت أبحث في ذلك.

23
00:01:21,687 --> 00:01:25,141
كيف غادر من هنا.
كيف عَمِل كل هذا الوقت؟

24
00:01:25,257 --> 00:01:27,073
سأحضر لك الإجابات، سيدة (ثاتشر).

25
00:01:27,075 --> 00:01:29,351
هذا خرق للقانون لا يغتفر.

26
00:01:29,768 --> 00:01:33,692
هذه الشركة لا يمكنها تحمّل ترك هذا المشروع طليقاً في العالم الخارجي.

27
00:01:35,105 --> 00:01:36,741
عليك أن تجده.

28
00:01:49,657 --> 00:01:51,700
عدد الجميلات متضائل اليوم.

29
00:01:52,425 --> 00:01:54,490
لكن انتظر حتى مهرجان الشاطئ الخشبي في نهاية هذا الأسبوع.

30
00:01:54,708 --> 00:01:56,102
سيكون هناك الأطنان من السيدات.

31
00:01:56,668 --> 00:01:58,360
فرصة كبيرة للنجاح.

32
00:01:58,925 --> 00:02:00,470
-مرحبا، يا شباب.
-مرحباً.

33
00:02:01,298 --> 00:02:03,122
إنّها تريدني.

34
00:02:04,557 --> 00:02:06,840
يا صديقي، لقد كانت إليّ المشاعر كليّا.

35
00:02:07,936 --> 00:02:09,063
إذا كان هذا رأيك.

36
00:02:11,796 --> 00:02:14,782
لا تدعي (تشارلي) يضغط عليكِ.
انتظري حتى تكوني متأكّدة.

37
00:02:15,145 --> 00:02:16,533
كيف أعرف أنّني متأكدة؟

38
00:02:17,165 --> 00:02:18,131
لا تعرفي.

39
00:02:19,857 --> 00:02:21,800
لذا إمّا أن تندفعي في ذلك أو دعي الرجل يذهب.

40
00:02:22,346 --> 00:02:25,611
(هيلري)، لا تقومي بتصريح عام كهذا. كل حالة مختلفة.

41
00:02:25,937 --> 00:02:27,902
أجل، ولكن كلّ شاب متشابه.

42
00:02:28,096 --> 00:02:30,782
(تشارلي) مختلف. إنّه استثنائي.

43
00:02:34,745 --> 00:02:36,910
ماذا، ألم تجدي شخصاً استثنائياً أبداً؟

44
00:02:37,218 --> 00:02:38,963
ليس لأكثر من خمس دقائق.

45
00:02:39,178 --> 00:02:41,713
في الواقع، لقد وجدت شخصاً.

46
00:02:42,038 --> 00:02:43,861
حقاً؟ من؟

47
00:02:46,517 --> 00:02:48,091
أعتقد بأنّها تتحدث عنّي.

48
00:02:49,565 --> 00:02:54,372
"إلعق الـ...ورقة...الجوز."

49
00:02:54,577 --> 00:02:55,662
ماذا تفعل؟

50
00:02:55,878 --> 00:02:57,040
اقرأ شفتاها.

51
00:03:03,088 --> 00:03:04,141
"هذا مختلف."

52
00:03:06,196 --> 00:03:09,673
"إنّه مختلف، لهذا السبب لن أتحدث عنه"

53
00:03:13,975 --> 00:03:17,073
"أنا صديقتك العزيزة
لا اصدّق بأنكِ لن تخبريني من هو."

54
00:03:18,135 --> 00:03:19,791
هل قلت للتو...هل قالت للتو ذلك؟

55
00:03:19,796 --> 00:03:21,242
لا أعتقد بأنّها تتحدث عنك.

56
00:03:21,418 --> 00:03:23,013
إنّها تقوم بذلك تماماً.

57
00:03:23,117 --> 00:03:25,090
حسناً، أنتَ..هيَ..أنتَ قلت للتو بأنّها قالت...

58
00:03:25,095 --> 00:03:30,310
"في المرّة الأولى التي قبّلنا بعضنا...
يا إلهي، أشعر بالإثارة بمجرّد التفكير بذلك."

59
00:03:32,135 --> 00:03:34,471
هو يمنحنا،وهو يأخذ منّا.

60
00:03:36,506 --> 00:03:37,970
حسناً، هيَ الخاسرة على أيّ حال.

61
00:03:38,755 --> 00:03:42,782
الآن أنتَ محترف قراءة الشفاه.
هل هناك شيئاً لا يمكنك فعله؟

62
00:03:44,697 --> 00:03:48,923
إذا لم نحدد موقعه قريباً، قدراته سوف تلفت الإنتباه، سيقوموا بالسؤال.

63
00:03:49,248 --> 00:03:50,552
لا يمكننا ترك ذلك يحدث.

64
00:03:50,558 --> 00:03:53,432
-سأعتني بذلك.
-يمكن أن يكون ذلك صعباً.

65
00:03:53,918 --> 00:03:56,000
على ما يبدو، هناك من يحميه.

66
00:03:56,077 --> 00:03:58,110
نعم، مازلنا نحاول التعرّف عليه.

67
00:03:58,355 --> 00:04:01,453
قم بذلك. ثم اقتله.

68
00:04:02,365 --> 00:04:03,410
والفتى؟

69
00:04:10,256 --> 00:04:12,622
قم بما كان يجب أن ينتهي منذ شهر.

70
00:04:18,500 --> 00:04:23,000
ترجمة : عبدالله أنيس
--=--*// SONY \\*--=--

71
00:04:23,800 --> 00:04:27,000
الحلقة التاسعة
بعنوان: استراق السمع

72
00:04:30,628 --> 00:04:32,180
<i>راقبه، ولكن لا تقترب منه كثيراً.</i>

73
00:04:32,568 --> 00:04:36,263
الشركة ستقوم بالإرتباطات قريباً، وسوف يرسلون شخصاً ما ليراقبك.

74
00:04:36,415 --> 00:04:37,711
أعرف كيف يعملون.

75
00:04:39,255 --> 00:04:40,480
سأكون مستعداً.

76
00:04:40,878 --> 00:04:42,762
<i>هل قام بأيّ اسئلة بعد ذلك؟</i>

77
00:04:45,136 --> 00:04:46,713
أخبرته بأن يبقى هادئاً.

78
00:04:47,955 --> 00:04:49,400
حتى الآن، إنّه كذلك.

79
00:04:53,858 --> 00:04:56,790
<i>(توم فوس) حذّرني بالتوقف عن البحث في ماضييِ.</i>

80
00:04:56,835 --> 00:04:58,852
<i>ولكن كيف أستطيع أن استسلم عن البحث؟</i>

81
00:04:59,118 --> 00:05:02,282
<i>كيف أستطيع أن ألقي بجميع اسألتي خلفي وببساطة اتخطى ذلك؟</i>

82
00:05:03,885 --> 00:05:06,523
<i>مازلت، لا أستطيع وضع العائلة في خطر.</i>

83
00:05:06,838 --> 00:05:07,681
مرحبا.

84
00:05:10,996 --> 00:05:11,912
(كايل).

85
00:05:12,417 --> 00:05:13,640
لم أكن أريد أن اضغط عليك،

86
00:05:13,645 --> 00:05:16,060
إلا أنه بعد كل ما حصل في الجامعة،

87
00:05:16,066 --> 00:05:17,670
أعتقد بأنّه حان الوقت لنقوم بالتحدث بجد.

88
00:05:17,696 --> 00:05:19,290
لا أحتاج إلى جلسات علاج.

89
00:05:19,638 --> 00:05:23,320
لقد رأيتَ صورة منذ عشرين عاماً لرجل يبدوا مثلك تماماً.

90
00:05:23,577 --> 00:05:26,052
الرجل الذي رسم نفس الرمز الذي كنت ترسمه أنت.

91
00:05:26,077 --> 00:05:27,373
كان ذلك في الماضي.

92
00:05:28,007 --> 00:05:29,823
أريد أن اركّز على الحاضر الآن.

93
00:05:29,938 --> 00:05:33,931
نحتاج إلى التعرّف على ماضيك
لكي تتمكن من فهم حاضرك.

94
00:05:34,017 --> 00:05:34,943
لماذا؟

95
00:05:35,666 --> 00:05:36,953
ما حصل قد حصل.

96
00:05:39,085 --> 00:05:40,393
حان الوقت لتجاوز ذلك.

97
00:05:52,186 --> 00:05:53,160
كيف تجري الأمور؟

98
00:05:54,078 --> 00:05:55,163
إنّها بخير.

99
00:05:56,166 --> 00:05:57,023
حقاً؟

100
00:06:01,267 --> 00:06:03,063
(ديكلان)، فقط انسى كل ما حصل.

101
00:06:03,255 --> 00:06:05,172
أنساه؟ صحيح.

102
00:06:05,978 --> 00:06:09,992
أنت لا تعرف شيئاً عن ذلك الرجل (توم فوس)، إلا أنه أخبرك بأن توقف التحقيق عن حياتك الخاصة.

103
00:06:10,207 --> 00:06:11,463
وأنت ستستمع له؟

104
00:06:11,505 --> 00:06:16,301
إن لم افعل، وقام بمعرفة أنني لازلت اطرح الأسئلة، من الممكن أن تتأذى عائلة (تريغر).

105
00:06:16,516 --> 00:06:18,120
لا يجب أن يعرف بذلك.

106
00:06:19,558 --> 00:06:22,610
-هل أقوم بمقاطعة شيئاً ما؟
-لا. على الإطلاق.

107
00:06:33,565 --> 00:06:35,442
-لا يعجبني ذلك الرجل.
-من؟

108
00:06:36,536 --> 00:06:38,653
-(ديكستر).
-(ديكلان).

109
00:06:38,657 --> 00:06:39,492
أيّا كان.

110
00:06:40,477 --> 00:06:42,103
لا أريد أن تراه (لوري) مرة أخرى.

111
00:06:42,235 --> 00:06:43,453
حظاً سعيداً مع ذلك.

112
00:06:44,027 --> 00:06:45,133
إنّه مصدر ازعاج.

113
00:06:45,525 --> 00:06:47,551
في الواقع، أعتقد بأنّه حصل على بعض الجهد.

114
00:06:47,848 --> 00:06:51,711
إنه سائق صادم وهارب والذي سلب ابنتنا. إنّه محظوظ لأنني مازلت ابقيه في المنزل.

115
00:06:56,736 --> 00:06:57,970
أتعيق الباب؟

116
00:06:57,978 --> 00:07:00,720
لا أستطيع سماع ما يقولونه.

117
00:07:01,996 --> 00:07:04,462
لماذا لا تسألهم مباشرة عمّا يتحدّثون؟

118
00:07:05,865 --> 00:07:07,463
لأنّهم يتحدّثون عنّي.

119
00:07:09,808 --> 00:07:11,850
درجاتي النصفيه أرسلت بالبريد.

120
00:07:11,896 --> 00:07:15,290
أحتاج إلى انذار مبكر إذا كنت قد رسبت،
عندها استطيع أن أبدأ بالتلفيق.

121
00:07:18,175 --> 00:07:18,700
اسمع.

122
00:07:19,798 --> 00:07:24,090
أنت لا ترى بالأشعة، اذا أمكن، هل ترى؟ قراءة الشفاه عبر الباب؟

123
00:07:24,717 --> 00:07:26,413
ماذا عن السمع بالأشعة؟

124
00:07:36,025 --> 00:07:37,780
"أنا لن أسانده بعد الآن."

125
00:07:37,786 --> 00:07:39,720
-هراء. من قال ذلك؟
-والدك.

126
00:07:40,306 --> 00:07:42,410
انتظر. هل بإمكانك حقاً سماع ما يقولونه عبر الباب؟

127
00:07:43,248 --> 00:07:44,550
ولكنّي لن أستمع.

128
00:07:44,556 --> 00:07:49,180
تمهّل، تحدّث عن الإمكانية، الزمالة.
يمكن أن يكون ذلك ضخماً.

129
00:07:56,597 --> 00:07:57,793
(توم فوس).

130
00:07:57,867 --> 00:07:59,951
كان مخصص إلى 781227.

131
00:08:00,015 --> 00:08:01,383
ماذا تعرف عنه؟

132
00:08:01,618 --> 00:08:03,263
لقد كان معنا لعشر سنوات.

133
00:08:03,966 --> 00:08:06,000
في واقع الأمر، لقد كان لديه يد في تدريبي.

134
00:08:09,168 --> 00:08:11,830
كان هادئاً، عاطفيّاً.

135
00:08:11,928 --> 00:08:13,692
لم يحدث أيّ مشاكل أبداً في طبيعة مهمّته،

136
00:08:13,697 --> 00:08:16,322
أو على الأقل ليس حتى حُدِّد انهاء المشروع.

137
00:08:16,386 --> 00:08:18,572
نعم، أرى بأنّه استقال بعدها بقليل.

138
00:08:18,776 --> 00:08:21,172
(ويليام كيرن) فُقِدَ في الجوار في نفس الوقت.

139
00:08:21,195 --> 00:08:24,140
و(دينيس بونكير)،
الذي انجز استقالة (فوس)؟

140
00:08:24,246 --> 00:08:25,620
اختفى، أيضاً.

141
00:08:25,916 --> 00:08:27,822
(فوس) كان يقوم بتغطية اثاره.

142
00:08:27,898 --> 00:08:30,140
أنا متأكّد بأنه يتوقع زيارتنا.

143
00:08:31,107 --> 00:08:32,741
هو لن يذهب إلى أيّ مكان قرب الولد الآن.

144
00:08:33,585 --> 00:08:34,901
هل لديه عائلة؟

145
00:08:35,095 --> 00:08:35,943
لا.

146
00:08:36,523 --> 00:08:39,172
زوجته وابنته توفِّيا في حادث سيارة قبل بضعة سنين.

147
00:08:41,155 --> 00:08:44,379
تتبعه، للآن. انظر ماذا ستجد.

148
00:08:46,385 --> 00:08:52,138
اذا كان بإستطاعتك السماع عبر الباب...إذا ركّزت، ربما بإستطاعتك سماع ما يقوله الناس عن بعد.

149
00:08:52,185 --> 00:08:53,671
وما الذي اريده من فعل ذلك؟

150
00:08:54,597 --> 00:08:56,980
يا إلهي! ذلك الدماغ مُهدَر عليك تماماً!

151
00:08:58,178 --> 00:08:59,110
خيّبت أملي.

152
00:09:01,267 --> 00:09:02,592
حسناً، ولكن ماذا عليّ أن افعل؟

153
00:09:03,628 --> 00:09:05,682
أنت العبقري. أكتشف ذلك.

154
00:09:06,918 --> 00:09:08,490
حاول التركيز أو ما شابه.

155
00:09:18,278 --> 00:09:20,362
هناك، مع الكلب. ماذا يقولون؟

156
00:09:30,815 --> 00:09:34,691
<i>حاولت أن اتجاهل الحواس الأخرى وأن أكرِّس كل انتباهي في السمع.</i>

157
00:09:37,157 --> 00:09:41,061
<i>وببطئ، استطعت أن أقوم بتصفية الصجيج الغير ضروري.</i>

158
00:09:41,986 --> 00:09:44,601
<i>أنتِ تكبّرين الموضوع..
أقصد، كم مرّة تزورنا؟</i>

159
00:09:44,608 --> 00:09:46,352
<i>الإمرأة تحوم...</i>

160
00:09:49,418 --> 00:09:51,062
<i>إنّها مجرد بضعة أيام قليلة أخرى، حسناً؟
وبعد ذلك ستعود إلى فلوريدا.</i>

161
00:09:51,075 --> 00:09:53,762
<i>من الأفضل أن تفعل، وإلا سأربط أمّك شخصيّا على تلك الطائرة.</i>

162
00:09:53,775 --> 00:09:56,592
<i>حسناً. كل شيء على ما يرام. لكن أنتِ تعرفي، هذا لا يعني أنّ أبواكِ مثاليين، أيضاً...</i>

163
00:09:56,595 --> 00:09:58,411
<i>إنّهم ليسوا كذلك! لكن على الأقل إنّهم لا يتدخّلون في الشؤون، أنت تعلم؟</i>

164
00:09:58,415 --> 00:10:00,203
<i>فقط، أنت تعلم، أريد أن أخبرك كيف أشعر..</i>

165
00:10:00,207 --> 00:10:01,133
هل بإمكانك سماع أي شيء؟

166
00:10:07,057 --> 00:10:08,271
<i>رأيت وميض من الضوء.</i>

167
00:10:08,275 --> 00:10:09,023
ما المشكلة؟

168
00:10:09,938 --> 00:10:12,451
<i>مثل شحنة كهربائية غريبة في رأسي.</i>

169
00:10:13,485 --> 00:10:16,492
<i>كما لو أنّ جسمي يحذرني بأن لا استمر.</i>

170
00:10:19,607 --> 00:10:22,923
<i>أخبرني (ديكلان) بأن انظر إلى ماضيّي بدون أن يعلم (توم فوس).</i>

171
00:10:23,397 --> 00:10:25,113
<i>عَرفتُ بأنني وجدت طريقة للتو.</i>

172
00:10:25,468 --> 00:10:27,542
<i>لكنني لن أدع شخصا آخر يدخل في هذا.</i>

173
00:10:27,706 --> 00:10:29,220
(كايل)، هل استطعت سماع شيء ما؟

174
00:10:30,327 --> 00:10:31,241
لا.

175
00:10:32,306 --> 00:10:33,561
لم أسمع أي صوت.

176
00:10:44,428 --> 00:10:46,643
حسناً. شكرا جزيلاً، (لـو). وداعاً.

177
00:10:47,866 --> 00:10:48,793
(لـو دانيلز)؟

178
00:10:49,108 --> 00:10:52,253
أجل. لقد كنت اتأكد من مرجع (كايل) لجلسات العلاج.

179
00:10:52,487 --> 00:10:54,541
ولم يحتاج إلى العلاج ثانيتاً؟

180
00:10:54,765 --> 00:10:57,171
في الواقع، لا أعتقد بأنني يجب أن اعالجه على الإطلاق.

181
00:10:58,376 --> 00:10:59,763
لقد كنت مشغولة معه منذ شهور،

182
00:10:59,768 --> 00:11:02,552
ومازال لا يستطيع تذكرأي شيء عن تلك الومضات،

183
00:11:02,586 --> 00:11:04,193
التي لا يمكنني تفسيرها.

184
00:11:04,438 --> 00:11:07,881
ومن ثم بالأمس، أصرّ على أنّه مستعد لترك ماضيه خلفه.

185
00:11:08,606 --> 00:11:10,372
حسناً، لربما ذلك أفضل شيء.

186
00:11:10,756 --> 00:11:13,570
(ستيفن)، لقد كان يكافح مع الزمن ليتذكّر.

187
00:11:13,745 --> 00:11:15,713
لا يمكن أن ينهي الأمر، بمجرد ذلك.

188
00:11:16,955 --> 00:11:18,182
إنّه يتراجع.

189
00:11:18,326 --> 00:11:20,632
و...لم أستطيع الوصول إليه.

190
00:11:21,068 --> 00:11:22,150
إعطي ذلك المزيد من الوقت.

191
00:11:22,637 --> 00:11:24,120
ولكنّه لن يتحدّث إلي.

192
00:11:24,135 --> 00:11:25,550
ليس كمُعَالِجَتًه.

193
00:11:26,277 --> 00:11:28,500
أنت لم تستسلمي أبدا على مريض من قبل.

194
00:11:28,678 --> 00:11:31,750
(كايل) أصبح...أكثر من مريض بالنسبة إلي.

195
00:11:32,118 --> 00:11:33,703
وتلك هي المشكلة.

196
00:11:33,998 --> 00:11:36,151
أخشى أن لا استطيع أن اكون فعّالة.

197
00:11:36,847 --> 00:11:39,033
وذلك يقف في طريق تقدمه.

198
00:11:51,608 --> 00:11:53,792
-مرحباً، (كايل).
-مرحباً.

199
00:11:54,308 --> 00:11:55,390
كيف تجري اللعبة؟

200
00:11:55,498 --> 00:11:58,273
لا أعرف.
كنت أحاول الدراسة من أجل الثبيت.

201
00:11:58,365 --> 00:11:59,830
ما الذي تثبتينه؟

202
00:12:00,767 --> 00:12:01,703
إيماني.

203
00:12:03,467 --> 00:12:05,170
أمّي في الواقع تريدني أن اقوم بذلك.

204
00:12:05,265 --> 00:12:07,600
ومن المقرر أن اذهب السنة الماضية، لكن...

205
00:12:08,058 --> 00:12:09,860
بعد وفاة والدي..

206
00:12:10,776 --> 00:12:13,193
حسناً، لم أكن في الواقع أميل إلى الديانة بالكامل.

207
00:12:15,537 --> 00:12:16,920
لكنّني أقوم بها الآن.

208
00:12:17,515 --> 00:12:19,450
أود حقّاً أن تأتي إلى الإحتفال.

209
00:12:19,455 --> 00:12:21,340
هل أنتي متأكدّة بأن امك ستكون بخير مع هذا؟

210
00:12:21,395 --> 00:12:23,462
إنّها لا تقوم بجميع القرارات لِي.

211
00:12:23,755 --> 00:12:26,520
إلى جانب، أنّك صديقي،
أريدك أن تكون هناك.

212
00:12:29,357 --> 00:12:30,433
مرحبا، عزيزتي!

213
00:12:30,718 --> 00:12:33,030
أيّها الفظ! أنت متعرّق بالكامل!

214
00:12:33,038 --> 00:12:34,223
تعرفين بأنّكي تحبين ذلك.

215
00:12:34,397 --> 00:12:35,493
أيّا كان.

216
00:12:36,017 --> 00:12:38,541
حسناً، عليّ أن أذهب.
أساقفة كنيستنا في الطريق.

217
00:12:38,645 --> 00:12:40,251
تبدوا وكأنّها آفة.

218
00:12:40,847 --> 00:12:43,111
-وداعا، جميعاً.
-حسناً، أنا خارج من هنا أيضاً.

219
00:12:46,546 --> 00:12:47,722
انسى أمرها، يا رجل.

220
00:12:47,776 --> 00:12:49,610
هناك الكثيرات من حيث جاءت.

221
00:12:50,117 --> 00:12:51,621
الأمر ليس بـ(أماندا).

222
00:12:52,125 --> 00:12:53,521
أحتاج لمساعدتك.

223
00:13:01,457 --> 00:13:02,531
وداعاً، أبي.

224
00:13:02,885 --> 00:13:04,213
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

225
00:13:04,916 --> 00:13:08,160
فقط...ذاهبة لأتمشّى مع (ديكلان) قبل الإحتفال.

226
00:13:08,988 --> 00:13:10,210
(ديكلان).

227
00:13:10,696 --> 00:13:13,051
تقول اسمه بمثل هذا التعصّب.

228
00:13:15,418 --> 00:13:17,871
-ما الذي ترينه في ذلك الشاب؟
-أبي...!

229
00:13:18,117 --> 00:13:21,722
أتعرفين، يمكنك ايجاد شخصاَ ما صلب وشريف. شخصاً لم يرتكب جريمة.

230
00:13:21,866 --> 00:13:25,200
(ديكلان) أعترف بتلك الحادثة.
إنّه يقوم بالخدمات الإجتماعية الآن.

231
00:13:25,417 --> 00:13:27,713
حسناً. أشعر بتحسّن كبير.

232
00:13:31,727 --> 00:13:34,910
لقد كنت في عمره مرة.
أعرف كيف يفكر الفتية في سنّه.

233
00:13:35,005 --> 00:13:36,531
حقاَ، كيف ذلك؟

234
00:13:38,136 --> 00:13:39,522
لا أحب أن افكّر في ذلك.

235
00:13:41,056 --> 00:13:42,640
لا، أنا جاد، (لوري).

236
00:13:42,835 --> 00:13:44,283
أنا لا اثق به.

237
00:13:45,337 --> 00:13:48,141
حسناً، عندها أعتقد بأنه عليك فقط أن تثق بي.

238
00:13:52,498 --> 00:13:54,260
إذاً الآن حصلت على السمع الخارق؟

239
00:13:54,518 --> 00:13:56,462
لا، أذناي تعملان كأذناك تماماً.

240
00:13:57,098 --> 00:14:00,422
ولكن عندما أُركّز، مثلما يكون دماغي بإستطاعته أن ينتقي صوت محدد.

241
00:14:00,846 --> 00:14:02,792
أستطيع سماع الأصوات من بُعد.

242
00:14:03,666 --> 00:14:05,722
أتريد أن تجد (توم فوس) وتستمع له.

243
00:14:05,727 --> 00:14:07,092
ساعدني في تعقّبه.

244
00:14:07,765 --> 00:14:09,492
-فقط أخبرني متى.
-الآن.

245
00:14:17,005 --> 00:14:19,670
(ديكلان). أخبرني بأنّك لم تنسى.

246
00:14:19,715 --> 00:14:22,481
لم أفعل. ولكن..
هل يمكننا أن نتقابل في الإحتفال بالمقابل؟

247
00:14:22,668 --> 00:14:23,562
لماذا؟

248
00:14:24,857 --> 00:14:26,193
ظهر شيئاً ما.

249
00:14:27,086 --> 00:14:28,412
ليس مبهم جداً.

250
00:14:29,008 --> 00:14:31,120
انظري، أنا آسف. أنا فقط..تورطت في شيئاً ما.

251
00:14:31,165 --> 00:14:33,810
(ديكلان)، كن مستقيماً معي.
لا أريد أن ابدأ هذا مرة أخرى.

252
00:14:33,836 --> 00:14:36,742
ليس هناك شيئاً لتبدأيه.
أنا فقط..عليّ أن أقابلك لاحقاً، حسناً؟

253
00:14:37,385 --> 00:14:38,341
حسناً.

254
00:14:43,447 --> 00:14:44,281
ما الأمر؟

255
00:14:44,845 --> 00:14:47,980
(ديكلان) تهرّب منّي للتو.
وهو يتصرّف بغموض.

256
00:14:48,245 --> 00:14:51,330
-أخبريني بأنني كنت مذعورة.
-أجل، لقد كنتي مذعورة.

257
00:14:52,076 --> 00:14:55,030
ماذا، ألا يوجد نظريّة مؤامرة لتعزيز اضطرابي العصبي؟

258
00:14:55,088 --> 00:14:56,270
(لوري)، عليّ أن أذهب.

259
00:14:56,376 --> 00:14:59,163
-هل أنتِ مع رجلك الغامض؟
-على وشك أن اكون.

260
00:14:59,746 --> 00:15:01,203
سأحاول أن امرّ عليكِ لاحقاً.

261
00:15:09,666 --> 00:15:11,581
انظر، لا يمكنني اخراج عنوان (توم فوس).

262
00:15:11,715 --> 00:15:13,293
نحن حقاً بحاجة لإيجاده، (كيم).

263
00:15:13,297 --> 00:15:14,073
إنّها مسألة مهمة.

264
00:15:14,116 --> 00:15:16,450
اترك اسمك ورقم هاتفك ،
وسوف أخبره بأن يتصل بك.

265
00:15:16,477 --> 00:15:17,953
لكن علينا أن نراه الآن!

266
00:15:19,906 --> 00:15:20,753
مرحبا!

267
00:15:21,277 --> 00:15:24,223
انظر. تلك المعلومات خاصة وسريّة.

268
00:15:26,377 --> 00:15:28,141
ما الذي يتحدّثون عنه؟

269
00:15:33,138 --> 00:15:34,273
ساعة مرح.

270
00:15:34,445 --> 00:15:35,660
علمت ذلك.

271
00:15:36,706 --> 00:15:39,201
-كيف عَلِمتَ ذلك؟
-قرأت شفاههم.

272
00:15:42,366 --> 00:15:44,240
لقد وضعت عرضاً كاملاً.

273
00:15:44,656 --> 00:15:46,531
كان عندي ثلاثة زجاجات مارجريتا.

274
00:15:49,317 --> 00:15:51,001
اذا ما الذي يقوله الرجل الجذّاب منهم؟

275
00:15:52,375 --> 00:15:53,513
أيّ واحد هو الجذّاب؟

276
00:15:53,517 --> 00:15:56,612
تمهّل..أتريدين معرفة المزيد؟

277
00:15:57,215 --> 00:16:00,201
تلك المعلومات خاصة وسريّة.

278
00:16:00,767 --> 00:16:02,933
انظر، أنا أودّ مساعدتكم حقاً، لكنّي لا استطيع.

279
00:16:03,377 --> 00:16:06,741
الحقيقة هي..(توم) هو رجل الأمن في منطقتنا.

280
00:16:06,756 --> 00:16:08,612
لقد أخرجنا من مشكلة ضخمة.

281
00:16:10,105 --> 00:16:12,942
نريد رؤيته مباشرة، لـ..ندفع له للعودة.

282
00:16:14,506 --> 00:16:15,560
حسناً.

283
00:16:19,357 --> 00:16:21,731
-(فوس) لا يعيش بعيداً.
-إذا هيّا بنا.

284
00:16:22,255 --> 00:16:23,971
إنظر إلى نفسك، جاهز للإنقضاض.

285
00:16:23,978 --> 00:16:25,782
لا أريد اهدار المزيد من الوقت.

286
00:16:49,918 --> 00:16:51,100
وجدت (فوس).

287
00:16:51,116 --> 00:16:52,512
<i>هل الفتى معه؟</i>

288
00:16:53,057 --> 00:16:53,991
لا.

289
00:16:59,375 --> 00:17:01,420
هيّا يا رجل. أعتقدت بأنّي دربتك أفضل من ذلك.

290
00:17:01,428 --> 00:17:02,892
هل هذه طريقة ما لقول مرحباً؟

291
00:17:02,897 --> 00:17:04,141
ماذا تريد؟

292
00:17:04,576 --> 00:17:07,671
أنا متأكّد بأنّك تعرف. أقصد، لقد خدعت الشركة، كل ما عملنا من أجله..

293
00:17:07,676 --> 00:17:10,451
لينتهي بنا مثل، ماذا، مراقب في الأحياء؟

294
00:17:12,016 --> 00:17:14,223
إن قتلتني سيرسلون شخصاً آخر.

295
00:17:14,295 --> 00:17:17,343
سيتابعون المراقبة، سيتابعون البحث، حتى يجدوا المشروع.

296
00:17:17,357 --> 00:17:18,653
إنّه ليس مشروعاً.

297
00:17:18,697 --> 00:17:19,571
اترى؟

298
00:17:20,467 --> 00:17:21,983
لقد تركت قلبك يقف في الطريق.

299
00:17:22,976 --> 00:17:25,922
أنت تعلم، انسانيّته قامت حقاً بخلق الفوضى من بعض الأشياء، أليس كذلك؟

300
00:17:26,556 --> 00:17:28,440
ولقد اضطررت لقتل (كيرن) و(بنكر)؟

301
00:17:29,956 --> 00:17:32,282
أقصد، انظر ماذا كلّفك حماية هذا الوقت.

302
00:17:34,176 --> 00:17:36,702
فقط اخبرني أين هو، وانتهي من ذلك.

303
00:17:37,897 --> 00:17:39,331
لقد رحل.

304
00:17:40,868 --> 00:17:43,350
لقد رحل بعيداً لن تجدوه أبداً.

305
00:17:43,956 --> 00:17:44,990
سنجده.

306
00:17:45,536 --> 00:17:46,952
ونحن نراقبك، (فوس).

307
00:17:46,986 --> 00:17:50,082
أعني، أنّ ذلك الفتى إن اقترب منك سنمسك به.

308
00:17:55,957 --> 00:17:57,380
أبقى بعيداً عنه.

309
00:17:59,125 --> 00:18:00,280
أتفهم؟

310
00:18:39,825 --> 00:18:41,110
لقد ارسلت شخصاً.

311
00:18:41,597 --> 00:18:43,682
(سيروس رينولدز). إنّه رئيس الأمن.

312
00:18:43,686 --> 00:18:45,012
<i>بماذا أخبرته؟</i>

313
00:18:46,186 --> 00:18:48,823
قلت بأنّهم لن يجدوه أبداً,
ولكنّهم على الآثار الآن، لذا..

314
00:18:56,428 --> 00:18:58,011
هذه هيَ. 509.

315
00:19:02,508 --> 00:19:03,901
ما الذي تسمعه؟ هل هوَ بالداخل؟

316
00:19:07,936 --> 00:19:09,702
<i>علينا أن نخرجه، بسرعة.</i>

317
00:19:11,487 --> 00:19:13,330
<i>تلك الخطة مقترحة من قبل.</i>

318
00:19:13,926 --> 00:19:15,232
حسناً. سأظل أقتفي أثر الفتى.

319
00:19:15,266 --> 00:19:18,313
<i>لا. إنهم يراقبونك. لا تتدخّل.</i>

320
00:19:19,468 --> 00:19:23,301
<i>(لوري)، أودّ أن اسألك شيئاً وأريدك أن تكوني صادقة معي.</i>

321
00:19:23,306 --> 00:19:25,782
<i>أمي، أنا حقاً لست في مزاج لأحد تلك الأحاديث الآن.</i>

322
00:19:25,797 --> 00:19:28,293
<i>الأمر لا يتعلّق بكِ. إنّه حول (كايل).</i>

323
00:19:29,057 --> 00:19:30,940
<i>-لقد كان يتصرّف بغرابة مؤخراً..
-(نيكول).</i>

324
00:19:31,007 --> 00:19:31,930
ماذا عنها؟

325
00:19:32,205 --> 00:19:34,143
و(لوري). يمكنني سماعهما بالداخل.

326
00:19:34,196 --> 00:19:35,541
ما الذي تتحدّث عنه؟

327
00:19:35,545 --> 00:19:38,153
<i>(كايل)؟ يتصرف بغرابة
هذا خبر بالنسبة لك، لماذا؟</i>

328
00:19:38,158 --> 00:19:39,263
<i>أنا جادّة.</i>

329
00:19:39,457 --> 00:19:42,561
<i>منذ أن أخذتِه إلى الجامعة،
لقد أصبح مختلفاً جداً.</i>

330
00:19:42,798 --> 00:19:45,152
<i>هل حدث هناك أي شيء يجب أن أعلم بشأنه؟</i>

331
00:19:45,636 --> 00:19:48,322
تعنين، ما عدا أنّه رأى تلك الصورة التي تشبهه؟

332
00:19:48,948 --> 00:19:50,682
<i>بالتأكيد أن (كايل) قد صُدم!</i>

333
00:19:50,718 --> 00:19:52,800
حسناً، أنا أتمنى فقط أن يتحدّث إليّ حول ذلك.

334
00:19:52,868 --> 00:19:54,730
لا يمكنك أن تكوني حملاً عليه طوال الوقت.

335
00:19:54,967 --> 00:19:56,431
<i>حسناً، أنا معالجته.</i>

336
00:19:56,456 --> 00:19:59,080
<i>أعطه بعض الفراغ. كما تفعلين معي ومع (جوش).</i>

337
00:19:59,396 --> 00:20:00,920
<i>المزيد من الومضات الضوئيّة.</i>

338
00:20:01,116 --> 00:20:04,122
<i>كلّما حاولت الإستماع بإمعان،
كلّما أصبح الضوء أكثر سطوعاً.</i>

339
00:20:04,125 --> 00:20:07,363
<i>لقد اعتدتِي على تركنا لنحل الأمر بأنفسنا، ثم بعد ذلك تخبرينا بما علينا فعله.</i>

340
00:20:07,646 --> 00:20:08,910
(كايل)، هل أنتَ بخير؟

341
00:20:11,625 --> 00:20:12,561
نعم.

342
00:20:14,867 --> 00:20:15,932
ولكنّني سمعتهم.

343
00:20:16,955 --> 00:20:18,821
(لوري) و(نيكول). سمعت أصواتهم.

344
00:20:18,835 --> 00:20:20,213
ذلك مستحيل.

345
00:20:23,407 --> 00:20:24,303
إنّه قادم!

346
00:20:42,657 --> 00:20:45,313
-علينا الدخول.
-تريد اقتحام شقّته؟

347
00:20:45,705 --> 00:20:48,752
لا. لكن عليّ أن اعرف لماذا سمعتهم بالداخل.

348
00:20:49,347 --> 00:20:50,661
هذا غريب.

349
00:20:51,095 --> 00:20:52,131
كيف نفعلها؟

350
00:20:55,188 --> 00:20:56,041
هيّا بنا.

351
00:21:02,897 --> 00:21:04,041
أتبحث عن الصرافة؟

352
00:21:05,965 --> 00:21:08,160
لقد كنت فقط..

353
00:21:08,186 --> 00:21:10,451
تخطّى هذه القصة وأخبرني فقط ما الذي يحصل.

354
00:21:11,145 --> 00:21:13,871
حسناً، جيد. ما مقدار سوءهم؟

355
00:21:14,945 --> 00:21:16,850
-ماذا؟
-درجاتي.

356
00:21:17,036 --> 00:21:21,533
انظر، أعرف أنها جاءت اليوم، وأنت وأمي تجعلونني أتصبب عرقا فقط لتعذّبوني.

357
00:21:22,185 --> 00:21:25,701
حسناً، على ما يبدوا،
البريد لم يصل بعد.

358
00:21:26,785 --> 00:21:27,780
عظيم.

359
00:21:27,888 --> 00:21:29,842
لاحظتُ كم أصبحتَ منطبقاً على نفسك.

360
00:21:29,856 --> 00:21:31,230
ماذا هناك لتقلق بشأنه؟

361
00:21:33,715 --> 00:21:34,923
(جوش)؟

362
00:21:37,185 --> 00:21:38,961
انظر، لقد حاولت.

363
00:21:38,967 --> 00:21:41,281
لقد قمت بجميع الأعمال، قمت بها بحق.

364
00:21:41,547 --> 00:21:44,733
وإن انخضت درجاتي في نصف الترم، سيعني ذلك..

365
00:21:44,777 --> 00:21:47,231
سيعني ذلك أنّه عليك أن تجتهد أكثر فقط.

366
00:21:48,257 --> 00:21:51,471
ولكن لا تضغط على نفسك، لديّ شعور بأنك حصلت على درجات رائعة والأخبار الجيدة آتية.

367
00:21:51,496 --> 00:21:54,012
-يتوجّب عليك قول ذلك.
-لا، ليس كذلك.

368
00:21:54,596 --> 00:21:56,382
أنا مؤمن بك فقط.

369
00:21:57,426 --> 00:21:58,993
أعتقد بأنّه يتوجّب عليك أنت، أيضاً.

370
00:22:01,606 --> 00:22:07,662
إذاً، هل يمكننا تحويل تأييدك وثقتك بي إلى 20 دولار اضافية من أجل الإحتفال؟

371
00:22:09,215 --> 00:22:12,613
-دائماً تفعل ذلك.
-رأيت فرصتي، وعليّ استغلالها.

372
00:22:45,506 --> 00:22:47,363
حسناً، على الأقل لقد علمنا بأنّهم ليسوا مقيّدين هنا.

373
00:22:47,826 --> 00:22:49,112
أنا أدرِك ما سمعت.

374
00:22:49,866 --> 00:22:51,493
لابد أن اسلاكك أعتُرضَت، يا رفيق.

375
00:23:04,177 --> 00:23:05,752
لا تلمس شيئاً.

376
00:23:06,978 --> 00:23:08,320
ليس هناك شيئاً لألمسه.

377
00:23:09,497 --> 00:23:11,443
هذا الرجل يعيش كالراهب.

378
00:23:15,158 --> 00:23:16,473
ماعدا ذلك.

379
00:23:17,648 --> 00:23:18,990
إنّها تقنية عالية جداً.

380
00:23:33,606 --> 00:23:34,750
ما هذا..

381
00:23:43,386 --> 00:23:45,001
هؤلاء الرجال الملاعين يلاحقونا.

382
00:23:48,666 --> 00:23:52,880
<i>أنتِ تعطينني كل التفاصيل الدقيقة في حياتك الجنسيّة، أكثر مما احتاج أن اعرفه في أي وقت.</i>

383
00:23:52,888 --> 00:23:56,091
<i>والآن فجأة، لديكِ هذا الرجل الغامض ولا تخبريني عنه؟</i>

384
00:23:56,516 --> 00:23:58,382
<i>لمَ الأمر مهم جدا بالنسبة لك؟</i>

385
00:23:59,515 --> 00:24:01,263
<i>لأنني أعرف ما تخفيه.</i>

386
00:24:02,567 --> 00:24:03,891
<i>أعرف بأنّه (ديكلان).</i>

387
00:24:04,695 --> 00:24:05,932
كيف أمكنها ان تفكّر كذلك؟

388
00:24:05,966 --> 00:24:07,262
<i>يا إلهي. أنتِ مجنونة.</i>

389
00:24:07,266 --> 00:24:08,990
أنا لست غبيّة.

390
00:24:09,546 --> 00:24:11,102
في الوقت الحالي أنتِ كذلك.

391
00:24:11,457 --> 00:24:13,401
إنّه ليس (ديكلان)، حسناً؟ أنا أقسم.

392
00:24:14,597 --> 00:24:18,463
أتعلمين، ليس كل شيء يجب أن افعله معك ومع صديقك.

393
00:24:18,825 --> 00:24:19,901
عليّ الذهاب.

394
00:24:23,348 --> 00:24:25,881
هذا يصيبني بالإشمئزاز.
علينا أن نقتلع هذه الكميرات اللعينة.

395
00:25:16,007 --> 00:25:17,413
المشروع على مرأى البصر.

396
00:25:21,166 --> 00:25:22,672
ولكنّه ليس وحيداً.

397
00:25:22,948 --> 00:25:26,872
قم بإيجاد اللحظة المناسبة..ثم قم بذلك.

398
00:25:57,045 --> 00:25:57,961
(جوش)؟

399
00:26:00,688 --> 00:26:01,702
(جوش)!

400
00:26:04,016 --> 00:26:05,152
علينا رؤيتك.

401
00:26:05,156 --> 00:26:06,062
ما الذي فعلته؟

402
00:26:06,087 --> 00:26:07,213
حصلنا على البريد.

403
00:26:22,435 --> 00:26:23,531
لقد فَعَلتُهَا!

404
00:26:25,357 --> 00:26:26,331
لقد فَعلتَهَا.

405
00:26:26,738 --> 00:26:28,650
لا حاجة لي للإعادة.

406
00:26:29,006 --> 00:26:30,132
ماذا هناك؟

407
00:26:30,636 --> 00:26:32,633
انظري إلى هذا. أنا عبقري.

408
00:26:34,347 --> 00:26:36,261
بمعدّل جيد جداً مرتفع، اثنان جيد جدا وواحدة جيد؟

409
00:26:36,315 --> 00:26:38,452
(جوش)، تهانينا.

410
00:26:39,137 --> 00:26:40,853
و(كايل) لم يساعدني على اللإطلاق.

411
00:26:40,867 --> 00:26:41,770
حقاً. أين (كايل)؟

412
00:26:41,856 --> 00:26:44,342
لقد اتّصل للتو. إنّه ذاهب مباشرة إلى الإحتفال مع (ديكلان).

413
00:26:45,296 --> 00:26:46,413
(ديكلان)؟

414
00:26:48,818 --> 00:26:50,551
ابتعد عني، أيها المخبول الصغير.

415
00:26:50,948 --> 00:26:53,600
أجل! أنا عبقري. أنا عبقري.

416
00:26:53,607 --> 00:26:54,593
أنت عبقري.

417
00:27:12,066 --> 00:27:15,342
انظر، هذه قاطرة سريعة.

418
00:27:15,558 --> 00:27:18,042
-هنا حيث يتجوّلون الناس ويأكلون.
-يتجوّلون؟

419
00:27:28,238 --> 00:27:31,380
قابلني خارج البوابة الأماميّة بعد ساعتين.
ولا تقترب منّي حتى ذلك الوقت.

420
00:27:31,525 --> 00:27:33,743
إنّه ليس أنا من يجب عليك القلق عليه.

421
00:27:33,805 --> 00:27:35,693
-إنّما المباغتون.
-من؟

422
00:27:35,805 --> 00:27:36,882
رجال السرك.

423
00:27:37,436 --> 00:27:39,601
فتيات باللحى، قارئوا البخت.

424
00:27:39,977 --> 00:27:42,231
إنّهم يختطفون البنات المراهقات تماماً.

425
00:27:42,297 --> 00:27:44,993
انظر، وكأنني خِفت.
أنا أعيش عرضاً مهووساً.

426
00:27:50,076 --> 00:27:51,022
لاحقاً.

427
00:27:58,797 --> 00:28:00,040
مرحباً، يا سيدات.

428
00:28:00,955 --> 00:28:03,430
أريد الذهاب في نزهة، متى يمكننا ذلك؟

429
00:28:05,437 --> 00:28:06,880
اسمع، (كايل)، سأراك لاحقاً، حسناً؟

430
00:28:45,877 --> 00:28:47,042
مرحباً، (كايل).

431
00:28:47,216 --> 00:28:48,553
أتراقب المركبات؟

432
00:28:48,837 --> 00:28:50,860
إذهب إلى الدوّار، يا رفيق. إنّها محمّسة.

433
00:28:50,865 --> 00:28:52,060
أنا لن أقترب منها.

434
00:28:52,248 --> 00:28:53,670
أي واحدة تحبين؟

435
00:28:54,675 --> 00:28:57,861
سيضحك (تشارلي) من ذلك، ولكن..ركوب الخيل.

436
00:28:57,947 --> 00:29:01,281
لا، لا، ركوب الخيل رائعة...
اذا كنت في السابعة.

437
00:29:01,445 --> 00:29:03,493
حسناً،  لا يتوجّب عليك الذهاب معي.

438
00:29:03,727 --> 00:29:05,451
ماذا تقول، (كايل)؟ مستعد لأخذ دورة؟

439
00:29:05,865 --> 00:29:07,333
تبدوا جيدة.

440
00:29:08,678 --> 00:29:10,702
اذهب. حاول أن يتضمّن ذلك الإثارة.

441
00:29:23,306 --> 00:29:24,962
انظري، آسف لأنّني اضطررت لتركك.

442
00:29:25,017 --> 00:29:27,013
لماذا لم تقل فقط بأنّك كنتَ مع (كايل)؟

443
00:29:27,215 --> 00:29:28,992
لا أعرف. أنّه امر شخصي.

444
00:29:30,237 --> 00:29:31,751
ما الذي تحاولان فعله انتم الإثنان؟

445
00:29:31,855 --> 00:29:34,750
عليّ أن اساعده بشيء ما.
لِمَ أصبحت مريبة جداً طوال الوقت؟

446
00:29:34,775 --> 00:29:36,361
لِمَ تعطيني سبب لأكون كذلك؟

447
00:29:37,026 --> 00:29:40,040
اسمعي، إن أردتِ أن ينجح هذا،
عليك أن تثقي بي.

448
00:29:49,536 --> 00:29:50,602
أين يجب أن نجلس؟

449
00:29:51,336 --> 00:29:52,562
ما رأيك بهذه الإثنان؟

450
00:29:54,197 --> 00:29:55,150
آسفة.

451
00:29:55,837 --> 00:29:57,741
-سأقف أنا.
-هل أنتَ متأكّد.

452
00:30:02,627 --> 00:30:03,793
ها قد بدأنا.

453
00:30:04,376 --> 00:30:05,760
ستصبح أسرع.

454
00:30:06,246 --> 00:30:08,462
-مجرّد تحذير لك.
-كيف سرعتها؟

455
00:30:08,905 --> 00:30:10,631
سرعة كافية لمن بسن السابعة.

456
00:30:12,268 --> 00:30:14,090
-لسن السابعة؟
-نعم.

457
00:30:17,178 --> 00:30:18,160
اترى؟

458
00:30:32,587 --> 00:30:33,713
<i>عليك أن تخبرها.</i>

459
00:30:33,896 --> 00:30:34,860
<i>هل أنت معتوه؟</i>

460
00:30:34,878 --> 00:30:35,972
<i>اعتقدت (لوري) بأنّني ذلك الشخص...</i>

461
00:30:49,308 --> 00:30:52,650
<i>-ليست مشكلتي اذا كانت (لوري) لا تثق بك..
-كما تثق بك (أماندا)؟</i>

462
00:31:06,887 --> 00:31:09,663
<i>لقد حصلت على أشياء عظيمة معها،
ولن أدمّرها.</i>

463
00:31:12,015 --> 00:31:15,363
<i>عظيمة معك.
تخرج مع (أماندا)، وتستبدلها بـ(هيلري) بالمقابل.</i>

464
00:31:20,796 --> 00:31:22,002
(كايل)، هل أنت بخير؟

465
00:31:24,856 --> 00:31:25,791
أنا بخير.

466
00:31:46,056 --> 00:31:47,453
(كايل)، اهدئ.

467
00:31:47,515 --> 00:31:48,621
هذا مسلّي.

468
00:31:58,217 --> 00:31:59,951
علّمتني جيداً مع ذلك.

469
00:32:02,087 --> 00:32:04,091
سوف تطلق علي أمام كل هذا الحشد؟

470
00:32:04,495 --> 00:32:06,181
تعرف كيف نقوم بالعمل، (توم).

471
00:32:06,327 --> 00:32:08,891
طلقة أو اثنتان تخرج من مكان مجهول.

472
00:32:09,546 --> 00:32:13,170
جنون الحشد دائما يهيئ لك طريق للهروب.

473
00:32:14,898 --> 00:32:16,130
<i>كافحت لسماعهم.</i>

474
00:32:16,178 --> 00:32:17,880
<i>وعلِمتُ بأنّني إن حاولت بجهد أكبر،</i>

475
00:32:18,066 --> 00:32:20,720
<i>قد يجلب لي ذلك أكثر من تلك الومضات المزعجة.</i>

476
00:32:20,828 --> 00:32:22,602
<i>لكن عليّ أن اسمع ما يقولونه.</i>

477
00:32:24,577 --> 00:32:26,213
<i>كان يجب عليك أن تطيع الأوامر.</i>

478
00:32:27,808 --> 00:32:30,360
<i>كان يجب عليك أن تنهيه طبقاً للأوامر.</i>

479
00:32:30,368 --> 00:32:32,080
<i>حسناً، انتهى ذلك الآن. تأخّرت كثيرا.</i>

480
00:32:32,918 --> 00:32:34,822
<i>الفتى لا يعرف أيّا من ذلك.</i>

481
00:32:35,146 --> 00:32:37,580
<i>غلطتك يمكن أن تفشي الشركة.</i>

482
00:32:41,297 --> 00:32:44,290
<i>كل ما عملنا عليه منذ البداية كان من الممكن أن يتدمّر.</i>

483
00:32:49,605 --> 00:32:51,292
<i>دعه وشأنه.</i>

484
00:33:02,225 --> 00:33:03,193
(كايل)!

485
00:33:04,008 --> 00:33:06,242
يا إلهي! النجدة! (كايل)! أرجوك!

486
00:33:06,738 --> 00:33:07,973
ليساعدنا احد ما!

487
00:33:09,896 --> 00:33:14,020
(كايل)!

488
00:33:14,026 --> 00:33:16,062
(كايل)! (كايل)! ارجوك!

489
00:33:20,338 --> 00:33:23,101
(كايل)! يا إلهي! (كايل)!

490
00:33:23,735 --> 00:33:25,883
ليساعدنا أحدكم! إنّه بحاجة إلى الماساعدة!

491
00:33:26,486 --> 00:33:28,030
(كايل)!

492
00:33:34,715 --> 00:33:36,203
(كايل) شاب محظوظ جداً.

493
00:33:36,237 --> 00:33:38,362
حالة أعضاءه مستقرّة،
وهو يرتاح الآن.

494
00:33:38,566 --> 00:33:39,842
لم حصلَ هذا؟

495
00:33:39,978 --> 00:33:41,110
من الصعب قول ذلك.

496
00:33:41,377 --> 00:33:44,431
النوبات حدثت وفقاً لإندفاع كهربائي في الدماغ.

497
00:33:44,546 --> 00:33:46,493
عدة أشياء من الممكن أن تفعل هذا.

498
00:33:47,118 --> 00:33:48,843
هل ضرب (كايل) رأسه مؤخراً؟

499
00:33:49,306 --> 00:33:50,923
معاناة من صداع؟
أي شيء من هذا القبيل؟

500
00:33:50,926 --> 00:33:52,111
لا شيء من ذلك على حد علمنا.

501
00:33:53,178 --> 00:33:55,671
أعلم بأنّه كان صاعداً على لعبة ركوب الخيل في ذلك الوقت.

502
00:33:56,007 --> 00:34:00,862
من المحتمل أن يكون حركة إمتطاء الخيل، الإضاءة، الضوضاء، لربّما أربكته وجمّدته.

503
00:34:00,998 --> 00:34:02,232
هل يمكن أن يحدت ذلك ثانية؟

504
00:34:02,425 --> 00:34:03,573
لستُ متأكداً.

505
00:34:03,856 --> 00:34:07,423
وبقدان الذاكرة عند (كايل)، لا يمكننا معرفة ما إذا كان عنده نوبات في الماضي.

506
00:34:07,958 --> 00:34:10,071
لحسن الحظ، نتائج تصوير الرنين المغناطيسي طبيعية.

507
00:34:10,235 --> 00:34:11,211
طبيعية؟

508
00:34:11,285 --> 00:34:12,683
سيدة(تريغر)، تللك اخبار جيدة.

509
00:34:12,688 --> 00:34:14,680
ليس هناك ضرر في الدماغ، ولا نشاطات غير طبيعية.

510
00:34:14,905 --> 00:34:18,323
نعم، بالتأكيد، هذا رائع.
آله التصوير بالرنين المغناطيسي تعمل بشكل صحيح.

511
00:34:18,328 --> 00:34:21,122
بكل تأكيد.
وأخصّائي الأشعة من أفضل الأخصّائيين.

512
00:34:21,768 --> 00:34:25,801
لذا على أمل أن تكون هذه حادثة منفردة،
و(كايل) يمكنه الخروج إلى المنزل لاحقاً الليلة.

513
00:34:27,667 --> 00:34:28,612
شكراً لك.

514
00:34:29,035 --> 00:34:29,952
شكراً.

515
00:34:34,598 --> 00:34:37,933
أنا أخبرك بذلك.
نظرة التعاطف؟ تنجح في كل مرّة.

516
00:34:38,167 --> 00:34:39,380
الفتيات يصدقن ذلك بسهولة.

517
00:34:39,548 --> 00:34:40,862
مرحبا، يا رفيق، كيف تشعر؟

518
00:34:41,147 --> 00:34:42,433
جيد جداً، على ما اعقتد.

519
00:34:42,715 --> 00:34:44,231
قال الأطبّاء بأنك ستكون بخير تماماً.

520
00:34:44,627 --> 00:34:47,300
(لوري) و(جوش) لم لا تخبران الجميع بأنّ (كايل) بخير؟

521
00:34:48,216 --> 00:34:49,572
إشعر بتحسّن (كايل).

522
00:34:54,715 --> 00:34:57,973
اذا، (كايل)، هل تتذكّر ما الذي حصل تماماً قبل أن تبدأ بالإحساس بالتعب؟

523
00:34:58,255 --> 00:34:59,932
أي شيء ربّما أدّى إلى ذلك؟

524
00:35:04,538 --> 00:35:05,261
لا.

525
00:35:07,176 --> 00:35:08,651
إذاً متى يمكنني الذهاب إلى المنزل؟

526
00:35:09,837 --> 00:35:12,040
يريدونك أن تستريح لفترة أطول.

527
00:35:12,195 --> 00:35:13,221
ومن ثمّ سنذهب.

528
00:35:19,117 --> 00:35:20,581
حسناً، راحة كبيرة.

529
00:35:20,935 --> 00:35:23,923
أجل. عليّ أن أقول بأنني تفاجأت بنتائج التصوير.

530
00:35:23,988 --> 00:35:25,062
أجل، يمكنني أن أعرف.

531
00:35:25,068 --> 00:35:29,041
التصوير الأول لـ(كايل)، الشهر الماضي، أظهر كميّة غير طبيعية من النشاطات الدماغيّة.

532
00:35:29,236 --> 00:35:30,870
ولكنّهم قالوا بأنّ الأدوات كانت مقصّرة.

533
00:35:30,876 --> 00:35:33,373
حسناً، أنا اعلم. لكن منذ ذلك،
رأينا ما بإستطاعة (كايل) أن يفعله.

534
00:35:33,628 --> 00:35:35,333
كم كان رائعاً.

535
00:35:36,018 --> 00:35:39,161
أعتقد بأنني لا أستطيع أن اتوقف عن التفكير...
ربّما كان ذلك صحيحاً.

536
00:35:39,707 --> 00:35:42,160
ربّما تكون نتائجة حقاً خارجة عن المخططات.

537
00:35:42,195 --> 00:35:45,220
بالمقابل، أنّه شاب طبيعي في سن المراهقة وذكي بشكل لا يصدق.

538
00:35:46,735 --> 00:35:49,763
أنت محق. كل رجل لديه قيمه.

539
00:35:50,487 --> 00:35:51,953
حتى اخصّائيوا الأشعة.

540
00:35:51,955 --> 00:35:55,650
للسماح بتلك النتائج الصحيحة بأن تنتشر سيكون هناك الكثير من الأسئلة.

541
00:35:56,118 --> 00:35:59,490
اسئلة ربّما تكلفنا عواقب لا نريدها للشركة.

542
00:35:59,496 --> 00:36:01,350
لن أستطيع الوصول إليه الليلة.

543
00:36:01,378 --> 00:36:03,141
لا يهمني ذلك.

544
00:36:04,117 --> 00:36:05,512
المرة القادمة، سوف نفعل.

545
00:36:16,418 --> 00:36:17,702
هل هو بخير؟

546
00:36:17,715 --> 00:36:18,973
ما زلنا ننتظر أن نسمع ذلك.

547
00:36:19,197 --> 00:36:22,521
-قالت (لوري) بأنه انهار على لعبة ركوب الخيل.
-لقد كان يقف امامي مباشرةً.

548
00:36:23,166 --> 00:36:26,240
لقد كان بخير لدقيقة، ومن ثم سقط على الأرض تماماً، يرتجف.

549
00:36:26,758 --> 00:36:29,180
-لقد كان ذلك مخيفاً جداً.
-كل شيء سيكون بخير.

550
00:36:30,105 --> 00:36:32,070
ما الذي كان يفعله مباشرة قبل سقوطه؟

551
00:36:32,575 --> 00:36:34,471
حسناً، لقد بدى نوعاً ما صارف الإنتباه.

552
00:36:34,475 --> 00:36:38,481
لقد كان فقط يحدّق إلى أناس من اللعبة،
مع تلك النظرة الشديدة على وجهه.

553
00:36:41,086 --> 00:36:43,120
إنّه بحال رائعة، حقاً.

554
00:36:43,278 --> 00:36:44,581
متى يمكننا رؤيته؟

555
00:36:44,657 --> 00:36:46,351
من الأفضل الإنتظار حتى يعود إلى المنزل.

556
00:36:46,898 --> 00:36:48,870
هل يمكنك فقط اخباره بأنّني أفكر فيه؟

557
00:36:50,766 --> 00:36:52,132
بالتأكيد.

558
00:36:55,035 --> 00:36:57,950
-احتاج إلى رؤية (كايل).
-(ديكلان)، لقد قالوا العائلة فقط.

559
00:36:58,058 --> 00:37:00,300
انظري، هناك أشياء تحصل لا يمكنني توضيحها.

560
00:37:00,748 --> 00:37:02,833
لكن ليس له أيّ علاقة بنا.

561
00:37:03,728 --> 00:37:05,482
عليكِ أن تصدقيني.

562
00:37:07,946 --> 00:37:08,941
هيا بنا.

563
00:37:10,556 --> 00:37:12,403
لقد أرعبتنا كثيرا، يا رجل.

564
00:37:14,477 --> 00:37:15,462
آسف.

565
00:37:15,548 --> 00:37:17,173
لقد كنت تحاول سماع شيئاً ما.

566
00:37:19,996 --> 00:37:21,200
(فوس) كان هناك.

567
00:37:21,615 --> 00:37:23,152
ورجلاً آخر، مع سلاح.

568
00:37:23,158 --> 00:37:25,391
حسناً، هذا يكفي.
عليك أن تخبر عائلة (تريغر) بما يحصل.

569
00:37:25,465 --> 00:37:26,593
من الممكن أن يتأذوا.

570
00:37:26,705 --> 00:37:28,741
ولكن أنت ستتأذى، إن لم تقل شيئاً.

571
00:37:29,027 --> 00:37:30,513
إنّهم عائلتك.

572
00:37:30,845 --> 00:37:32,993
وهذا هو الوقت الذي تحتاجهم بكثرة.

573
00:37:35,875 --> 00:37:36,811
شكراً.

574
00:37:38,797 --> 00:37:41,091
ربّما حكمت على (ديكلان) بقسوة قليلاً.

575
00:37:41,115 --> 00:37:43,621
إنّه حقاً رجلاً عظيم عندما يريد كذلك.

576
00:37:43,628 --> 00:37:47,281
(ستيفن).
لقد تبادلت الإتصالات مع المحقق (برين) للتو.

577
00:37:47,286 --> 00:37:48,972
رسالته تقول بأنّ لديه أخبار.

578
00:37:48,975 --> 00:37:49,951
كماذا؟

579
00:37:50,207 --> 00:37:51,462
لم يدخل في الموضوع.

580
00:37:58,945 --> 00:38:00,060
شكرا، (ديكلان).

581
00:38:02,786 --> 00:38:04,750
الكثيرمن الناس كانوا هنا الليلة من أجلك.

582
00:38:07,346 --> 00:38:09,141
لا أريدكم أن تقلقلوا عليّ.

583
00:38:10,045 --> 00:38:11,310
لا تستطيع فعل شيء حيال ذلك.

584
00:38:14,265 --> 00:38:16,421
(كايل)، نحن لم نتحدّث مؤخراً.

585
00:38:16,716 --> 00:38:19,200
حديث جاد، مهنيّاً.

586
00:38:20,168 --> 00:38:22,313
ولقد حاولت ألا اضغط عليك، ولكن..

587
00:38:22,888 --> 00:38:24,770
لا أستطيع التوقف عن التفكير كذلك..

588
00:38:28,855 --> 00:38:30,430
لقد خذلتك.

589
00:38:32,516 --> 00:38:33,903
خذلتيني؟

590
00:38:35,196 --> 00:38:38,040
إنّ وظيفتي هي مساعدتك بتجاوز ذلك.

591
00:38:38,696 --> 00:38:40,232
بأن أعالجك.

592
00:38:41,075 --> 00:38:42,171
ولكنكِ فعلتي.

593
00:38:42,185 --> 00:38:44,552
ولكنكَ لم تكن قادراً على تذكّر أي شيء.

594
00:38:44,557 --> 00:38:48,430
ما زلت أرجوا الإجابات،
وأنت تخلّيت عن ذلك مع..مع أسئلة أكثر.

595
00:38:49,855 --> 00:38:51,393
لقد قمتي برعايتي.

596
00:38:52,767 --> 00:38:54,702
عندما لم يكن لديّ أحد.

597
00:38:56,628 --> 00:38:58,742
جعلتيني أشعر بالأمان.

598
00:38:59,477 --> 00:39:02,480
والإهتمام . والحب.

599
00:39:07,535 --> 00:39:10,002
جعلتيني أشعر وكأنّني ابنك.

600
00:39:17,407 --> 00:39:20,070
أعتقد أن هذا هو العائق الذي يقف في طريقنا.

601
00:39:23,106 --> 00:39:24,960
لا، إنّه ما احتاج إليه.

602
00:39:26,656 --> 00:39:28,120
وما زلت بحاجه له.

603
00:39:31,605 --> 00:39:33,590
هناك شيئاً عليّ أن اخبرك به.

604
00:39:53,668 --> 00:39:54,712
(لوري تريغر)؟

605
00:39:55,845 --> 00:39:57,563
أحتاج إلى رؤية والديك.

606
00:40:07,536 --> 00:40:09,790
(كايل)، أياً كان ذلك، بإستطاعتك إخباري.

607
00:40:14,018 --> 00:40:15,011
أمّي؟

608
00:40:15,096 --> 00:40:17,060
(لوري)، أنا بحاجة إلى لحظات مع (كايل).

609
00:40:20,226 --> 00:40:22,360
(نيكول). هذا هام.

610
00:40:25,248 --> 00:40:26,660
سيدة (تريغر).

611
00:40:27,858 --> 00:40:30,500
لقد حصلت تطورات جديدة.

612
00:40:30,508 --> 00:40:32,490
أنا آسفة. لا يمكننا الإنتظار أكثر من ذلك.

613
00:40:42,796 --> 00:40:44,710
هل هذا أنت حقاً؟

614
00:40:56,118 --> 00:40:57,332
من أنتِ؟

615
00:40:58,565 --> 00:41:00,013
ألا تذكر؟

616
00:41:01,327 --> 00:41:02,752
إنّها أنا.

617
00:41:03,928 --> 00:41:05,220
إنّها أمك.

618
00:41:12,425 --> 00:41:14,621
وجدناك أخيراً.

619
00:41:16,500 --> 00:41:21,000
أرجوا أن تكون الترجمة قد نالت على اعجابكم ، مع تمنياتي لكم بالتوفيق
--=--*// SONY \\*--=--

