1
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
روما

2
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
أين الحبوب التي تولد منها هذه الأرقامَ؟
[شمال اليونان]

3
00:01:56,800 --> 00:01:59,500
لابد انها غير صحيحه.

4
00:02:07,600 --> 00:02:10,000
لقد تكلمت مع الرجال

5
00:02:10,000 --> 00:02:13,300
لم تكن لديهم فكره كم هي كبيره اليونان

6
00:02:13,400 --> 00:02:15,900
و قد سئمو من تلك المسيره التي لا تنتهي
التي ورطنا فيها

7
00:02:17,700 --> 00:02:19,800
كنت تخطط لأنتقامنا

8
00:02:19,800 --> 00:02:22,300
 يَجِبُ أَنْ نَجِدَ
أرض جيدة.

9
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
انهم ودودون جداً لو تعرفت عليهم

10
00:02:24,500 --> 00:02:27,300
الحيوانات المفترسه الحقيره.

11
00:02:27,400 --> 00:02:29,500
دعنا نتمى انهم يجيدون الحرب كأجاده الأكل

12
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
لو دسست انفك في حسابات الأعاشه

13
00:02:32,100 --> 00:02:34,700
يجب ان تتوقع الكآبه

14
00:02:34,700 --> 00:02:38,300
إنظرْ للأعلى، كاسيوس.
إنظرْ حولك.

15
00:02:38,300 --> 00:02:41,500
<i> اليس هذا رائعاً </i>

16
00:02:41,500 --> 00:02:45,600
أَرى فقط 100,000
فم ينتظرون التغذيه.

17
00:02:45,700 --> 00:02:48,400
لست شاعري يا كاسيويس

18
00:02:48,400 --> 00:02:50,800
نقود هؤلاء الرجال من اجل انقاذ الجمهوريه

19
00:02:50,900 --> 00:02:52,600
نعم، حَسناً، آسف
لكوني مملاً

20
00:02:52,700 --> 00:02:56,200
قبل انقاذ اي جمهوريه, لدينا اوكتفيان
لنهزمه

21
00:02:56,200 --> 00:02:59,800
في الحقيقة. ها!

22
00:03:11,700 --> 00:03:13,900
لو لعبنها بحنكه

23
00:03:14,000 --> 00:03:17,400
يُمْكِنُ أَنْ نَأْخذَ بروتوس
وكاسيوس على حين غرة.

24
00:03:20,700 --> 00:03:24,600
سَيَتوقّعونَ
مُوَاجَهَتك فقط أنت
وقوَّاتكَ.

25
00:03:24,700 --> 00:03:28,000
لذا عندما يصل جيشانا معاً الى اليونان

26
00:03:28,100 --> 00:03:29,900
 سنحاصرهم تماماً.

27
00:03:30,000 --> 00:03:32,900
ولن يكون هماك وقتَ لهم
للهُرُوب.

28
00:03:38,400 --> 00:03:42,100
أتَفْهمُ ما
أَقُولُ، أم تريدني ان
أَتكلّمُ ببطئ أكثرَ؟

29
00:03:43,300 --> 00:03:46,600
لا, تتحدث عن اغتنام فرصه المفاجئه الاستراتجيه
هذا واضح

30
00:03:48,300 --> 00:03:50,300
إلى تلك النقطه، هناك قائمة
بالأصدقاءِ الأبرزِ

31
00:03:50,400 --> 00:03:53,300
ومؤيدو بروتوس
وكاسيوس الباقون في روما.

32
00:03:53,400 --> 00:03:55,800
 يَجِبُ أَنْ نَقْتلَهم

33
00:03:55,800 --> 00:03:58,400
قَبْلَ أَنْ يَتعلّمونَ
نيتنا

34
00:03:58,500 --> 00:04:01,700
يا لك من داهيه.

35
00:04:01,800 --> 00:04:04,400
- اريد قلم.
- هؤلاء من بين
الرجال الأجود في روما،

36
00:04:04,500 --> 00:04:06,100
البعض مِنْهم
أصدقاء جيدون لي.

37
00:04:06,100 --> 00:04:08,900
اموالهم سَتكُونُ
مفيده أيضاً.

38
00:04:09,000 --> 00:04:11,500
الجنرال أنتوني،
أخبرْهم.

39
00:04:15,000 --> 00:04:17,500
سيسريو اذكاهم

40
00:04:17,600 --> 00:04:20,500
و عِنْدَهُ أكبرُ
شبكة جواسيسِ.
يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ أولاً.

41
00:04:22,100 --> 00:04:25,300
هناك اسم أو إثنان
 أوَدُّ أَنْ أُضيفَهم بنفسي.

42
00:04:25,400 --> 00:04:27,400
سأبدأ بالعوده
إلى روما.

43
00:04:27,400 --> 00:04:29,500
سَأُحشّدُ قوَّاتَي
وسأجعل الأمر معروفاً بحسب نيتي

44
00:04:29,600 --> 00:04:32,000
للذِهاب شرقِاً لمُوَاجَهَة
بروتوس وكاسيوس لوحدي.

45
00:04:32,100 --> 00:04:35,600
لوبيدوس، أنت سَتَبْقى
ورائي مَع قوة صغيرة.

46
00:04:35,700 --> 00:04:38,000
حافظْ على السلامِ في روما
بَعْدَ أَنْ نتركها.

47
00:04:38,000 --> 00:04:40,100
انا ملزم بالموافقه

48
00:04:40,100 --> 00:04:41,900
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
ان موضوع القتل....

49
00:04:41,900 --> 00:04:43,900
أرسل القائمه الى لوسيوس فورينوس

50
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
في افانتين الكوليجيوم

51
00:04:46,100 --> 00:04:48,300
أضفْ تعليماتك لتوصيته بتقسيم الأسماء

52
00:04:48,400 --> 00:04:50,300
بين العصاباتِ.

53
00:04:50,400 --> 00:04:52,400

<i> عِنْدي  اسم </i>
<i> طالما انك تحدد اسماء </i>

54
00:04:52,400 --> 00:04:55,400
لَيسَ سيرفيليا
 لا نَستطيعُ قَتْل النِساءِ.

55
00:04:55,400 --> 00:04:57,300
لَيسَت سيرفيليا.

56
00:04:57,400 --> 00:05:00,200
- روفوس ترانكويلس.
- من؟

57
00:05:00,200 --> 00:05:02,900
اليس هو والد جاكوستا صديقة اوكتافيا؟

58
00:05:03,000 --> 00:05:04,800
لما تردين قتله؟

59
00:05:04,900 --> 00:05:08,600
أنا لا أَحْبُّ البنتَ.
لها تأثير سئ

60
00:05:08,700 --> 00:05:10,800

<i> هذه لَيستْ  لعبة، </i>
<i> أمّي. </i>

61
00:05:10,800 --> 00:05:12,800
أبوها
غني جداً.

62
00:05:12,800 --> 00:05:16,300
صاحب محاجر وافره

63
00:05:20,300 --> 00:05:24,000
روفوس ترانكويلس اذن

64
00:05:25,700 --> 00:05:27,800
تأكّدْ ان فورينوس يَعْرفُ
أنّه وتيتوس بوللو

65
00:05:27,900 --> 00:05:29,800
يَجِبُ أَنْ يَتعاملَوا
مَع سيسريو شخصياً.

66
00:05:29,800 --> 00:05:31,600
حَسَناً.

67
00:05:31,700 --> 00:05:33,600
أخبرْهم

68
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
ان يقطعو يديه

69
00:05:35,600 --> 00:05:38,900
و يدقوهم على باب المجلس

70
00:05:38,900 --> 00:05:42,600
أخبرتُ الأحمقَ العجوز
انني سأفعل ذلك اذا تخطاني مره اخرى

71
00:05:42,700 --> 00:05:46,400
لن يستطيع ان يتهمني احد بأنني لا احفظ وعودي

72
00:06:00,700 --> 00:06:04,500
مع السّلامة، حبّي.
ستوحشيني

73
00:06:04,600 --> 00:06:07,700
نحن نودع بعض منذ الأبد
الأمر صار متعباً.

74
00:06:07,700 --> 00:06:09,700
حملة صَغيرة واحدة
الى اليونان

75
00:06:09,700 --> 00:06:11,600
و لن نفترق ثانياً

76
00:06:11,700 --> 00:06:14,600
- هَلْ تعْني ذلك؟
- بالطبع.

77
00:06:16,200 --> 00:06:19,700
هذا سيسعدني جداً

78
00:06:19,700 --> 00:06:23,300
عندما تعود 
إجلبْني رئيسَ بروتوس
كهدية زفافي .

79
00:06:24,400 --> 00:06:26,400
نعم،  زفاف.

80
00:06:27,700 --> 00:06:31,000
نعم، يجب ان نفكر في
 ذلك عندما أَعُودُ.

81
00:06:31,000 --> 00:06:34,600
الآن لا تطيلي انتظار ابنك العزيز.

82
00:06:34,700 --> 00:06:37,500
<i> طريق العوده الى روما طويل. </i>

83
00:06:38,600 --> 00:06:40,800
خذ حذرك من اوكتفيان

84
00:06:40,900 --> 00:06:43,800
بالطبع.
أَعْرفُ كيفية التعامل معه.

85
00:06:43,900 --> 00:06:46,100
هذا هو ما
أَخاف منه.

86
00:06:58,100 --> 00:07:01,400
اترين
هذا يظهر جمال عينيكي

87
00:07:01,500 --> 00:07:03,700
ماذا تفعلين

88
00:07:06,800 --> 00:07:08,700
إغسلْي ذلك حالاً.

89
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
نعم، أبّي.

90
00:07:15,700 --> 00:07:18,300
ما المشكلة؟
بعض الحمره.

91
00:07:18,400 --> 00:07:20,800
اصبغي نفسك كما تشائين

92
00:07:20,900 --> 00:07:22,800
ابتعدي عن ابنتي

93
00:07:22,900 --> 00:07:26,700
ماسيوس, اخبر قادة الكوليجيوم اننا سنجتمع هنا اليوم

94
00:07:26,800 --> 00:07:29,400
اخبرهم ان الأجتماع سيكون من ما سيسرهم

95
00:07:29,400 --> 00:07:33,000
- امرك.
- شكراً.

96
00:07:33,000 --> 00:07:34,800
ايه؟

97
00:07:34,900 --> 00:07:36,900
دِفَاعك عنّي
مثل ذلك.

98
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
إسكتْي. هو القائدُ.
و هي بنتُه.

99
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
يقول لا تصبغي لها وجهها
لا تصبغين وجهها اللعين.

100
00:07:43,100 --> 00:07:45,800
تتحدث كقائد ثالث حقيقي

101
00:07:48,500 --> 00:07:50,400
تعجبيني

102
00:07:50,500 --> 00:07:52,400
تعرفين ذلك

103
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
لكن كُنيْ حذره، ايها العبده.

104
00:07:54,900 --> 00:07:56,900
عِنْدي حدودُي.


106
00:08:21,900 --> 00:08:24,300
كل منكمك تم اعطائه قائمه

107
00:08:24,400 --> 00:08:27,100
بها 
أغنى 10 رجالِ
في روما.

108
00:08:27,200 --> 00:08:29,500
لديكم الترخيص بقتلهم

109
00:08:29,600 --> 00:08:32,000
و اخذ منهم ما تستطيعون انتم و رجالكم حمله 

110
00:08:32,000 --> 00:08:34,900
ترخيص من من, انت؟

111
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
بأمر
قيصرِ اوكتفيان.

112
00:08:41,400 --> 00:08:43,700
من يعطي لك الحق في تقرير من يأخذ ماذا؟

113
00:08:43,800 --> 00:08:46,600
القائمه تم تقسيمها بالتساوي
كلكم ستحصلون على نصيب عادل

114
00:08:46,600 --> 00:08:49,600
لدي عضوين مجلس شيوخ فقط

115
00:08:49,700 --> 00:08:52,500
- ابقيه بعيدا عن الطين
- حسناً يا ابي

116
00:08:52,600 --> 00:08:56,300
- كوتا لديه سته
- حقيقي

117
00:08:56,300 --> 00:08:58,800
لديك فرسان اكثر مما سيوازي الأمور

118
00:08:58,800 --> 00:09:00,600
<i> انه المبدأُ! </i>

119
00:09:09,300 --> 00:09:11,900

<i> لوتشيوس، لوتشيوس، توقّفُ الآن. </i>

120
00:09:13,200 --> 00:09:17,100
لوتشيوس، يابتعد عنُ
الطينِ. لوتشيوس!

121
00:09:18,700 --> 00:09:22,200
لوتشيوس، توقّفُ الآن.
اقسم انني سأصفعك بشده

122
00:09:22,300 --> 00:09:25,500
<i> لوتشيوس، توقّف! </i>
<i> توقّفُ ! </i>

123
00:09:29,400 --> 00:09:31,400
هذا هو

124
00:09:34,400 --> 00:09:36,400
 <i> لوتشيوس! </i>

125
00:09:37,600 --> 00:09:39,600
لوتشيوس!

126
00:09:41,800 --> 00:09:45,400
أعذرْني، سيدتي هل.
هذا الطريقِ
إلى معبدِ. . .

127
00:09:53,100 --> 00:09:56,000
فينا
فيا, لا تتحدث

128
00:09:57,200 --> 00:10:00,100
فيا

129
00:10:11,000 --> 00:10:14,400

<i> هناك أكثر من اللازم </i>
<i> هنا لكُلّ واحد --</i>

130
00:10:14,500 --> 00:10:16,800
قائمه ب 80 من اغنى 

131
00:10:16,900 --> 00:10:20,100
و انبل الارستقراطين لكم لتقلوهم و تنهبوهم .

132
00:10:21,600 --> 00:10:24,700
اي منكم
رَأى مال كثير كهذا للأخذ

133
00:10:24,800 --> 00:10:27,600
ماذا سنفعل بكل هذه الثروات

134
00:10:29,800 --> 00:10:32,700
أَنني جاد.
كيف سننفق كل هذا المال اللعين

135
00:10:32,800 --> 00:10:35,300
العبيد؟
النبيذ؟

136
00:10:35,300 --> 00:10:37,400
العاهرات للأولادِ؟

137
00:10:37,500 --> 00:10:40,700
  نَفترضَ ان لديك
  فكرة أفضل.

138
00:10:40,800 --> 00:10:42,400
مولد سيدي الدلجموني اقترب

139
00:10:42,400 --> 00:10:44,400
يجري العرف ان كل منطقه توزع

140
00:10:44,400 --> 00:10:46,200
السمك والخبز
على الناسِ.

141
00:10:46,200 --> 00:10:48,900
- لماذا
- كقربان للدلجموني

142
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
وكبادرة
نيّة حسنةِ إلى الناسِ.

143
00:10:52,000 --> 00:10:53,900
نعم، لكن لماذا؟

144
00:10:54,000 --> 00:10:56,600
يَأْكلُ الناسُ سمك.
ثمّ ماذا؟

145
00:10:56,700 --> 00:10:59,800
ثمّ الناس سَيَبْدأونَ
برُؤية الكوليجيوم

146
00:10:59,900 --> 00:11:02,800
كأكثر مِنْ مموّن
عنفِ وخوفِ.

147
00:11:02,900 --> 00:11:05,000
لكننا كذلك

148
00:11:06,700 --> 00:11:09,100
الأمر كان مختلفاً ,
كان

149
00:11:09,200 --> 00:11:11,500
الناس يَجيئونَ
إلى مجلس العدل للمساعدةِ،

150
00:11:11,600 --> 00:11:13,700
للعدالةِ، للمالِ

151
00:11:13,800 --> 00:11:15,800
لأي زواج
أَو أي جنازة

152
00:11:15,800 --> 00:11:18,500
عندما يحتاجون،
الحبوب الإضافية عندما يحدث عجز

153
00:11:18,500 --> 00:11:21,300
ماذا, سنصبح كهنه الآن؟

154
00:11:21,400 --> 00:11:24,500
شكراً لك
لدرسِ التأريخَ،
لكن تلك كَانتْ أيام زمانَ.

155
00:11:24,600 --> 00:11:27,500
لا شيء سوى حرب
والإضطراب منذ ذلك الحين.

156
00:11:27,600 --> 00:11:29,800
الأمور تتغير يا خي
صحيح يا اخي

157
00:11:29,900 --> 00:11:31,400
انها تتغير الآن.

158
00:11:31,500 --> 00:11:34,200
مَنْ يَرْبحُ
في  اليونان يفوز بروما.

159
00:11:34,300 --> 00:11:36,600
- سيتبع ذلك نوع من السلام
- يفترض ذلك

160
00:11:36,700 --> 00:11:39,400
السلام لا يصادقَ
إرجال مثلنا

161
00:11:39,500 --> 00:11:41,800
<i> الرجال الذي يَعيشون على الدمِّ </i>
<i> والفوضوية. </i>

162
00:11:41,800 --> 00:11:45,500
<i> الكوليجيوم </i>
<i> يَجِبُ أَنْ يَتغيّرَ </i>

163
00:11:45,600 --> 00:11:47,600
أَو  سَيَمُوتونَ.

164
00:11:47,600 --> 00:11:50,500
<i> أَفترضُ بأنّنا لا نُريدُ </i>
<i> التغير. </i>

165
00:11:50,600 --> 00:11:52,500
افترض اننا لا نريد اهدار مال جيد

166
00:11:52,600 --> 00:11:54,700
على السمكِ للشحاذين.

167
00:11:54,700 --> 00:11:56,700
أنا لا أَستطيعُ إجْبار أيّ منكم
لِكي يَكُونَ كريمَ.

168
00:11:56,700 --> 00:12:00,300
الأفانتين عموماً سيتشرف باعطاء السمك و الخبذ في المولد

169
00:12:00,300 --> 00:12:02,300
اصرف مالك كما يحلو لك

170
00:12:02,300 --> 00:12:04,600
أوه، فهمت.
فهمت

171
00:12:04,700 --> 00:12:06,800
تلعب دور الرجل الكبير و تجعل
منظرنا سئ

172
00:12:06,800 --> 00:12:08,900
لذلك, لا تريد اي مساعده مني

173
00:12:08,900 --> 00:12:12,700
فورينوس, انت على حق, انت على حق

174
00:12:12,800 --> 00:12:15,200
انها فكرة رائعه

175
00:12:15,300 --> 00:12:18,700
لنكون محسنين
سنكون فخمين
لنطعم الناس

176
00:12:18,800 --> 00:12:21,300
بكل الوسائل،
حسن النيه

177
00:13:23,300 --> 00:13:26,200
حسناً تكلم يا أخي

178
00:13:26,300 --> 00:13:28,100
لماذا تدعمه

179
00:13:28,200 --> 00:13:31,300
انه رجل بعيد النظر, كوتا
رجل ذو نظره

180
00:13:31,400 --> 00:13:34,800
 واجبُنا
كرومان دَعْمه.

181
00:13:34,800 --> 00:13:37,000
- و؟
- تم.

182
00:13:46,400 --> 00:13:48,500
لا أثق في هذا ال ميميو.

183
00:13:48,600 --> 00:13:52,200
- خبيث جداً
- يستطيع المراقبه

184
00:13:52,300 --> 00:13:54,200
ستهتم بسيسريو؟

185
00:13:54,300 --> 00:13:56,300
انه في فيلته في توسكلوم

186
00:13:56,400 --> 00:13:58,300
يريدون انهاء الأمر سريعاً

187
00:13:58,400 --> 00:14:01,400
- ساحضر عُدّتِي
و انطلق
- لا نهب مع هذا الشخص.

188
00:14:02,500 --> 00:14:05,300
سنظهر بعض الأحترام

189
00:14:05,400 --> 00:14:07,200
صحيح

190
00:14:17,700 --> 00:14:20,800
- ستخرج؟
- ممم.

191
00:14:22,400 --> 00:14:23,800
أوه، حادّ.

192
00:14:23,900 --> 00:14:25,600
لا تَلمسيه.

193
00:14:25,700 --> 00:14:27,600
- ألى اين انت ذاهب
- لَيسَ لك دخل.

194
00:14:27,700 --> 00:14:29,600
فقط احاول ان اكون ودوده

195
00:14:29,700 --> 00:14:33,300
انظري يا حبي
انا اعرف الاعيبك

196
00:14:34,500 --> 00:14:36,600
ولا اريد ان اشارك بها

197
00:14:36,700 --> 00:14:38,700
سيئ جداً.

198
00:14:41,400 --> 00:14:43,800
انها لعبة لطيفه

199
00:14:49,300 --> 00:14:51,600
اذهبي و ابحثي عن احمق ما لتلعبي معه

200
00:14:51,700 --> 00:14:54,400
لو حدث و غيرت رأيك...

201
00:14:59,200 --> 00:15:02,700
لا تطري على نفسك
لقد انتهينا

202
00:15:08,100 --> 00:15:09,800
ماذا تريد؟

203
00:15:10,900 --> 00:15:13,800
هاه؟
أوه، لا شيء.

204
00:15:13,900 --> 00:15:16,900
- انت تعْرفُها.
- نعم، أَعْرفُها.

205
00:15:19,100 --> 00:15:21,100
اين ستذهب

206
00:15:21,100 --> 00:15:24,200
قليلاً من العمل
فقط لليومِ.

207
00:15:25,500 --> 00:15:27,300
لما لا تأتي معي

208
00:15:27,400 --> 00:15:29,700
انها بلاد رائعه حيث سأذهب

209
00:15:29,800 --> 00:15:33,300
فورينوس,
 لما لا نذهب كلنا؟


211
00:15:42,400 --> 00:15:45,000
لا تَذْهبْ.

212
00:15:45,100 --> 00:15:47,000
سأعود قبل ان تدركي ذلك

213
00:15:49,800 --> 00:15:51,900
ابقو لي بعد هذا الدجاج يا فتيات

214
00:15:52,000 --> 00:15:54,300
أَو سآكلُ لوتشيوس
عندما أَعُودُ.

215
00:15:55,900 --> 00:15:59,600
- حظّ سعيد.
- ها، هو اسمُي الأوسّطُ.

216
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
دومينوس

217
00:16:31,400 --> 00:16:33,900
تكلّمْ، يا رجل،
ما الأخبار؟

218
00:16:33,900 --> 00:16:37,400
أنا تَواً تَكلّمتُ
مع شخص ما في معسكرِ أنتوني.

219
00:16:38,500 --> 00:16:40,500
و؟

220
00:16:42,500 --> 00:16:45,900
أعتقد ان اسرارك ستكون آمنه مع هيكتور

221
00:17:21,300 --> 00:17:25,700

<i> "عزيزي بروتوس، أَكْتبُ </i>
<i> بسرعة لك بالأخبارِ المستعجلةِ. </i>

222
00:17:25,700 --> 00:17:28,200
أوكتفيان و انطوني تضامنو

223
00:17:28,300 --> 00:17:30,100
<i> جيوشهم </i>
<i> متّحده. </i>

224
00:17:30,200 --> 00:17:32,700
يخططون للذهاب الى اليونان
و مفاجئتك هناك

225
00:17:32,700 --> 00:17:34,800
بالقوة الغاشمه

226
00:17:36,300 --> 00:17:39,100
دومينوس,
هناك رجال مسلحون على الأبواب

227
00:17:39,200 --> 00:17:41,500
يجب ان تتراجع الى اسيا قبل ان تقع في الشرك

228
00:17:41,600 --> 00:17:44,100
-  يَجِبُ أَنْ ترْكضَ.
- لا.

229
00:17:44,100 --> 00:17:46,100
متأخر جداً لذلك.

230
00:18:03,000 --> 00:18:06,600
بحياتِكَ،  يَجِبُ أَنْ
توصل  هذه الرسالةِ إلى بروتوس.
إتفهمْ؟

231
00:18:06,700 --> 00:18:09,600
- على حياتِكَ.
- نعم يا سيدي.

232
00:18:09,700 --> 00:18:12,000
سيدي،  يَجِبُ أَنْ
تنجو بنفسك.

233
00:18:13,300 --> 00:18:15,000
اره الطريقَ الخلفيَ.

234
00:18:16,900 --> 00:18:19,000
بسرعه

235
00:18:22,000 --> 00:18:24,600
انت سيسرو اذن

236
00:18:29,700 --> 00:18:31,900
ما هو اسمك ايها الشاب

237
00:18:31,900 --> 00:18:34,200
تيتوس بوللو, سيدي

238
00:18:34,300 --> 00:18:36,100
الفيلق الثالث عشر

239
00:18:36,200 --> 00:18:40,400
اه, تيتوس بوللو الشهير

240
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
<i> تشرفنا. </i>

241
00:18:42,500 --> 00:18:44,700
حصلنا احنا الشرف.

242
00:18:44,700 --> 00:18:47,700
بمناسبة الشهره
الكل يسمع عن سيسرو

243
00:18:47,700 --> 00:18:50,600
نعم.

244
00:18:50,700 --> 00:18:52,400
يمكننا القول

245
00:18:52,400 --> 00:18:55,600
ان عملك اليوم سيكت لك لك الخلود

246
00:18:55,700 --> 00:18:59,100
-و كيف ذلك
- لأنني سأكون موجود بكل كتب التاريخ

247
00:18:59,100 --> 00:19:02,600
اسم قاتلي،
لا شَكَّ، سيعيش معي ايضاً

248
00:19:02,600 --> 00:19:05,200
آه، اسمي.

249
00:19:06,800 --> 00:19:09,200
اظنك تعنيني

250
00:19:10,300 --> 00:19:11,700
الخوخ جيد.

251
00:19:14,000 --> 00:19:17,100
نعم،
نضج لتوه.

252
00:19:18,900 --> 00:19:21,000
ليس هناك طريق. . .

253
00:19:21,100 --> 00:19:24,300
يمكنني بها ان اثنيك بها عن مهمتك على ما اعتقد

254
00:19:25,700 --> 00:19:27,600
يمكنني ان اعطيك مال كثير

255
00:19:27,700 --> 00:19:30,600
لا، آسف.

256
00:19:30,600 --> 00:19:32,900
في العاده كنت ستغريني
لكنك مهم الى حد كبير

257
00:19:33,000 --> 00:19:35,600
تخيل ان اعود و لا اتم مهمتي 

258
00:19:35,600 --> 00:19:38,300
ابتعد

259
00:19:39,700 --> 00:19:42,300
- اتركه لشأنه
- هات هذا

260
00:19:42,400 --> 00:19:44,400
- اخفض سلاحك
- أَبَداً.

261
00:19:44,400 --> 00:19:47,200
لا تَعْبثْ.
لا املك طول النهار.

262
00:19:47,300 --> 00:19:49,300
افعل كما يقول يا تايرو.

263
00:19:49,300 --> 00:19:50,600
لكن، دومينوس

264
00:19:50,700 --> 00:19:53,100
صدقيني يا صديقي القديم،

265
00:19:53,100 --> 00:19:56,700
لو يمكنك رؤيه كم تبدو سخيفاً

266
00:19:56,800 --> 00:19:58,100
لن تحتج

267
00:19:58,100 --> 00:20:01,100
كما يَقُولُ.

268
00:20:05,900 --> 00:20:07,800
شكراً لك.

269
00:20:07,800 --> 00:20:09,900
لا، ليس بعد.

270
00:20:09,900 --> 00:20:12,100
رجاءً. . .

271
00:20:15,000 --> 00:20:18,100
أعطِني
بضعة لحظات.

272
00:20:18,200 --> 00:20:20,100
عندما تكون مستعداً

273
00:20:33,200 --> 00:20:35,400
<i> تمانع ان أَلتقطُ </i>
<i> بَعْض الخوخِ؟ </i>

274
00:20:37,000 --> 00:20:38,600
ماذا؟

275
00:20:40,200 --> 00:20:43,700
أوه، نعم،

276
00:20:43,800 --> 00:20:45,700
خذ ما تريد

277
00:20:45,700 --> 00:20:48,300
شكراً لك.

278
00:20:48,400 --> 00:20:50,700
هديه طيبه لزوجتي


280
00:21:09,700 --> 00:21:11,800
حَسَناً.

281
00:21:14,100 --> 00:21:15,600
الآن.

282
00:21:23,900 --> 00:21:26,000
اوقّفْ هذا حالاً!

283
00:21:28,100 --> 00:21:31,800
استأنف نواحك هذا عندما اذهب

284
00:21:31,800 --> 00:21:34,700
كُلّ شيء سَيكُونُ بخيراً.

285
00:21:34,800 --> 00:21:37,900
لقد حررتك في وصيتي

286
00:21:41,600 --> 00:21:45,300
إعتنِ بناسِي.

287
00:21:45,400 --> 00:21:48,400
نعم، سيدي.

288
00:21:49,400 --> 00:21:51,400
مع السّلامة.

289
00:22:06,300 --> 00:22:08,800
ستسهل الأمر لو سجدت

290
00:22:28,200 --> 00:22:31,000
لن تريد رؤيه هذا

291
00:22:47,700 --> 00:22:50,500
- فتاة جميلةِ.
-  هي كذلك.

292
00:22:50,600 --> 00:22:52,900
لا اعني اي اسائه

293
00:22:53,000 --> 00:22:55,800
لَكنَّه يَبْدو شيء مؤسفَ
نها لن يكون لديها عائله خاصه

294
00:22:56,800 --> 00:22:59,100
نعم انها مأساه

295
00:23:00,400 --> 00:23:03,000
لَكنَّها يُمْكِنُ أَنْ تَتزوّجَ،

296
00:23:03,100 --> 00:23:06,100
لو تركتها

297
00:23:07,400 --> 00:23:09,800
أَعْرفُ إن نيوبي كانت
لتريد ذلك

298
00:23:09,800 --> 00:23:12,600
نيوبي ستريد فقط ان تتزوج من رجل محترم

299
00:23:12,700 --> 00:23:14,400
ولا رجل محترم ممكن ان يرضى بها.

300
00:23:14,500 --> 00:23:16,300
يمكن ان نحاول ايجاد واحد

301
00:23:18,500 --> 00:23:21,400
اي رجل سيرضى التزوج بداعره

302
00:23:21,500 --> 00:23:24,200
ليس الرجل الذي تستحقه.

303
00:23:24,300 --> 00:23:28,200
-  <i> لوتشيوس، توقّف! </i>
- ..لو لم تستطع الحصول على رجل جيد


305
00:23:40,100 --> 00:23:42,100
- خذ بالك من اطفالك اكثر ايها الفلاح

306
00:23:42,100 --> 00:23:45,200
-  كان يُمكنُ أنْ أَقْتلَه!
- ايها الغبي اللقيط لقد كنت تجري سريعاً جداً

307
00:23:45,300 --> 00:23:48,300
تباً لك و لأطفالك المتخلفون

308
00:23:51,300 --> 00:23:53,200

<i> فورينوس لا! </i>

309
00:23:53,200 --> 00:23:54,700
الأطفال.

310
00:23:58,100 --> 00:24:00,700
إذهبْ.

311
00:24:00,800 --> 00:24:03,700
<i> اذهب و ابتعد عن </i>
<i> بصرِي. </i>

312
00:24:06,900 --> 00:24:08,600
عُدْ إلى لعبتِكَ.

313
00:24:08,700 --> 00:24:11,900
و انت ابتعد عن هذا الطريق

314
00:24:32,800 --> 00:24:35,100

<i> من يريد </i>
<i> بَعْض الخوخِ؟ </i>

315
00:24:48,000 --> 00:24:49,900
- يوم جيد، ؟
- جداً . و انت؟

316
00:24:50,000 --> 00:24:51,500
لا مشكلةَ.

317
00:24:52,800 --> 00:24:55,000
ليس رجل سئ هذا السيسرو

318
00:24:55,100 --> 00:24:57,300
ليس سيئا كما تعتقد

319
00:24:57,400 --> 00:24:59,600
أعطِ واحده لأختِكَ.

320
00:25:30,000 --> 00:25:33,300
هناك أسماء أكثر
مِنْ مارك أنتوني.

321
00:25:33,400 --> 00:25:36,500
- أكثر؟
- أنتوني عِنْدَهُ العديد مِنْ الأعداء.

322
00:25:36,600 --> 00:25:38,600
يَأْخذُ وقتاً
لتَذْكرهم كُلّهم.

323
00:25:38,700 --> 00:25:41,700
بالتأكيد قتلنا ما يكفي

324
00:25:41,800 --> 00:25:43,900
قرب ال 1000 رجل

325
00:25:44,000 --> 00:25:46,200
تَحتاجُ القوَّاتُ مال.
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على المالِ
مِنْ مكان ما.

326
00:25:46,200 --> 00:25:48,200
اجيبا لديه وجهه نظر

327
00:25:48,200 --> 00:25:50,600
يَجِبُ أَنْ نستمر
ببطئ أكثر.

328
00:25:52,200 --> 00:25:55,900
لا نريد ان نبدو جزارين

329
00:25:55,900 --> 00:25:58,600
بالتأكيد لا.

330
00:26:02,300 --> 00:26:05,000
أعذرْني.

331
00:26:05,000 --> 00:26:07,600
أَحتاجُ بَعْض الهواءِ.

332
00:26:31,400 --> 00:26:34,800
- يوم طويل
- جداً

333
00:26:36,400 --> 00:26:38,600
اعتقد انه عمل مجهد

334
00:26:38,700 --> 00:26:40,600
قتل الناس


335
00:26:40,700 --> 00:26:42,900
حتى العزل منهم

336
00:26:43,000 --> 00:26:45,300
معظمهم سندعهم يهربون الى المنفى

337
00:26:45,400 --> 00:26:47,200
 سَيَفْقدونَ فقط
المال والأرض.

338
00:26:47,300 --> 00:26:49,900
فقط ستخَرَّبون حياتهم؟
انه امر بسيط اذن

339
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
 لَيسَ عملاً لطيفاً،
لَكنَّه ضروريُ.

340
00:26:53,100 --> 00:26:55,500
لصالح
الجمهوريةِ.

341
00:26:55,600 --> 00:26:57,800
بالضبط.

342
00:26:57,900 --> 00:27:01,400
- عن اذنكم.
- لا، إنتظر.

343
00:27:01,500 --> 00:27:03,700
انت تتفاداني.

344
00:27:03,700 --> 00:27:05,500
- <i> هذا افضل. </i>
- لماذا؟

345
00:27:05,600 --> 00:27:07,900
لتَفادي
أيّ صعوبة.

346
00:27:08,000 --> 00:27:11,200
صعوبة.

347
00:27:11,300 --> 00:27:14,200
أَرى.
كنت على صواب اذن.

348
00:27:14,300 --> 00:27:16,400
كيف هذا؟

349
00:27:16,400 --> 00:27:18,800
لو كنت تحبني فعلاً كما تقول

350
00:27:18,900 --> 00:27:20,900
لم تكن لتبالي بأي صعوبه

351
00:27:20,900 --> 00:27:23,500
لا لا انا مسروره لمعرفة الحقيقه.

352
00:27:23,500 --> 00:27:27,100
رجاءً لا تلعبي
مَعي.

353
00:27:28,200 --> 00:27:29,900
لا يمكن ان تخطئي اخلاصي

354
00:27:29,900 --> 00:27:32,100
لكن تَفادي
الصعوبة؟

355
00:27:32,200 --> 00:27:35,300
أنا لا اتكلّم معكي 
لأني  مدركُ بأنّ اي
مشاعر لَك يائسة.

356
00:27:35,300 --> 00:27:37,500
لكنني من اقول ذلك, اليس كذلك

357
00:27:37,500 --> 00:27:40,700
لا.
ليس كذلك

358
00:27:42,700 --> 00:27:45,800
أبي كَانَ نكرة.
أبوه كَانَ  عبداً.

359
00:27:45,900 --> 00:27:49,100
أنا لَيْسَ لِدي نقطه
دمِّ مشرفه فيّ.

360
00:27:49,200 --> 00:27:51,100
اذن فقد ربيت بالطرق التقليديه.

361
00:27:51,200 --> 00:27:54,400
بالتأكيد ذلك
جدير بالثناءُ،
في حد ذاته

362
00:27:54,500 --> 00:27:57,200
انتي اخت جايوس اوكتفيان قيصر

363
00:27:57,200 --> 00:28:00,400
لن تتزوجي رجل تقليدي ابناً لنكره

364
00:28:00,400 --> 00:28:01,800
أنا سَأَتزوّجُ الذي أَحْبه.

365
00:28:01,800 --> 00:28:06,100
لا لن تفعلي

366
00:28:06,200 --> 00:28:09,300
ستتزوجي رجل نبيل من اختيار اخاكي

367
00:28:13,200 --> 00:28:16,600
- <i> أوكتافيا --</i>
- فقط  اتركُني لوحدي.

368
00:28:18,400 --> 00:28:20,600
أَنا آسفُ.

369
00:28:23,100 --> 00:28:25,200
كنت أُعذّبُ نفسي
في الشهور الماضية.

370
00:28:27,300 --> 00:28:29,700
أنا لا أَستطيعُ -

371
00:28:29,800 --> 00:28:33,300
- أنا لا أَستطيعُ تحمل -
- لا.

373
00:28:43,000 --> 00:28:45,800
أوه، مرحباً، أوكتافيا.

374
00:28:45,900 --> 00:28:49,000
ماسيناس، جِئتُ
لرُؤية أَخِّي.

375
00:28:49,100 --> 00:28:52,200
بالتأكيد سيكون سعيدا برؤيتك

376
00:28:53,700 --> 00:28:56,500
اجريبا، نحن لا نَستطيعُ إيجاد
تلك الشخصيات التعسه

377
00:28:56,500 --> 00:28:59,400
- اوه, نعم.

378
00:29:01,100 --> 00:29:03,600
من الجميل رؤيتك ثانياً

379
00:29:28,900 --> 00:29:32,100
انه ليس مبلغ صغير

380
00:29:32,200 --> 00:29:33,900
الذي طلب منا اعطائه

381
00:29:34,000 --> 00:29:36,500
ما يضمن لنا ان اموالنا

382
00:29:36,600 --> 00:29:38,700
ستشتري التأثيرُ
الذي نُريدُ؟

383
00:29:38,800 --> 00:29:42,700
هو وكيلُ هيرود الخاص
الذي نفذ لنا طلابتنا

384
00:29:42,800 --> 00:29:44,900
اذا كان مالنا يضمن

385
00:29:45,000 --> 00:29:47,200
ان روما ستعرفه

386
00:29:47,300 --> 00:29:50,200
كملك يهودا،
سنكون مديونون لي هيرود.

387
00:29:50,300 --> 00:29:52,400
انه يعرف هذا

388
00:29:52,500 --> 00:29:55,700
لكن من الذي بالضبط 
يَنْوى الرَشوة؟

389
00:29:55,700 --> 00:29:59,100
من يَعْرفُ من
سيَكُونُ سيدُ روما
الشهر القادم،

390
00:29:59,200 --> 00:30:00,900
نرحل لوحدنا السَنَة القادمة؟

391
00:30:01,000 --> 00:30:03,100
لن نعطي مالاً

392
00:30:03,200 --> 00:30:05,700
حتى يستقر النزاع.

393
00:30:07,500 --> 00:30:09,800
كيف تصل الامور لهذا الحد 

394
00:30:11,800 --> 00:30:15,300
في هذا المكانِ المقدّسِ

395
00:30:15,400 --> 00:30:18,500
تتآمرون بخصوص رشوه

396
00:30:18,600 --> 00:30:21,400
للتجعلو وثنيون يحكمون شعبكم

397
00:30:21,500 --> 00:30:23,600
من تظن نفسك؟

398
00:30:23,600 --> 00:30:25,500
إجلسْ، موسى.

399
00:30:25,600 --> 00:30:29,000
هل لديك سلطة الحكم المقدس

400
00:30:29,000 --> 00:30:30,500
او القداسه اللازمه

401
00:30:30,500 --> 00:30:33,000
افضل واحد نعرفه
هو من نستطيع العمل معه

402
00:30:33,000 --> 00:30:36,400
لماذا نَتْركُ أيّ منهم يَحْكمُ؟
هذه أرضُنا.

403
00:30:36,500 --> 00:30:39,800
انتم خائنون لسلالتكم

404
00:30:39,800 --> 00:30:42,100
ليرحمكم ها-شم جميعاً

406
00:30:47,900 --> 00:30:51,100
سمّو أنفسكم.

407
00:30:51,200 --> 00:30:53,400
نحن الأبناءَ
ارود

408
00:30:53,500 --> 00:30:56,200
مِنْ عوائلِ
المناسح

409
00:30:56,200 --> 00:30:59,600
نحن العقاب الالهي لاسرائيل

410
00:31:31,400 --> 00:31:33,600
اوه, تاييف,
اي بهحه

411
00:31:33,700 --> 00:31:36,600
ان تكون لدي عزيمتك في جانبي

412
00:31:36,700 --> 00:31:39,100
أنا لا افهم.
ضَرْب الشيوخِ،
لا مشكلةَ.

413
00:31:39,200 --> 00:31:41,000
لكن ما النقطةَ
في شيء ما مثل ذلك؟

414
00:31:41,100 --> 00:31:43,400
صهيون هدفنا ، أَخّي.
نحن نعيد  مملكةَ
صهيونِ.

415
00:31:43,500 --> 00:31:46,100
تذكّروْ، يا أصدقاء.
تذكّرو مَنْ نحن.

416
00:31:46,200 --> 00:31:48,500
نحن الناسَ المُختَاَرينَ.

417
00:31:48,500 --> 00:31:51,000
لَسَنا عبيدَ، لَسَنا حيواناتَ.
الناس المُختَاَرون.

418
00:31:51,100 --> 00:31:53,300

<i> افسح </i>
<i> افسح الطريق هناك! </i>

419
00:32:01,100 --> 00:32:03,200

<i> شكراً لك. </i>

420
00:32:03,300 --> 00:32:06,400
- كُلّ شخص يَأْكلُ اليوم.
- بوركت يا فورينوس

421
00:32:06,500 --> 00:32:09,600
ترى, بنظام كما اردت

422
00:32:10,800 --> 00:32:14,600
نعم، جيد جداً.

423
00:32:14,600 --> 00:32:17,100
- اوكتفيان سيرحل اليوم؟
- اها

424
00:32:17,200 --> 00:32:18,900
الفائز يأخذ كل شئ
هل تفهم

425
00:32:18,900 --> 00:32:20,900
افهم

426
00:32:20,900 --> 00:32:23,600
لن يكون هناك خزى

427
00:32:23,600 --> 00:32:26,500
تلك الأيامِ
ورائنا يا اخي

428
00:32:26,600 --> 00:32:30,000
عِنْدَنا مخاوفُ أخرى هنا.
سيكون هناك سلام قريباً،
بشكل أو بآخر.

429
00:32:30,100 --> 00:32:33,500
 شيء جيد، أَفترضُ.

430
00:32:33,600 --> 00:32:36,700
لكن؟

431
00:32:38,500 --> 00:32:40,700
تعرف كيف تسير الأمور
مَعي في وقتِ السلام.

432
00:32:42,400 --> 00:32:44,400
العنف
التجارة الوحيدة التي أَعْرفُها.

433
00:32:44,500 --> 00:32:47,400
سيجئ السلام و ستتغير الكوليجيوم كما تقول

434
00:32:47,400 --> 00:32:50,400
و سأكون جالس على مؤخرتي ثانياً بلا عمل

435
00:32:50,400 --> 00:32:53,000
اقص قصص الحرب على بقيه السكارى

436
00:32:53,000 --> 00:32:55,400
لا, الأمر مختلف الآن

437
00:32:55,500 --> 00:32:58,300
انت و انا
يمكننا فعل اشياء عظيمه هنا

438
00:33:00,300 --> 00:33:03,500
انت
ستفعل اشياء عظيمه

439
00:33:05,300 --> 00:33:08,000
من الجيد رؤيتك سعيداً و ملئ 
بالأمل مجدداً

440
00:33:08,000 --> 00:33:10,100
نعم

441
00:33:10,100 --> 00:33:13,000
لكن بالنسبي لي
لا ادري

442
00:33:14,500 --> 00:33:18,300
انت الرجل الثاني في الأفانتين

443
00:33:18,400 --> 00:33:21,000
الرجل الثاني.

444
00:33:21,100 --> 00:33:23,500
 يُمْكِنُني أَنْ أَراها
على شاهد قبري الآن.

445
00:33:23,500 --> 00:33:26,200
"الرجل الثاني في الأفانتين


446
00:33:26,200 --> 00:33:27,400
لقد وزع الكثير من السمك"

447
00:33:27,500 --> 00:33:30,200
لا شيء خاطئ
بتَوزيع السمكِ.

448
00:33:30,300 --> 00:33:32,200
لا.
العمل التطوعي، لا شَكَّ.

449
00:33:32,300 --> 00:33:34,900
لَكنَّه لَيسَ عمل الجندي
، أليس كذلك؟

450
00:33:35,000 --> 00:33:37,700
أَنني جندي.

451
00:33:37,800 --> 00:33:39,900
على الأقل كنت كذلك

452
00:33:54,800 --> 00:33:56,900

<i> ساعة ثانية. </i>

453
00:34:05,000 --> 00:34:07,100
الساعة الثانية.

454
00:34:34,200 --> 00:34:36,100
 يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

455
00:34:40,500 --> 00:34:43,400

<i> ساعة ثالثة. </i>

456
00:34:43,500 --> 00:34:45,200
بحق الآلهه لا يمكن ان يكون هذا صحيحاً

457
00:34:45,300 --> 00:34:48,400
- انهم محقون دائماً.
- <i> ساعة ثالثة. </i>

458
00:34:48,500 --> 00:34:50,600
عبد اعمى لبيت الدعاره

459
00:34:50,700 --> 00:34:52,500
دائماً.

460
00:34:52,500 --> 00:34:55,400
انت متآلفه مع تلك الانواع
اليس كذلك

461
00:34:55,400 --> 00:34:58,600
أَنا غير عفيفُه
وإمرأة شرّيرة.

462
00:34:58,700 --> 00:35:00,400
اعتقدت ان هذا ما اعجبك في

463
00:35:00,500 --> 00:35:04,100
أَنا آسفُ. أنا لَيْسَ لِي حقُّ
في ان اكُونَ غيورَ.

464
00:35:04,200 --> 00:35:07,900
بالعكس، أَحْبُّ ذلك
فيك.

465
00:35:23,500 --> 00:35:25,400
متأكده انك بخير؟

466
00:35:25,500 --> 00:35:27,700
سأكون بخير.

467
00:35:27,800 --> 00:35:31,000
بمجرد ان تذهب سأكون بخير

468
00:35:32,500 --> 00:35:34,800
 حقاً يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
أَنا تأخرت جداً.

469
00:35:34,900 --> 00:35:37,600
اذن اذهب.

470
00:35:37,700 --> 00:35:39,900
لا اريد ان اتركك هكذا
- اذهب

471
00:36:25,800 --> 00:36:29,300
اوكتفيان، رجاءً،
لَو لأجلي،
كن طيباً مع انطوني.

472
00:36:29,400 --> 00:36:31,200
أَنا مُتَعَهّدُ بذلك يا اميّ.

473
00:36:31,200 --> 00:36:34,300
انه متغرطس لعين اعرف
لكنه طيب و امين

474
00:36:34,300 --> 00:36:36,900
انت تحتاجه
و تحتاجون بعضكم

475
00:36:37,000 --> 00:36:39,300
- أَنا مدركُ، أمّي.
- اسمعُ -

476
00:36:39,400 --> 00:36:41,300
القوَّات تُجمّعُ
على اراضي الدلجموني.

477
00:36:41,300 --> 00:36:43,400
-  يَجِبُ أَنْ نبتعد قريباً
- أين اجريببا؟

478
00:36:43,500 --> 00:36:46,500
 لا أَعْرفُ.
يودع امرأه ما على ما اتوقع

479
00:36:46,600 --> 00:36:49,700
- أوه؟
- يَقابل عدة عاهرات.

480
00:36:49,700 --> 00:36:52,500
او حبيبه واحده لا ادري

481
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
كنُ صديقاً لأنتوني.

482
00:36:54,300 --> 00:36:56,500
لا تكن بارد و متمرئس
هذا سيغضبه

483
00:36:56,600 --> 00:36:58,900
سيثير كل الناس
كلنا نعرف كم انت ذكي

484
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
- لا أحد يَحتاجُ للتَذكير.
- نعم، أمّي.

485
00:37:10,400 --> 00:37:12,500
آسف جداً.

486
00:37:12,500 --> 00:37:15,400
قادم من اي سرير حار ف يوم كهذا؟

487
00:37:15,400 --> 00:37:17,000
عار عليك يا اجريبا.

488
00:37:17,100 --> 00:37:19,300
اؤكد لك الامر ليس كذلك

489
00:37:19,400 --> 00:37:23,000
فقط استفزك
لابأس, يجب ان نذهب

490
00:37:25,300 --> 00:37:27,500
مع السّلامة، أميّ.

491
00:37:29,200 --> 00:37:31,400
ليباركك الدلجموني

492
00:37:31,400 --> 00:37:34,000
اوه حمداً للآلهه انك لم تذهب بعد

493
00:37:34,100 --> 00:37:35,700
اسفه انني تأخرت.

494
00:37:35,700 --> 00:37:38,000
مشاكل النِساءِ -
كان لا بُدَّ أنْ أَذْهبَ إلى المعبدِ.

495
00:37:38,000 --> 00:37:40,200
<i> مكان كَمستشفى مجانين. </i>

496
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
أَنا مسرورهُ جداً
أنني لحقتك.

497
00:37:42,300 --> 00:37:44,800
أعطِني قبلة، أختي.
إنّ الرجالَ يَنتظرونَ.

498
00:38:12,500 --> 00:38:14,500
الى الامام

499
00:38:24,700 --> 00:38:27,300
.يمكنك ان تخبرني الآن بكل شئ
بشأن اجريبا

500
00:38:29,100 --> 00:38:30,800
ماذا بشأنه؟

501
00:38:30,900 --> 00:38:34,500
منذ متى و انتما متحابان؟

502
00:38:34,600 --> 00:38:36,400
هذا غير حقيقي

503
00:38:36,500 --> 00:38:39,300
أوه، رجاءً.
لا تَكْذبْي على أمِّكَ.
تعرفين انه بلا فائده

504
00:38:43,800 --> 00:38:45,700
كيف عرفتي؟

505
00:38:47,100 --> 00:38:49,200
لم اعرف حتى هذه اللحظه

506
00:38:50,400 --> 00:38:53,400
لا يجب ان...
لا يجب ان تخبري أوكتفيان

507
00:38:53,500 --> 00:38:56,300
- <i> رجاءً. </i>
- <i> انه غير مؤذ </i>
<i> أَفترضُ. </i>

508
00:38:56,400 --> 00:38:59,800
انكي و اجريبا لديكما اسباب منطقيه
لتلتزموا بالرصانه

509
00:38:59,900 --> 00:39:03,100
- كما يمكنك ايضاً ان تستمتعي بنفسك
-شكراً لك.

510
00:39:03,200 --> 00:39:05,300
طالما احتفظتي بعقلك و ذكائك

511
00:39:05,300 --> 00:39:07,800
لا تفكري ان بأمكانك الزواج منه يوماً ما

512
00:39:07,900 --> 00:39:10,300
- لأنه لَن
َيَحْدثُ.
- أَعْرفُ.

513
00:39:10,400 --> 00:39:13,500
لَكنِّي أَحبُّه،
امي.

514
00:39:13,600 --> 00:39:15,300
أَحبُّه.

515
00:39:15,400 --> 00:39:18,000
ناعمه كالجبن.

516
00:39:18,100 --> 00:39:20,100
ماذا افعل معكي

517
00:39:20,200 --> 00:39:22,400

- <i> ساعدوني! </i>

518
00:39:22,500 --> 00:39:26,300
لتساعدني الآلهه

519
00:39:26,400 --> 00:39:28,100
<i> لتساعدني الآلهه! </i>

520
00:39:28,100 --> 00:39:31,300
رجاءً ساعدْوني!
اتوسل اليكم

521
00:39:31,400 --> 00:39:33,400
ما الأمر يا جوكوستا

522
00:39:33,500 --> 00:39:35,600
ماذا حْدثَ إليك؟

523
00:39:35,700 --> 00:39:38,100
جاءَ رجالُ في الليلِ.

524
00:39:38,100 --> 00:39:40,300
كُلّ عائلتي ماتت.

525
00:39:40,400 --> 00:39:43,500
<i> قَتلوهم </i>
<i> وأَخذَوني بعيداً. </i>

526
00:39:43,500 --> 00:39:47,300
- هتكو شرفي.
- انك في مأمن الآن.

527
00:39:47,400 --> 00:39:49,600
اليس كذلك يا أمي
سنبقيها في سلام

528
00:39:50,700 --> 00:39:53,400
بالطبع.
سنحميكي

529
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
- هاي.
- هاي.

530
00:40:29,200 --> 00:40:31,800
المكان كله رائحته سمك زفر
اليس كذلك؟

531
00:40:33,200 --> 00:40:36,500
لا امانع
يذكرني برائحة البيت

532
00:40:36,600 --> 00:40:39,100
أوه، حقّاً.

533
00:40:39,200 --> 00:40:42,800
تحبين السمك اذن بدورك

534
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.

535
00:40:46,000 --> 00:40:49,200
كَانَ عِنْدَنا بحيرة شديدة.
العُمق.

536
00:40:49,300 --> 00:40:52,600
الكثير مِنْ السمكِ.

537
00:40:52,700 --> 00:40:54,700
لما الخوذة؟

538
00:40:54,700 --> 00:40:58,200
لا شيء.

539
00:40:58,200 --> 00:41:00,100
فقط اتذكر أيام زمانِ،
ذلك كُل ما في الأمرّ.

540
00:41:00,200 --> 00:41:01,800
أيام زمان.

541
00:41:01,800 --> 00:41:04,300
لَيسَ اليوم.

542
00:41:04,400 --> 00:41:07,300
- الجنود يرحلون.
- تعنين,

543
00:41:07,400 --> 00:41:09,900
ان ارحل مَعهم؟
لا.

544
00:41:10,000 --> 00:41:11,700
لا.

545
00:41:13,100 --> 00:41:15,800
حَسناً، ورد هذا بخاطري بصراحه

546
00:41:18,400 --> 00:41:20,300
أَنا مَع الزعماء،
أليس كذلك؟

547
00:41:20,400 --> 00:41:23,600
لو كان لي ان اعود الآن

548
00:41:23,700 --> 00:41:26,500
سأَكُونُ من المحتمل
رمحهم الأول، على الأقل.
مندوب حتى.

549
00:41:26,500 --> 00:41:28,700
فكّريْ بشأن ذلك:
زوجة المندوب.

550
00:41:28,800 --> 00:41:32,200
اتحدّثْ عن الإحترامِ
ومال.

551
00:41:32,300 --> 00:41:34,200
من المحتمل ان نشتري بحيرة.

552
00:41:38,200 --> 00:41:40,600
ستكُونُ
 حملة قصيرة.

553
00:41:40,600 --> 00:41:42,700
الكل يقول كذا

554
00:41:48,500 --> 00:41:51,700
يادي النيله
كنت فقط اتحدث

555
00:41:51,700 --> 00:41:53,900
ما تنكديش.

556
00:41:59,900 --> 00:42:01,800
انا حجلى

557
00:42:04,200 --> 00:42:06,300
ماذا؟

558
00:42:06,400 --> 00:42:08,000
انا حجلى

559
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
- <i> "حجلى؟ "</i>
- حبلى؟

560
00:42:09,900 --> 00:42:12,100
اي كان ما تسموه

561
00:42:19,400 --> 00:42:21,600
هاه

562
00:42:25,800 --> 00:42:28,200
ما هذا الذي تحمله

563
00:42:28,300 --> 00:42:30,600
تحدق به منذ ساعه

564
00:42:31,800 --> 00:42:35,100
هذا 
خاتم أبّي المنقوش.

565
00:42:35,200 --> 00:42:36,900
إستلمتُه
مِنْ أمِّي.

566
00:42:37,000 --> 00:42:40,100
أَتذكّرُه على يَدِّه
عندما كُنْتُ  صبي.

567
00:42:41,800 --> 00:42:44,000
يلائمك تماماً

568
00:42:47,200 --> 00:42:50,400
سيدي
رساله من الكشافه, العدو على مرمى البصر.

569
00:42:50,500 --> 00:42:53,500
- أخيراً.
- ليس اوكتفيان وحده

570
00:42:53,500 --> 00:42:55,300
مارك أنتوني مَعه.

571
00:42:55,300 --> 00:42:57,500
- <i> ذلك مستحيلُ. </i>
- رأيناهم رؤى العين.

572
00:42:57,600 --> 00:43:00,200
- كم عدد الجحافل؟
- <i> 19، يَبْدو. </i>

573
00:43:00,300 --> 00:43:03,100
الى 14 عندنا

574
00:43:04,800 --> 00:43:06,600
تباً

575
00:43:08,400 --> 00:43:11,300
- كم يبعدون؟
- مسيرة يوم

576
00:43:11,400 --> 00:43:13,500
إحشّدْ الرجالَ.

577
00:43:13,600 --> 00:43:16,500
 يَجِبُ أَنْ نُعزّلَ معسكرَ ونَبْدأُ
التراجع فوراً.

578
00:43:16,500 --> 00:43:19,200

لا، إنتظر. توقّف.

579
00:43:28,400 --> 00:43:31,600
لا تفعل شيئاً
لن نتراجع

580
00:43:31,700 --> 00:43:34,600
- صديقي ، هذا -
- لا.

581
00:43:36,600 --> 00:43:39,100
لا نهرب بعد الآن.

582
00:43:41,300 --> 00:43:43,500
نحن سَنُقابلُهم
هنا غداً.

583
00:43:45,200 --> 00:43:47,600
لو انتصرنا. . .

584
00:43:47,600 --> 00:43:50,200
كل المجد لنا

585
00:43:52,100 --> 00:43:54,200
واذا متنا

586
00:43:54,300 --> 00:43:57,400
فلنمت هنا كما لنا ان نموت في اي مكان آخر

587
00:44:00,500 --> 00:44:02,900
الأمر في يد الآلهه الآن

588
00:44:04,100 --> 00:44:06,400
عِنْدَنا الأرضُ العلياُ.

589
00:44:07,500 --> 00:44:09,600
كما يَقُولُ.

590
00:44:47,700 --> 00:44:49,600
بحق السماء 
لقد نسيت تماماً

591
00:44:49,700 --> 00:44:51,800
اليوم عيدُ ميلادكَ،
أليس كذلك؟

592
00:44:51,900 --> 00:44:54,800
أليس كذلك؟
أَعتقدُ بأنّك صحيح.

593
00:44:59,700 --> 00:45:01,500
عيد ميلاد سعيد.

594
00:45:01,600 --> 00:45:03,000
للآسف ليس هناك كعكة.

595
00:45:03,100 --> 00:45:06,400
السَنَة القادمة، يمكنك ان 
تخبز لي كعكه كبيره جداً

596
00:45:06,500 --> 00:45:08,400
<i> لَنْ أَنْسي. </i>

597
00:45:08,400 --> 00:45:11,200
لا للقرفه -
تجْعلُني عُطاسَ.

598
00:45:22,000 --> 00:45:25,200
اذا اردت التبول
فذلك الوقت المناسب.

599
00:45:25,200 --> 00:45:28,000
أنا بخير،
شكراً لك.

600
00:45:28,000 --> 00:45:29,900
أنت متأكّد؟

601
00:45:31,800 --> 00:45:34,400
دعْنا نبدأ اذنّ.

602
00:45:34,500 --> 00:45:36,600
راقب جيداً يا ولد

603
00:45:38,500 --> 00:45:41,600
هكذا يصنع التاريخ

604
00:45:44,400 --> 00:45:47,300
الآن، دعنا نمرحِ.

605
00:45:50,900 --> 00:45:54,300
الى الأمامْ!

606
00:46:08,000 --> 00:46:10,200
آسف, وقاحة مني

607
00:46:10,300 --> 00:46:12,300
هل تريد الحظي بالشرف

608
00:46:12,300 --> 00:46:15,500
لا
افعلها انت

609
00:46:17,100 --> 00:46:18,800
شكراً لك.

610
00:46:21,000 --> 00:46:23,900
الى الأمامْ!

611
00:47:45,300 --> 00:47:47,700
ماذا يَحْدثُ؟
هَلْ تَعْرفُ؟

612
00:47:47,800 --> 00:47:50,100
لا .

613
00:47:55,000 --> 00:47:57,900
على اشارتي،
اتبعوني.

614
00:47:57,900 --> 00:47:59,700
أين تَذْهبُ؟

615
00:48:01,100 --> 00:48:04,100
عندما اشَكِّ. . .
اهاجمْ!

617
00:48:19,300 --> 00:48:21,000
إذهبْ.

618
00:48:21,000 --> 00:48:22,900
شكراً لك.

619
00:48:22,900 --> 00:48:24,800
أنت إيضاً،

620
00:48:24,900 --> 00:48:27,000
نعم يا سيدي.

621
00:49:04,300 --> 00:49:07,200
سيدي، قوات أنتوني
اخترقت الخَطُّ.

622
00:49:07,300 --> 00:49:09,400
جناحنا الايمن تدمر.

623
00:49:14,400 --> 00:49:16,800
- توقّف!
- جناحنا الايمن تدمرُ.

624
00:49:16,800 --> 00:49:19,000
أرسلْ 
مجموعة الإحتياطي.

625
00:49:22,000 --> 00:49:24,400
الدرووع

626
00:49:39,100 --> 00:49:41,100
<i> هاجمم </i>

627
00:49:45,100 --> 00:49:47,900
هيا

628
00:50:07,400 --> 00:50:09,200
الى الأسفل.

629
00:50:11,300 --> 00:50:12,900
كاسيوس؟

630
00:50:18,300 --> 00:50:20,300
كاسيوس؟

631
00:50:20,300 --> 00:50:22,300
ماذا حَدثَ؟

632
00:50:22,400 --> 00:50:24,700
لَيسَ متأكّدَ،
لِكي اكُونَ صادقَ.

633
00:50:25,900 --> 00:50:28,100
جحيم  عيد الميلاد.

634
00:50:28,100 --> 00:50:30,600
لا تَيْئسْ.
اليوم لم ينتهيَ لحد الآن.

635
00:50:30,600 --> 00:50:33,200
سيدي مركزنا سقط تماماً.
 يَجِبُ أَنْ نَتراجعَ.

636
00:50:33,300 --> 00:50:35,400
 يَجِبُ أَنْ نَتراجعَ
فوراً.

637
00:50:46,700 --> 00:50:48,900
أَرى ذلك.
حَسَناً.

638
00:50:49,000 --> 00:50:52,100
تعال، يا صديق قديم،
 يَجِبُ أَنْ نَتحرّكَ.

639
00:50:53,900 --> 00:50:55,500
<i> سيدي،  يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ. </i>

640
00:50:55,500 --> 00:50:57,600
كاسيوس؟

641
00:51:04,300 --> 00:51:06,600
 يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

642
00:51:33,200 --> 00:51:35,000
سيدي

643
00:51:39,100 --> 00:51:42,100
كان شرفاً ومتعه ان اقودكم.

644
00:51:43,400 --> 00:51:46,000
أَنا آسفُ لم استطيعُ أَنْ
افعلْ أحسن من ذلك.

645
00:51:46,000 --> 00:51:48,600
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَنْظرَو
إلى أنفسكم الآن.

646
00:51:48,700 --> 00:51:50,800
انجو بحياتكم

647
00:51:50,900 --> 00:51:52,500
سيدي

648
00:51:57,900 --> 00:51:59,500
اطيب تحياتي الى امي

649
00:51:59,600 --> 00:52:02,000
أخبروْها. . .

650
00:52:09,700 --> 00:52:11,500
أخبروْها
شيء مناسب.

651
00:53:06,600 --> 00:53:09,200
لتتوقّف المجموعةِ!

653
00:54:02,900 --> 00:54:04,900
تنفّسْ عُميقاً، ولد.

654
00:54:05,000 --> 00:54:07,100
رائحة النصرِ.

655
00:54:07,200 --> 00:54:09,800
الدخان، 
ولحم نتن.

656
00:54:09,800 --> 00:54:12,100
جميل،
أليس كذلك؟

657
00:54:12,200 --> 00:54:13,600
ما الأمر يا اجريبا

658
00:54:13,700 --> 00:54:15,600
جسم كاسيوس
وُجِدَ.

659
00:54:15,600 --> 00:54:17,600
 ما زِلنا نُفتّشُ
لبروتوس.

660
00:54:17,700 --> 00:54:19,900
ممتاز.

661
00:54:19,900 --> 00:54:22,600
لتخلل الرأس بالملح

662
00:54:22,600 --> 00:54:24,500
لننقلِها
عُدْ إلى روما.

663
00:54:26,000 --> 00:54:27,700
<i> الناس يُقدّرونَ </i>

664
00:54:27,700 --> 00:54:30,500
<i> اللمسات الصَغيرة، </i>
<i> كما اعرف. </i>

665
00:54:32,700 --> 00:54:39,500
مع تحيات ترجمات k0oL

665
00:54:41,700 --> 00:54:47,500
و الى لقاء في حلقة قادمه
