1
00:01:02,058 --> 00:01:09,754
ترجمات 
k0oL

2
00:01:17,074 --> 00:01:22,193
تقدم لكم

3
00:01:25,103 --> 00:01:28,557
روما - الموسم 02
الحلقة 08

4
00:01:28,692 --> 00:01:30,717
"قصه ضروريه "

5
00:01:37,064 --> 00:01:38,758
في فجرِ تاريخِنا،

6
00:01:40,330 --> 00:01:42,831
نحن رجال روما كَنا اقوياء وعنيفون

7
00:01:44,128 --> 00:01:47,394
لكننا مخلوقاتَ خشنةَ وإنفراديةَ أيضاً.

8
00:01:48,412 --> 00:01:50,763
 فقط عندما نكتسب الزوجاتَ

9
00:01:51,600 --> 00:01:54,557
إرتفاعنا إلى العظمةِ بَدأ حقاً.

10
00:01:55,485 --> 00:02:01,390
<i>  نِساءُ روما بهم
الشخصيه الفولاذية والأخلاق العفيفة </i>

11
00:02:01,900 --> 00:02:03,768
<i> فتحنا العالم. </i>

12
00:02:08,100 --> 00:02:10,143
<i> على ضوء استقامتهم</i>

13
00:02:10,239 --> 00:02:13,451
<i> كنا رجال داسوا
الطرق الخطرة بحثاً عن المجد. </i>

14
00:02:17,779 --> 00:02:19,775
<i> هن نِساءُ روما </i>

15
00:02:20,718 --> 00:02:24,531
<i> الذي حَرسَوا الموقدَ والبيتَ
بينما نحن نحرق  قرطاجة. </i>

16
00:02:25,800 --> 00:02:27,450
<i> هن نِساءُ روما، </i>

17
00:02:27,765 --> 00:02:31,058
مثل الذئبةِ تلك التي ارضعت
روميلوس و ريموس

18
00:02:31,468 --> 00:02:34,612
الذي أنشأت  أمة
رجالِ حكماءِ

19
00:02:35,452 --> 00:02:37,202
ومحاربون منيعون.

20
00:02:39,088 --> 00:02:40,988
ونيابةً عَنا نحن الرجالِ

21
00:02:41,630 --> 00:02:43,967
آخذُ هذه اللحظةِ
لأشكركم كلكم.

22
00:02:48,796 --> 00:02:50,354
عندما يحين الوقت الصحيحُ،

23
00:02:51,037 --> 00:02:54,905
سأتأكد انكم معشر النساء ستكافئون على استقامتكم

24
00:02:56,385 --> 00:02:58,681
في المستقبلِ، أنا سَأُشرّعُ قوانينَ

25
00:02:59,255 --> 00:03:00,881
تكافئ الخصوبه

26
00:03:01,578 --> 00:03:03,109
وقداسة  الزواجِ.

27
00:03:03,800 --> 00:03:05,136
 سَأُشرّع قوانينَ

28
00:03:05,464 --> 00:03:07,597
تعاقبُ الزنا بشدَّة

29
00:03:07,911 --> 00:03:09,155
الإختلاط

30
00:03:10,207 --> 00:03:12,913
وكل انواع البغاء.

31
00:03:18,370 --> 00:03:21,117
ذلك جيدُ جداً.
سأتذكر ذلك حتماً

32
00:03:21,240 --> 00:03:22,600
عن اذنك

33
00:03:23,703 --> 00:03:27,366
- ماذا تعتقد؟
- خطابكَ؟ أوه، مادة قوية.

34
00:03:27,530 --> 00:03:29,574
مُسَلِّي جداً.
شربوه كله.

35
00:03:29,669 --> 00:03:31,050
كنت أَعْني كُلّ كلمة.

36
00:03:31,707 --> 00:03:33,375
نعم، أَعتقدُ حقاً بأنّك تعني ذلك.

37
00:03:33,648 --> 00:03:35,835
عن نفسي أظن
ان نساء روما القديمات

38
00:03:35,903 --> 00:03:38,099
كَانوا حزمة عاهراتِ
وسافلات.

39
00:03:38,185 --> 00:03:39,634
اتفقنا على الا نتفق

40
00:03:41,389 --> 00:03:44,205
تلك الفتاه الصغيره التي
اخبرتك عنها

41
00:03:49,070 --> 00:03:50,478
 مقبولةُ جداً.

42
00:03:50,741 --> 00:03:52,531
كما طُلِبت.
العائلة النظيفه،

43
00:03:52,600 --> 00:03:55,400
الخصوبة المثبتة ,صحه جيده, صغيرة.

44
00:03:55,757 --> 00:03:59,994
- كم عدد الأطفال؟
- فقط واحد.. ابن, تيبروس

45
00:04:02,659 --> 00:04:03,985
قدّمْني.

46
00:04:11,640 --> 00:04:17,025
قيصر، هَلْ لي أن أقدّم الفاديا
وبنتها ليفيا؟

47
00:04:17,134 --> 00:04:18,241
تشرفنا.

48
00:04:20,285 --> 00:04:23,346
اخبريني,
ما رأيك في الزواج مني

49
00:04:29,789 --> 00:04:33,561
أنا أوَدُّ ذلك. . .

50
00:04:34,203 --> 00:04:36,270
لو لم يعارض زوجي!.

51
00:04:36,338 --> 00:04:39,154
- ما اسمه؟
- كلوديوس نيرو.

52
00:04:39,389 --> 00:04:42,260
أَعْرف ُعائلته.
انهم ناسَ وطنيينَ جيدينَ.

53
00:04:42,396 --> 00:04:45,999
- لن يرفضوا الطلاق.
- لا، أَنا متأكّدُه انهم لن يمانعوا، سيدي

54
00:04:46,305 --> 00:04:47,399
ممتاز.

55
00:04:48,109 --> 00:04:49,421
تابع التفاصيلِ.

56
00:04:54,076 --> 00:04:55,210
ستفي بالغرض بشكل رائع.

57
00:04:55,839 --> 00:04:57,630
الآن ذلك الشئِ الآخرِ

58
00:04:57,739 --> 00:04:59,557
قبل ان اتوغل في مستنقع النساء هذا

59
00:04:59,655 --> 00:05:02,717
ذهب هيرود على السواحل  في
اوستيا يَنتظرُ المَدَّ العاليَ.

60
00:05:02,812 --> 00:05:04,876
أنني أَتّفق
مع رجلِ أنتوني، بوسكا،

61
00:05:04,972 --> 00:05:06,100
على تفاصيلِ التسليمِ.

62
00:05:06,436 --> 00:05:09,514
 كُنّا نُفكّرُ بإسْتِعْمال
منطقة الأفانتيان في النقلِ،

63
00:05:09,610 --> 00:05:11,199
إذا كنت موافق.

64
00:05:11,359 --> 00:05:12,398
انها فكرة جيدة.

65
00:05:12,589 --> 00:05:16,703
عِنْدَهُمْ رجالُ تَحالفوا معي و مع
 مارك أنتوني. ذلك جيدُ.

66
00:05:17,027 --> 00:05:21,236
تأكد ان العمل كه مخفي
اريد انكار تام

67
00:05:21,359 --> 00:05:24,954
لو انكشف موضوع الرشوه
اريدها ان تظهر غلطة انتوني وحده

68
00:05:28,830 --> 00:05:33,395
ابي، عندما نَصِلُ إلى القدس،
هَلْ العمّ ليفي سَيَكُونُ هناك؟

69
00:05:33,613 --> 00:05:36,033
لَرُبَّمَا. لَرُبَّمَا لا.

70
00:05:36,443 --> 00:05:38,315
تذكّر متى تقابلنا لآول مره ؟

71
00:05:38,886 --> 00:05:41,183
- بيت إبن عمكَ.
- نعم.

72
00:05:41,552 --> 00:05:46,362
رَأيتُك و إعتقدتُ، انك رجل مناسب لي

73
00:05:46,900 --> 00:05:51,016
لست انيقاً كما تمنيت
لكن رجلاً صالح

74
00:05:51,500 --> 00:05:53,408
مضت العديد مِنْ السَنَواتِ الآن،

75
00:05:53,911 --> 00:05:56,100
لو لم تخيب ظني ابداً.

76
00:05:56,331 --> 00:05:58,791
ابي,هل وصلنا بعد؟

77
00:06:00,363 --> 00:06:03,835
انه رائعُ. هل لي ان اخذه؟

78
00:06:03,930 --> 00:06:08,263
- أاي شئ تريدنه يا حبي.
- كراميلتي الصغيره.

79
00:06:09,042 --> 00:06:13,186
لم لا, اه,
تدخلين و ترين

80
00:06:14,922 --> 00:06:17,109
إن كان هناك أي شئ آخر تَريدينه؟

81
00:06:18,120 --> 00:06:20,500
كم انت طيب معي

82
00:06:21,868 --> 00:06:23,016
هيّا إذهبي.

83
00:06:26,036 --> 00:06:27,458
خذي وقتَكَ.

84
00:06:36,900 --> 00:06:40,845
ربما كان افضل ان تختار
حملاً اقل.

85
00:06:40,941 --> 00:06:42,663
هذه ثالث أفضل عرباتي.

86
00:06:42,731 --> 00:06:45,806
يصعب تصنيفك تماماً

87
00:06:47,720 --> 00:06:51,082
هل وصلت شحنه ملك اليهود بعد؟

88
00:06:52,053 --> 00:06:55,921
لا تقلق بشأنهم
لا يفهمون كلمه من لغتنا

89
00:06:56,057 --> 00:06:57,260
اليس كذلك يا اعزائي

90
00:06:57,492 --> 00:07:00,512
تلك الطباقات الدنيا
يفهمون اكثر من ما تتوقع

91
00:07:15,385 --> 00:07:17,202
حقاً، أنت سخيف جداً.

92
00:07:17,517 --> 00:07:19,744
نحن نَسْرقُ مِنْ رؤسائِنا .

93
00:07:20,264 --> 00:07:22,959
حرصنا ليس سخافه.

94
00:07:23,041 --> 00:07:26,499
أنا لا أَدْعوَه يَسْرقُه مجرّد
نسبه صغيرة للخدماتِ التي نؤديها.

95
00:07:26,554 --> 00:07:29,725
- لَنْ يُلاحظوا النقصَ حتى.
- لا تخْدعُ نفسك!

96
00:07:30,422 --> 00:07:35,711
نحن لصوصَ. لو ان أنتوني أَو أوكتافيان
إكتشفْوا،  سَيمُوتُ كلانا!

97
00:07:35,793 --> 00:07:37,747
لَنْ يَكتشفوه.

98
00:07:41,353 --> 00:07:43,841
اين و متى سنستخرج نسبتنا؟

99
00:07:44,066 --> 00:07:48,112
رجال الأفانتاين سيأخون الشحنه الى 
معبد سيدي الدلجموني الليله

100
00:07:48,166 --> 00:07:51,009
أنت وأنا سَنكُونُ لوحدنا
مع الذهبِ حتى الصباح.

101
00:07:51,228 --> 00:07:53,073
اجلب عبيد تأتمنهم

102
00:07:55,912 --> 00:07:58,933
- أوه، مرحباً , ماشسيناس.
- جوكوستا.

103
00:07:59,015 --> 00:08:02,022
لماذا تُتنقلُ
في مثل هذا العربه المبهرجةِ؟

104
00:08:02,117 --> 00:08:05,414
كنت متأكّده ان زوجَي
يعبث مَع ممثلةِ

105
00:08:05,500 --> 00:08:07,491
أَو عاهرة ما.

106
00:08:09,100 --> 00:08:10,143
مسلي جداً

107
00:08:10,539 --> 00:08:11,906
لذا أين نَذْهبُ؟

108
00:08:12,750 --> 00:08:15,853
الذهب سَيَكُونُ في اوستيا
غداً، في أحواض السفن  التجاريه.

109
00:08:16,140 --> 00:08:19,201
اسم السفينةَ -
تاج التريتونِ.

110
00:08:19,721 --> 00:08:21,183
سنتولى الأمر من هنا

111
00:08:21,580 --> 00:08:23,056
بالبحر ام بالبر؟

112
00:08:23,373 --> 00:08:26,695
قيل لي ان رجال اوكتفيان و انتوني سيأخذوها بحراً

113
00:08:26,777 --> 00:08:28,690
لذا نحن سَنَأْخذُه بالبر -

114
00:08:29,373 --> 00:08:31,500
تفاد أيّ تسرّبات في ذلك المكان.

115
00:08:31,700 --> 00:08:32,749
ذكي.

116
00:08:33,814 --> 00:08:37,504
لا أحد، لا أحد يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ
الذي تَحتويه الشحنة .

117
00:08:37,750 --> 00:08:39,335
السرية ضروريةُ.

118
00:08:39,492 --> 00:08:41,105
سأخذ رسكا و رجاله

119
00:08:41,187 --> 00:08:43,715
انهم ثقه.
لا يَسْألونَ أسئلةَ.

120
00:08:43,825 --> 00:08:44,883
جيد.

121
00:08:45,396 --> 00:08:48,966
لكن بوللو
سيعالج هذا الأمر ليس انت.

122
00:08:49,157 --> 00:08:50,825
لَكنِّي أُعالجُ شئونَ الاوستاوييه دائماً.

123
00:08:50,900 --> 00:08:52,100
هذا مختلفُ.

124
00:08:53,052 --> 00:08:54,583
أنت لا تَأتمنُني، أليس كذلك؟

125
00:08:55,848 --> 00:08:56,899
أَئتمنُك.

126
00:08:57,050 --> 00:08:59,552
اوكتافيان وأنتوني،
كلاهما يَعْرفانِ بوللو.

127
00:08:59,661 --> 00:09:01,328
يَأتمنونَه.

128
00:09:02,176 --> 00:09:05,114
أيّ شئ يَفْشلَ،
لن يلومونا نحن.

129
00:09:05,300 --> 00:09:09,889
لا بأس. اتفهم كوني الرجل الثالث البائس

130
00:09:32,153 --> 00:09:33,600
الشاي يا سيدتي.

131
00:10:05,288 --> 00:10:11,782
 ! النجده! النجده! النجده
! النجده

132
00:10:11,970 --> 00:10:15,223
 
احضروا طبيب احضروا طبيب
انها ايرين

133
00:10:15,800 --> 00:10:18,681
هناك دمّ. هناك دمّ!

134
00:10:44,258 --> 00:10:46,910
ستعيد عافيتك. لا مشكلةَ.

135
00:10:47,935 --> 00:10:49,247
 لا أعتقد.

136
00:10:49,807 --> 00:10:53,183
- ستفعل.
- رجاءً، لا حرق.

137
00:10:54,085 --> 00:10:56,504
في بلادِي ندفن.

138
00:10:57,638 --> 00:11:00,700
- لا تتكلمي هكذا.
- لا حرق.

139
00:11:01,506 --> 00:11:03,750
ضِعْني في  كفن أسود. . .

140
00:11:05,855 --> 00:11:09,641
وادْفنُني في حقلِ مفتوحِ.

141
00:11:09,928 --> 00:11:13,143
لا أشجارَ. لا أشجارَ.

142
00:11:13,348 --> 00:11:15,029
أنت لا تَحتضري.

143
00:11:15,534 --> 00:11:16,710
عِدْني.

144
00:11:16,860 --> 00:11:19,498
أنا لَنْ أَعِدَ بشئَ.
أنت لن تَمُوتُي.

145
00:11:19,600 --> 00:11:21,187
عِدْني.

146
00:11:22,700 --> 00:11:24,400
عندما تبرين في السن،

147
00:11:25,615 --> 00:11:27,146
أَعِدُ بأنّني سَأَدْفنُك.

148
00:11:28,843 --> 00:11:32,205
اذا كنت مازلت حياً,
غالباً ستكونين مع زوجك الثاني

149
00:11:32,287 --> 00:11:33,504
الطفل الرضيع -

150
00:11:35,759 --> 00:11:37,344
هَلْ كان  ولد  أَم  بنت؟

151
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
 ولد.

152
00:11:44,736 --> 00:11:46,171
إدفنْه مَعي.

153
00:11:50,965 --> 00:11:55,216
لا تَحزن. أنت تَبكيني.

154
00:12:33,500 --> 00:12:36,749
<i> ايها الآلهه تعرفون هذه المرأه حق المعرفه، </i>

155
00:12:37,800 --> 00:12:42,803
<i> راجاء استمعو الي
ندعوها ايرين، </i>

156
00:12:43,125 --> 00:12:45,886
<i> لكنها كانت تسمى اديلا من حيث اتت، </i>

157
00:12:46,050 --> 00:12:50,218
<i> في مكان ما ما بعد رين.
لَسَت متأكّدَ بالضبط اين. </i>

158
00:12:50,765 --> 00:12:55,540
<i> مهما يحدث، أنت ستعرفها 
كانت أمرأة طيبه. </i>

159
00:12:56,401 --> 00:12:58,645
تتحدث عنكم دائماً بتقديس.

160
00:12:59,900 --> 00:13:05,465
لذا رجاءً إعتنوِ بها
 وولدنا.

161
00:13:11,149 --> 00:13:14,866
اسمي تيتوس بوللو ،جندي سابق في الفيلق الثالث عشر،

162
00:13:16,969 --> 00:13:18,090
زوجها.

163
00:13:18,855 --> 00:13:21,835
لم أكن دائماً جيداً معها
كما كان يجدر بي ان أكون.

164
00:13:21,958 --> 00:13:24,650
أَعطي حياتَي إليك
لتفعل بها كما تشاء

165
00:13:26,017 --> 00:13:28,108
إذا رأيت أنّها سعيدةُ الآن.

166
00:14:12,400 --> 00:14:15,454
- انه ماسكوس، سيدي هناك مشكلة.
- اذهب الآن.

167
00:14:22,489 --> 00:14:24,102
اثبت يا ماسكوس اثبت

168
00:14:24,184 --> 00:14:27,327
حذر،ايها اللقيط.
لَستُ دجاجه.

169
00:14:27,751 --> 00:14:29,979
- ماذا حَدثَ؟
- كمين. . .

170
00:14:32,100 --> 00:14:34,385
مباشرةً قبل وصولنا
إلى بابِ اوستيا.

171
00:14:51,438 --> 00:14:53,133
تقريباً الكل عدايا و عداه ميتون.

172
00:14:53,256 --> 00:14:55,224
- الذهب.
- ضاع.

173
00:15:03,571 --> 00:15:06,359
عِنْدَكَ أيّ فكرة
مَنْ الذي هاجمك؟

174
00:15:06,851 --> 00:15:09,571
لا. لقد كَانوا جيدون، مع ذلك.

175
00:15:10,100 --> 00:15:11,812
 لَمْ يَعطونا فرصة.

176
00:15:12,452 --> 00:15:13,641
وأَخّي،

177
00:15:15,100 --> 00:15:16,605
 كَانوا يَنتظرونَنا.

178
00:15:18,231 --> 00:15:19,366
حَسَناً.

179
00:15:24,266 --> 00:15:27,027
إدعُ كُلّ الرجالِ.
 لتَحويط المدينةِ.

180
00:15:27,109 --> 00:15:30,403
ادفع مالاً, عذب, اقتل اذا اقتضى الأمر

181
00:15:30,485 --> 00:15:32,300
إكتشفْ الذي فعل ذلك.

182
00:15:32,828 --> 00:15:36,245
أنتي، إجْلسُي مَع بوللو. تأكّدْي
ان عِنْدَهُ كُلّ شيءُ يَحتاجُه.

183
00:15:38,486 --> 00:15:41,234
رجالي في كل انحاء المدينه يبحثون

184
00:15:41,329 --> 00:15:43,423
 سَنَكتشفُ مَنْ
المسؤول قريباً جداً.

185
00:15:43,464 --> 00:15:45,490
 لا تَستطيعُ الإبْقاء
على شيء مثل هذا في هدوءِ.

186
00:15:45,682 --> 00:15:49,016
بالنسبه لرجل اضاع
على سيده ثروه, تظهر خجل بسيط

187
00:15:49,081 --> 00:15:52,399
أَخذتُ كُلّ الإحتياطات اللازمه.
إستعملتُ رجالَي الأفضلَ.

188
00:15:52,514 --> 00:15:53,977
إستعملتَ تيتوس بوللو؟

189
00:15:56,063 --> 00:15:57,218
لا.

190
00:15:58,086 --> 00:16:00,245
لِماذا؟ هو رجلُكَ المفضلُ.

191
00:16:00,956 --> 00:16:04,716
زوجته ماتتْ أثناء الولادة أمس،
لذا إستعملتُ رجلاً آخراً.

192
00:16:04,811 --> 00:16:07,300
أَرى. أَرى.

193
00:16:09,100 --> 00:16:10,200
حَسناً. . .

194
00:16:10,800 --> 00:16:12,036
منطقي جداً.

195
00:16:13,622 --> 00:16:15,599
ألا أفهمك.

196
00:16:15,726 --> 00:16:17,968
الرجل الوحيد نالذي نعرفه و اوكتفيان
يئتمنه

197
00:16:18,036 --> 00:16:20,865
يُستَبدلُ في الدقيقة الأخيرة
مِن قِبل مَنْ يَعْرفُ مَنْ؟

198
00:16:21,048 --> 00:16:22,399
ذلك منطقي جداً.

199
00:16:22,483 --> 00:16:25,189
تَتّهمُني
بالتورط في ذلك؟

200
00:16:25,900 --> 00:16:28,200
يمكنني ان اتهمك بسهوله. . .

201
00:16:29,392 --> 00:16:32,399
- أَو لوبيدوس، لذلك.
- ذلك سخيف.

202
00:16:32,454 --> 00:16:34,012
لا أحد يَتّهمُ أي واحد.

203
00:16:34,340 --> 00:16:36,899
يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ 
رجالك من خانوك؟

204
00:16:36,964 --> 00:16:39,438
كلّ شيء محتمل، لَكنِّي أَشْكُّ في ذلك.

205
00:16:40,101 --> 00:16:41,174
لِماذا؟

206
00:16:41,768 --> 00:16:43,135
يخائفون منّي.

207
00:16:43,400 --> 00:16:45,240
- ثمّ من؟
- سؤال جيد.

208
00:16:45,376 --> 00:16:48,199
إنْ لمْ يكن أحد رجالِي، اذن من؟

209
00:16:48,274 --> 00:16:51,007
لا تَلقي باللوم في مكان آخر.

210
00:16:51,477 --> 00:16:55,088
كَانَ عِنْدَكَ كل الصلاحيات.
و الخسارة مسئوليتك.

211
00:16:55,223 --> 00:16:58,099
أَفْهمُ ذلك. سَأَجِدُ
اشيائكم و سَأُعيدُها.

212
00:16:58,188 --> 00:16:59,651
تأكد من عمل ذلك.

213
00:17:01,886 --> 00:17:04,100
تَعْرفُ نتائجَ الفشلِ.

214
00:17:08,700 --> 00:17:10,300
أنا سَأُخبرُك مَنْ فعلها.

215
00:17:12,900 --> 00:17:13,980
الغال.

216
00:17:17,000 --> 00:17:19,200
أراهن بأي مبلغ انهم الغال.

217
00:17:19,378 --> 00:17:21,347
يُتوالدون كالأرانب.

218
00:17:21,524 --> 00:17:23,533
لا يضعون حساباً للمعيشه

219
00:17:24,803 --> 00:17:26,400
لصوص, كثيراً منهم.

220
00:17:40,857 --> 00:17:43,426
- أَعْرفُ أنه انت.
- أَعْرفُ.

221
00:17:44,764 --> 00:17:46,664
أنت وأنتوني خونتوني.

222
00:17:46,759 --> 00:17:48,933
- أُؤكد انا لك -
- لا.

223
00:17:49,300 --> 00:17:50,573
أُؤكد لك

224
00:17:51,543 --> 00:17:52,828
ستدفعون انتم الأثنين الثمن

225
00:18:18,300 --> 00:18:21,086
الأخ فورينوس. مرحبا، إجْلسُ.

226
00:18:21,196 --> 00:18:25,432
خذ بَعْض النبيذِ. افسحوا  طريق
للقائدِ، أولاد.

227
00:18:26,321 --> 00:18:27,332
جئت لوحدك؟

228
00:18:28,606 --> 00:18:31,873
تَحتفلُ بشيءِ , همم؟

229
00:18:31,996 --> 00:18:34,565
لا، نحن فقط نوع سعيد مِنْ الناسِ.

230
00:18:35,224 --> 00:18:38,833
الأشياء التي كنت مسئول عنها
سرقت من اوستيا امس

231
00:18:38,901 --> 00:18:40,582
أوه، عزيزي. أي نوع من الأشياء؟

232
00:18:40,650 --> 00:18:42,058
أشياء  تَعُودُ إلى الدوله.

233
00:18:42,126 --> 00:18:43,876
اوه. ذلك لَيسَ جيدَاً.

234
00:18:44,204 --> 00:18:46,049
اراهن انك منزعج.

235
00:18:46,352 --> 00:18:48,799
- انهم كذلك.
- لم نكن نحن, اليس كذلك

236
00:18:49,045 --> 00:18:51,013
ممتتلكات الدوله؟ نحن؟

237
00:18:51,368 --> 00:18:53,227
لا، نحن لا نَتجاسرَ.

238
00:18:53,473 --> 00:18:55,455
لا، لم نكن نحن.

239
00:18:55,744 --> 00:18:57,494
أنا لَمْ أَقُلْ بأنّه كذلكَ.

240
00:18:58,615 --> 00:19:00,268
فقط  زيارة إجتماعية اذن؟

241
00:19:01,498 --> 00:19:04,710
إذا حْدثُ و سمعت
من فعل هذا,،

242
00:19:05,098 --> 00:19:07,148
- أَنا متأكّدُ أنت سَتَجيءُ وتُخبرُني.
- بالتأكيد.

243
00:19:07,230 --> 00:19:09,758
لا يُمكنُ أَنْ أسمح بسرقه زميلي القائد

244
00:19:09,827 --> 00:19:12,396
امر مذل
يجعلنا نبدو كلنا بصوره سيئه.

245
00:19:12,478 --> 00:19:15,007
ماذا كانت بالضبط
تلك الممتلكات؟

246
00:19:15,300 --> 00:19:16,514
ذلك لا يَهْمُّ.

247
00:19:16,870 --> 00:19:19,904
لن يمكننا المساعده
بدون ان نعرف ما نبحث عنه

248
00:19:21,681 --> 00:19:22,692
كلامك صحيح.

249
00:19:23,129 --> 00:19:26,199
لا يهم. لقد ساعدتَني
أكثر من اللازم.

250
00:19:26,289 --> 00:19:29,399
شكراً لكم، ميميو.
سَأَراك ثانيةً قريباً.

251
00:19:29,469 --> 00:19:30,890
تشرف دائماً.

252
00:19:33,700 --> 00:19:36,864
نصيحتي -
إنظرْ إلى رجالك الخاصينِ.

253
00:19:37,410 --> 00:19:40,622
ذلك النوعِ مِنْ القضايا
دائماً ما يثبت تورط شخص قريب 

254
00:19:51,074 --> 00:19:52,359
إذهبْ أخبرْ كوتا، اكريبو،

255
00:19:52,400 --> 00:19:55,243
والقادة الآخرون
أَحتاجُ لرُؤيتهم اليوم.

256
00:19:55,309 --> 00:19:57,537
- اكربو؟
- سَمعتَني.

257
00:20:04,672 --> 00:20:06,871
أَتمنّى انّ تَأْخذُ الأمور
بجدية أكثر بعض الشيء .

258
00:20:06,943 --> 00:20:08,004
هذه الأشياءِ تَحْدثُ.

259
00:20:08,100 --> 00:20:09,668
انه  الكثير من المال.

260
00:20:09,784 --> 00:20:11,322
سَيَجيءُ مال أكثر 
مِنْ مكان آخر.

261
00:20:11,419 --> 00:20:13,903
هناك 1000 دوق غني و
و امراء يودون ان يصيرو ملوكاً

262
00:20:14,019 --> 00:20:16,604
لَكنَّك سُرِقتَ كما لو َ
أنك  بقالِ التافهِ.

263
00:20:16,846 --> 00:20:19,875
أخبرْني، لماذا تأخذ الأمور على محمل
شخصي

264
00:20:20,200 --> 00:20:22,637
انها  إهانة شخصية لك.

265
00:20:22,800 --> 00:20:25,492
شخص ما في مكان ما دائماً
يهينني. انها ضريبة الشهرةِ.

266
00:20:25,600 --> 00:20:27,150
مارك أنتوني لَيسَ
شخص ما في مكان ما.

267
00:20:27,151 --> 00:20:29,014
هو زميلُكَ
ونسيبكَ.

268
00:20:29,129 --> 00:20:32,274
لو عِنْدَكَ برهانُ ان مارك أنتوني
مسؤولُ، إخبرُيني.

269
00:20:32,771 --> 00:20:35,028
من غيره عرف بأمر الشحنه؟
من يكون غيره؟

270
00:20:35,105 --> 00:20:36,992
- ليبودوس؟
- من الممكن.

271
00:20:37,000 --> 00:20:38,458
غالباً ما ستكون حادثهً.

272
00:20:38,516 --> 00:20:40,700
ليس هناك حوادث.
انه أنتوني.

273
00:20:40,900 --> 00:20:43,287
منذ أن تصالحنَا، و هو
أمين معي.

274
00:20:43,355 --> 00:20:46,245
لَنْ أخاطر بتحالفَنا
لأنك تَكْرهُ الرجلَ.

275
00:20:46,380 --> 00:20:49,732
أَعْرفُ يقيناً أنَّ هو لا
امين ولا صادقُ مَعك.

276
00:20:49,905 --> 00:20:51,771
انه يَستخفُّ بك.

277
00:20:53,100 --> 00:20:54,304
ماذا تَعْني؟

278
00:20:54,700 --> 00:20:56,850
إغفرْ لي، 
أفضل أَنْ لا أخبرَك.

279
00:20:56,985 --> 00:20:59,299
تحالفكَ مَعه،
حالة الشعب المعنويه الجيدهً -

280
00:20:59,422 --> 00:21:00,483
تكلّمْ!

281
00:21:02,800 --> 00:21:05,300
زواج أنتوني
إلى أختِكَ  عار.

282
00:21:05,500 --> 00:21:07,367
ينام
مع أمّكَ كَما كان في السَّابِقِ.

283
00:21:07,500 --> 00:21:10,244
ذلك مستحيلُ. أنتوني لا
يجرؤ على إزدرائي هكذا،

284
00:21:10,360 --> 00:21:11,884
وإضافةً إلى، أوكتافيا -

285
00:21:12,600 --> 00:21:14,396
أوكتافيا كَانتْ سَتُخبرُني.

286
00:21:16,400 --> 00:21:18,808
 لديها أسباب الخاصة
للسُكُوت.

287
00:21:24,500 --> 00:21:28,027
سيدتي، إبنكَ يَستدعيك

288
00:21:28,200 --> 00:21:29,478
إلى العشاءِ هذا المساء.

289
00:21:29,600 --> 00:21:31,506
قولوا له لا.
أَنا ذاهِبة إلى المسرحِ.

290
00:21:31,687 --> 00:21:34,813
يَقُولُ انه المهم.
الحضور إلزاميُ.

291
00:21:34,989 --> 00:21:37,208
انه يُصبحُ أكثر
وأكثر فضولاً.

292
00:21:40,860 --> 00:21:42,249
مَنْ يَجيءُ ايضاً؟

293
00:21:42,800 --> 00:21:44,095
فقط العائلة.

294
00:21:49,800 --> 00:21:51,490
شكراً لك جميعاً
للمجيئ بهذه السرعة.

295
00:21:51,600 --> 00:21:54,200
عِنْدي أمر مستعجلُ
للمُنَاقَشَة مَعكم.

296
00:21:54,300 --> 00:21:56,364
بهذه؟
الصبر , كوتا.

297
00:21:56,500 --> 00:21:58,167
أعتقد أنت سَتَحْبُّ ما
سأَقُولَ.

298
00:21:58,317 --> 00:22:01,268
- اعطاء نِصْف السعرِ على زيتِ الزيتون، أليس كذلك؟
- لا.

299
00:22:01,400 --> 00:22:05,000
بالأحرى، أنا كُنْتُ أُفكّرُ بأَنْ 
نتعمق في تجارةِ الحبوبَ.

300
00:22:08,300 --> 00:22:11,113
الأمور مع الأخ فورينوس وصلت
لطريق مسدود

301
00:22:11,500 --> 00:22:14,800
أَعتقدُ ان حان الوقت لوَضْع
نهاية لتكبّرِه.

302
00:22:15,600 --> 00:22:17,148
اذاً هو انت.

303
00:22:19,300 --> 00:22:20,404
أَخذتَ ذهبَه.

304
00:22:20,616 --> 00:22:21,696
اي ذهب؟

305
00:22:21,800 --> 00:22:24,212
الذهب الذي يتحدث عنه كل الشحاذين
في الشارع

306
00:22:24,327 --> 00:22:25,369
انت الذي فعلتها.

307
00:22:25,446 --> 00:22:27,139
ربما
لا اقول انني فعلتها.

308
00:22:27,159 --> 00:22:28,179
لَكنَّه كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ.

309
00:22:28,312 --> 00:22:29,373
وأنت خبأته مني؟

310
00:22:29,500 --> 00:22:31,999
- أخبي ماذا؟
- لا تنكّتُ مَعي.

311
00:22:32,135 --> 00:22:34,990
- هل أَخذتَ ذهبَه؟
- فورينوس يَعتقدُ بأنّني فعلتها.

312
00:22:38,700 --> 00:22:41,195
لذا هو يهدد حياتك و انت خائف

313
00:22:41,300 --> 00:22:42,419
ماذا يعني ذلك إلينا؟

314
00:22:42,515 --> 00:22:45,120
لا أحد منّا يُمْكِنُ أَنْ يُسيطر على
الأفانتين لوحده.

315
00:22:45,200 --> 00:22:48,069
لكن إذا  إعادنا التَعَاوُن،
مثل الإخوةِ الحقيقيين،

316
00:22:48,304 --> 00:22:50,600
القصّة ستكون مختلفة.
 سَنَسْحقُهم.

317
00:22:50,735 --> 00:22:53,243
الأفانتين سَتكُونُ لنا.
تجارة الحبوبَ سَتَكُونُ لنا.

318
00:22:53,400 --> 00:22:54,892
- لا.
- انتظر.

319
00:22:55,278 --> 00:22:56,300
إنتظر.

320
00:23:01,100 --> 00:23:04,078
أنا لا أَتوقّعُ أَنْ تُساعدَني
بدافع الحبِّ الأخويِ.

321
00:23:20,932 --> 00:23:21,973
هذا هو يا أولاد.

322
00:23:22,100 --> 00:23:24,200
ذلك اما تريدون، أليس كذلك؟

323
00:23:24,600 --> 00:23:27,400
نعم! إلتقطْوه!

324
00:23:28,600 --> 00:23:29,947
اضعت قليلاً هناك. انظر.

325
00:23:30,100 --> 00:23:32,272
ذلك الذي تُريدُون ، أكثر قليلاً!

326
00:23:32,579 --> 00:23:36,000
ها هو- أكثر!
أكثر!

327
00:23:36,800 --> 00:23:38,151
هكذا يكون!

328
00:23:38,633 --> 00:23:39,752
إلتقطْه.

329
00:23:55,100 --> 00:23:57,480
إغفرْ لي. أُثيرُ أعصابك

330
00:23:57,900 --> 00:23:59,313
بصمتِي.

331
00:24:00,500 --> 00:24:01,600
لا يا سيدي.

332
00:24:06,200 --> 00:24:08,100
لديكي ايادي صغيره 

333
00:24:10,000 --> 00:24:11,900
- جافه جداً.
- شكراً لك.

334
00:24:16,000 --> 00:24:18,400
أخبرْني، هل يضربك زوجك احياناً؟

335
00:24:18,700 --> 00:24:19,900
لا يا سيدي.

336
00:24:20,500 --> 00:24:23,300
أعتقد انني لم 
أعطيه سببَ لعَمَل ذلك.

337
00:24:24,601 --> 00:24:27,200
- أبوكَ، ربما؟
- لا يا سيدي.

338
00:24:28,000 --> 00:24:31,600
أنت إمرأة مستقيمة.
جيد. ذلك جيدُ.

339
00:24:35,400 --> 00:24:37,530
 يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي ان عندما
نتزوج،

340
00:24:37,694 --> 00:24:39,400
أحيانا، سأضَربَك

341
00:24:40,500 --> 00:24:41,713
بيَدِّي

342
00:24:42,900 --> 00:24:44,300
أَو  بسوط خفيف.

343
00:24:44,508 --> 00:24:46,804
عندما أَفعلُ ذلك،  لا يَجِبُ أنْ
تعتقدي انك استفزتيني.

344
00:24:46,958 --> 00:24:49,460
أفعلها فقط لأنها 
تعطيني متعة جنسيه.

345
00:24:51,800 --> 00:24:53,927
لذا تذكّرُي ذلك
ولا تكونَي منزعجه.

346
00:24:54,800 --> 00:24:55,847
نعم يا سيدي.

347
00:25:04,000 --> 00:25:06,297
أعتقد اننا سننسجم جداً.

348
00:25:07,700 --> 00:25:09,072
كلهم هنا.

349
00:25:22,400 --> 00:25:23,509
اقترب الوقت.

350
00:25:24,600 --> 00:25:26,500
أيّ أخبار
مِنْ لوتشيوس فورينوس؟

351
00:25:27,600 --> 00:25:29,800
- لا.
- غريب.

352
00:25:30,400 --> 00:25:31,900
 يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صبورينَ.

353
00:25:32,200 --> 00:25:34,400
فورينوس دائماً يَفعلُ
ما يَقُولُ بأنّه سيَفعلُه.

354
00:25:34,600 --> 00:25:35,720
أَنا مسرورُبأنك تَعتقدُ ذلك.

355
00:25:35,800 --> 00:25:37,307
ومَنْ هذا المخلوقِ الحلوِّ؟

356
00:25:37,442 --> 00:25:40,500
هذه ليفيا، بنت
ليفوس درسوس كلوديانوس.

357
00:25:41,000 --> 00:25:42,600
سَأَتزوّجُها.

358
00:25:43,399 --> 00:25:46,389
كَمْ هو رائعٌ.
مرحباً بك في العائلةِ.

359
00:25:46,900 --> 00:25:49,500
شكراً لكي. أَنا مسرورهُ
 بمعرفتِكَ.

360
00:25:50,500 --> 00:25:52,700
وهذه يَجِبُ أَنْ تكُونَ
أختي أوكتافيا.

361
00:25:53,100 --> 00:25:54,859
لديها طبيعه حبوبه و رائعه.

362
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
يا لك من شخصية ماكره.

363
00:25:57,100 --> 00:25:58,967
لم يكن لدي اي علم 
برغبتك في الزواج.

364
00:25:59,100 --> 00:26:02,038
أردتُها ان تَكُونَ هنا لكي 
تعْرفُ بشكل صحيح وتفْهمُ

365
00:26:02,154 --> 00:26:03,967
ماذا يعني ان تكُونُ
 جزء هذه العائلةِ.

366
00:26:04,100 --> 00:26:06,410
انه نوع من العبوديةِ الحميدةِ.

367
00:26:06,600 --> 00:26:08,048
العبودية، أليس كذلك؟

368
00:26:10,000 --> 00:26:12,913
حَسناً، تَتظنين نفسك سبارتاكوس؟

369
00:26:13,200 --> 00:26:15,244
- لا افهمك.
- أَنا رب هذه العائلةِ،

370
00:26:15,400 --> 00:26:17,140
وأنتي ثُرتَي
ضدّي.

371
00:26:17,300 --> 00:26:19,167
أَتمنّى ان يكونَ عِنْدي مثل هذه الشجاعةِ.

372
00:26:19,410 --> 00:26:22,014
أنت شجاعه بما فيه الكفاية.
لقد فوجئت بذلك.

373
00:26:22,126 --> 00:26:24,468
اعرف ان امي لديها المقدره
لأيّ نوع من الفسادِ،

374
00:26:24,620 --> 00:26:26,400
لَكنَّ انتي، تفاجئت.

375
00:26:27,100 --> 00:26:30,412
لم اظهر لكي الا الحب
وأنت تُكافئُني بالخيانةِ.

376
00:26:30,600 --> 00:26:32,200
تذكّرْ، يا زميل،

377
00:26:33,400 --> 00:26:36,536
- أنت تَتكلّمُ مع زوجتِي.
- زوجتكَ بالإسم فقط.

378
00:26:37,100 --> 00:26:40,127
بينما ما زالَتْ أمُّي التي تُؤدّي
الوظيفة الزوجية، اليس كذلك؟

379
00:26:40,384 --> 00:26:43,400
بينما أوكتافيا تَعمَلُ نفس الشئ
مع صديقِي الجيدِ اجريبا.

380
00:26:44,000 --> 00:26:46,300
ذلك يلائمكم جداً
لكلكم متورطين.

381
00:26:46,600 --> 00:26:48,822
- الى ماذا تهدف بالضبط؟
- هَلْ تُنكرُ؟

382
00:26:49,000 --> 00:26:52,204
- ليس على ان ارد على استجوابك!
- تنكر؟

383
00:26:52,400 --> 00:26:55,249
اذهب و ضاجع تلك الفتاه الصغيري
و اترك شئوني لي

384
00:26:55,400 --> 00:26:57,400
- هَلْ تُنكرُ؟
- انه حقيقيُ.

385
00:27:01,400 --> 00:27:02,900
أنا لَنْ أُنكرَه.

386
00:27:04,500 --> 00:27:06,000
أَحبُّ أختَكَ.

387
00:27:08,000 --> 00:27:10,701
نحن نَجتمعُ في السِرِّ
منذ مدّة.

388
00:27:13,500 --> 00:27:15,279
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَوضيح سبب أنتوني.

389
00:27:15,488 --> 00:27:18,517
شكراً لك اجريبا. شكراً لك
لكونك صادق مَعي.

390
00:27:18,800 --> 00:27:21,191
ماذا اذن؟ ماذا لو أنّ هذا حقيقيُ؟

391
00:27:21,500 --> 00:27:23,071
ماذا ستفعل بشأنه؟

392
00:27:23,226 --> 00:27:25,700
لا تستطيع فعل شئ
بهذا الصدد.

393
00:27:25,900 --> 00:27:27,659
سَأُرسلُ نِسائَي
إلى بيتِهم،

394
00:27:27,800 --> 00:27:30,542
حيث هم سَيَبْقونَ
في الإختلاءِ تحت الحراسةِ

395
00:27:30,700 --> 00:27:32,818
- حتى اأمر بشئ آخر.
- لن أفعل اي شئ!

396
00:27:32,933 --> 00:27:34,033
اصمتي.

397
00:27:34,920 --> 00:27:37,263
أنتي، أنتي ستتركين هذه المدينةِ.

398
00:27:37,366 --> 00:27:40,268
- تتْركُ هذه المدينةِ؟
- أنت سَتَذْهبُ شرقَاً إلى محافظاتِكَ

399
00:27:40,540 --> 00:27:41,873
و لَنْ تَرْجعَ.

400
00:27:42,277 --> 00:27:44,061
وإلاَّ ماذا يا ولد؟

401
00:27:44,082 --> 00:27:45,807
 سَتَتْركُ المدينةَ،
أَو  سَأُعلنُ

402
00:27:45,840 --> 00:27:46,923
انفضاض تحالفنا.

403
00:27:47,039 --> 00:27:49,108
سَتكونُ عِنْدي هذه القصّةِ الحزينةِ
أخبرَها في المنتدى.

404
00:27:49,202 --> 00:27:51,906
سأنشرها
في كُلّ مدينة في إيطاليا.

405
00:27:52,151 --> 00:27:54,273
وأنت تَعْرفُ، الناس
لَيستْ تحرّريةَ جداً

406
00:27:54,376 --> 00:27:55,954
مَع زوجاتِهم مثلك.

407
00:27:56,348 --> 00:27:58,254
سيرون انك لبست قرون الشخربوط.

408
00:27:58,470 --> 00:27:59,982
 سَيَقُولونَ ان زوجتَكَ
خانَك

409
00:28:00,057 --> 00:28:02,461
مع جندي متواضع من حاشيتي

410
00:28:02,900 --> 00:28:05,427
ستكون نموذج للمرح.

411
00:28:05,810 --> 00:28:08,016
سيضحك عليك العامه في الشوارع.

412
00:28:08,200 --> 00:28:09,336
جنودكَ

413
00:28:09,698 --> 00:28:11,932
سَيَتندرون عليك وراء ظهرَكَ.

414
00:28:24,133 --> 00:28:25,485
هياْ. إضربْني.

415
00:28:27,325 --> 00:28:28,349
ترىْ ما يَحْدثُ.

416
00:28:54,821 --> 00:28:55,929
أوه، وأنتوني،

417
00:28:56,788 --> 00:29:00,080
لو عثرت على الذهب
ستتأكد من اخباري, اليس كذلك

418
00:29:04,166 --> 00:29:05,659
 هَلْ ستخزّي أختُكَُ؟

419
00:29:05,791 --> 00:29:07,650
خَزّتْ نفسها.

420
00:29:10,500 --> 00:29:12,266
تشرفنا بلقائك.

421
00:29:13,000 --> 00:29:14,040
إحذرْي.

422
00:29:14,800 --> 00:29:16,600
ستتزوجين وحشاً.

423
00:29:31,300 --> 00:29:32,314
خُذْهم للبيت.

424
00:29:32,728 --> 00:29:34,601
خذ حرّاس  مَعك.
تأكّدْ  من وصولهم إلى البيت

425
00:29:34,803 --> 00:29:35,817
بسلامة.

426
00:29:41,208 --> 00:29:42,832
أنتَ الذي أخبرتَه
، أليس كذلك؟

427
00:29:43,100 --> 00:29:44,488
عَرفتُ دائماً
أنك  نذلاً.

428
00:29:44,900 --> 00:29:47,800
أَتمنّى ان يُمْكِنُنيْ الأَعتذارَ،
، لَكنَّه كَانَ واجبَي.

429
00:29:48,430 --> 00:29:50,458
سببت لسيدَكَ
 أذى فظيع.

430
00:29:50,633 --> 00:29:52,601
الآن لَيْسَ لديهُ عائلةُ مطلقاً.

431
00:29:58,000 --> 00:29:59,094
مايسيناس.

432
00:30:01,800 --> 00:30:02,998
لا تَلُمْه.

433
00:30:03,039 --> 00:30:05,880
عَمِلَ الذي رآه صحيحَ.
لا أعتقد انه يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ مثله.

434
00:30:05,881 --> 00:30:07,205
لذلك أَعتذرُ،

435
00:30:07,571 --> 00:30:09,800
لكن لا تدع أوكتافيا
تدفع ثمناً لذنوبِي.

436
00:30:11,500 --> 00:30:12,800
انه خطأي.

437
00:30:14,000 --> 00:30:15,500
أنا الذي أغويتُها.

438
00:30:16,800 --> 00:30:18,700
عِنْدَكَ العديد مِنْ المواهبِ، اجريببا.

439
00:30:19,900 --> 00:30:21,600
الإغراء لَيسَ أحدهمَ.

440
00:30:22,200 --> 00:30:24,000
هي لا تَستحقُّ وَحْشيَّتَكِ.

441
00:30:25,100 --> 00:30:26,900
- هي لَيستْ --
- لقد حددت نواياي.

442
00:30:27,441 --> 00:30:29,199
أنت لَنْ تُبعَدُ.
أَحتاجُك هنا.

443
00:30:29,200 --> 00:30:30,699
إضافةً إلى، اختفائك المفاجئ

444
00:30:30,700 --> 00:30:33,200
سيطرح
نوع من الفضيحة.

445
00:30:34,100 --> 00:30:35,200
أنا -

446
00:30:36,300 --> 00:30:37,600
أنا شاكرً لك.

447
00:30:38,400 --> 00:30:39,700
يمكنك أَنْ تَذْهبَ.

448
00:30:47,800 --> 00:30:49,699
يجب ان تجربي طيور البقلاويظ المحشوه

449
00:30:49,700 --> 00:30:51,950
طباخي يطهوهم بشكل ممتاز

450
00:31:14,400 --> 00:31:15,600
هَلْ أَكلَ؟

451
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
ماء؟

452
00:31:23,305 --> 00:31:24,441
بوللو.

453
00:31:25,900 --> 00:31:28,668
بوللو، أنت لم تشرب ماءَ خلال يومين.
تَحتاجُ لشُرْب شيءِ.

454
00:31:29,493 --> 00:31:30,714
ماسكيوس نَظرَ في.

455
00:31:31,672 --> 00:31:33,500
- قطّعَ شرّيراً.
- اشرب.

456
00:31:36,480 --> 00:31:37,823
سرق الذهب، أليس كذلك؟

457
00:31:39,800 --> 00:31:41,842
تقريباً ماسكيوس و زينو ميتان.

458
00:31:43,300 --> 00:31:44,975
لا تَقْلقُ بهذا الشأن.

459
00:31:47,700 --> 00:31:48,744
 سَأَستعيدُه.

460
00:31:49,200 --> 00:31:50,326
ميميو؟

461
00:31:51,700 --> 00:31:53,988
يبدو كذلك,ذهبت لرؤيته

462
00:31:54,129 --> 00:31:57,491
الخطيئه مرسومه على جبينه بوضوح

463
00:31:58,696 --> 00:31:59,766
مَنْ أخبرَه؟

464
00:32:00,198 --> 00:32:02,423
لديه الشجاعه لقول انه كان احد رجالي

465
00:32:04,900 --> 00:32:06,057
ماسكيوس.

466
00:32:07,600 --> 00:32:09,357
-  ما كَانَ سعيدَاً.
- و قد عاشَ.

467
00:32:09,500 --> 00:32:11,480
كان دائماً مواليَ.

468
00:32:12,200 --> 00:32:14,000
ما كنت لأشك فيه قبل ذلك.

469
00:32:18,900 --> 00:32:20,891
لم يخن احداً سواهم

470
00:32:21,689 --> 00:32:23,670
بوللو، أين ستَذْهبُ؟

471
00:32:42,599 --> 00:32:43,700
ماسكيوس.

472
00:32:48,000 --> 00:32:49,300
حَسَناً، بوللو.

473
00:32:50,668 --> 00:32:51,700
سيدي.

474
00:32:53,200 --> 00:32:54,385
كيف تَشْعرُ؟

475
00:32:56,400 --> 00:32:58,839
لَيسَ سيئَ جداً. لقد كُنْتُ محظوظَاً.

476
00:32:59,525 --> 00:33:01,200
محظوظاً جداً.

477
00:33:02,700 --> 00:33:03,851
و لا كلمةَ لحد الآن؟

478
00:33:04,600 --> 00:33:05,700
أعدْه!

479
00:33:06,357 --> 00:33:09,300
- هاته!
- أطفال، هدوء.

480
00:33:13,300 --> 00:33:15,026
الشيء الوحيد
اللذي استطيع انْ أُفكّرَ به رُبَّمَا،

481
00:33:17,200 --> 00:33:20,121
لَرُبَّمَا أحد رجال اوكتافيان أَو
رجال أنتوني خططوا لكل هذا.

482
00:33:20,196 --> 00:33:22,543
لا يُمكنُ َ، أليس كذلك؟
فكّرَ نحن كُنّا سنَمْرُّ بالنهرَ.

483
00:33:22,562 --> 00:33:23,900
لَمْ يَعْرفْا بأنّنا نَستعملُ البر.

484
00:33:24,290 --> 00:33:25,300
صحيح.

485
00:33:25,700 --> 00:33:28,592
ميميو قالَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ
نبحث بين رجالنا.

486
00:33:31,000 --> 00:33:32,085
إستمعْ. . .

487
00:33:34,040 --> 00:33:35,087
اخي،

488
00:33:35,800 --> 00:33:37,147
حياتنا على المحك.

489
00:33:37,260 --> 00:33:39,400
أردتَ المسؤوليةَ.

490
00:33:39,900 --> 00:33:42,429
- نحن فقط نُريدُ بَعْض الأجوبةِ.
-  يجب أَنْ يَكُونَ أنت.

491
00:33:42,504 --> 00:33:45,039
أنت تمزح
تظنني انا فعل ذلك؟

492
00:33:45,147 --> 00:33:48,837
ماسكيوس، لا يوجد سوى ثلاثتنا من عرفوا الخطه

493
00:33:49,600 --> 00:33:50,798
الرجل الداعر الثالث.

494
00:33:51,400 --> 00:33:53,300
-لم افعلها.
- اعده!

495
00:33:54,827 --> 00:33:56,800
أعطِني ذلك. إخرجْ من هنا.

496
00:33:58,500 --> 00:34:00,100
لا تَرْجعْ هنا.

497
00:34:02,900 --> 00:34:04,404
فقط قُلُ الحقَّ.

498
00:34:16,200 --> 00:34:17,297
أَنا آسفُ، أَخّي.

499
00:34:17,409 --> 00:34:20,902
 لقد زحفناً سوياً قرابة ال20 عام ,انتم و انا

500
00:34:23,000 --> 00:34:24,788
قُلْ الحقَّ.

501
00:34:24,938 --> 00:34:27,652
الحقيقة؟ الحقيقةَ
انني عَرفتُك كأَخّ.

502
00:34:29,300 --> 00:34:31,389
إنّ الحقيقةَ أنني انقذتُ
حياتكَ في ارجوفيا.

503
00:34:32,474 --> 00:34:33,700
أَخذَت سهماً عنك.

504
00:34:34,800 --> 00:34:35,885
السهم ما زالَ في هناك.

505
00:34:37,100 --> 00:34:38,900
إنّ الحقيقةَ أنني لأفعلها ثانية، أَخّي.

506
00:34:40,508 --> 00:34:42,709
الحقيقة أنني كُنْتُ لا شيءُ
سوى  جندي جيد إليك

507
00:34:42,738 --> 00:34:44,200
و صديق داعر جيد.

508
00:34:45,699 --> 00:34:48,054
إفعل ما  يَجِبُ أَنْ تَفعلُ، أَخّي.

509
00:34:51,796 --> 00:34:53,100
آراك في الجحيم.

510
00:34:56,300 --> 00:34:57,982
- اين الذهب؟
-! بوللو

511
00:34:58,123 --> 00:34:59,127
!لوتشيوس

512
00:34:59,300 --> 00:35:01,108
- ماذا؟
- لوتشيوس!

513
00:35:02,800 --> 00:35:04,380
من أين حَصلتَ عَلى هذا؟

514
00:35:13,400 --> 00:35:14,440
أبّي.

515
00:35:17,000 --> 00:35:18,400
ابيّ، توقّفُ.

516
00:35:19,198 --> 00:35:20,231
توقّفْ!

517
00:35:20,380 --> 00:35:22,300
توقّفْ! ماذا تَعْملُ؟
توقّفْ!

518
00:35:22,900 --> 00:35:24,532
أبّي! توقّفْ!

519
00:35:36,600 --> 00:35:38,645
- من أين حَصلتَ عَلى هذا؟
- إشتريتُهم.

520
00:35:39,400 --> 00:35:40,888
لا تَكْذبُ علي.

521
00:35:41,180 --> 00:35:42,200
اشتريته.

522
00:35:42,340 --> 00:35:44,358
أحد رجالِ ميميو أعطوه
لك، أليس كذلك؟

523
00:35:44,359 --> 00:35:46,021
- أليس كذلك؟
- لا، أنا لا أَعْرفُ ما -

524
00:35:46,031 --> 00:35:47,260
لا تَكْذبُ لي.

525
00:35:47,284 --> 00:35:48,411
لا أَكْذبُ.

526
00:35:52,742 --> 00:35:54,900
ارجعي هنا.
عُودْي هنا!

527
00:35:58,926 --> 00:36:00,531
انه أنتَ، أليس كذلك؟
أنتَ.

528
00:36:00,600 --> 00:36:02,290
ذَهبتَ إلى ميميو. أنتَ

529
00:36:02,403 --> 00:36:04,140
الذي خانَتني.

530
00:36:04,928 --> 00:36:06,552
كنت تمارسي البغي
اليس كذلك؟

531
00:36:06,553 --> 00:36:08,571
أنت زُنِيتَ مع 
 أحد رجالِ ميميو.

532
00:36:08,572 --> 00:36:11,399
كنت تزنين
مع العصابه الملعونه بالكامل.

533
00:36:11,400 --> 00:36:13,498
ذلك لَيسَ حقيقيَ. انه يَحبُّني.

534
00:36:13,800 --> 00:36:15,299
يَحبُّني وأنا أَحبُّه.

535
00:36:15,366 --> 00:36:17,995
كَيْفَ تَكُونيُ غبيَه جداً؟

536
00:36:18,098 --> 00:36:19,600
كَانَ يَستعملُك للوُصُول لي.

537
00:36:19,695 --> 00:36:21,531
انت لا تَعْرفُ  شيءَ عنه.

538
00:36:22,000 --> 00:36:23,100
يَحبُّني.

539
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
لحبِّ هذه الحثالهِ

540
00:36:26,959 --> 00:36:28,699
تخونين اباكي؟

541
00:36:28,700 --> 00:36:31,067
أوه نعم! خُنتُك!

542
00:36:31,800 --> 00:36:33,886
وأنا مسروره لفعل ذلك

543
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
لِماذا؟

544
00:36:43,400 --> 00:36:45,464
لِماذا؟ لِماذا؟
لماذا تفعلين ذلك؟

545
00:36:46,500 --> 00:36:48,889
قَتلتَ أمَّي.

546
00:36:50,800 --> 00:36:53,086
لَعنتَنا إلى الجحيمِ.

547
00:36:54,000 --> 00:36:56,541
جَعلتَني  داعرة لعينه.

548
00:36:56,795 --> 00:36:58,880
و تَسْألُ لماذا؟

549
00:36:59,682 --> 00:37:01,091
لأني أَكْرهُك.

550
00:37:01,200 --> 00:37:02,668
أَكْرهُك!

551
00:37:03,091 --> 00:37:04,443
كلنا نَكْرهُك.

552
00:37:04,900 --> 00:37:06,335
أَتمنى

553
00:37:06,823 --> 00:37:08,034
ان تموت!

554
00:37:16,500 --> 00:37:17,500
هياَ.

555
00:37:18,827 --> 00:37:20,535
حاولْ وإقتلْني
مثل ما قتلت امي.

556
00:37:22,100 --> 00:37:23,334
أنا لن اكن سهلهً.

557
00:37:23,550 --> 00:37:25,270
- أنا لَمْ أَقْتلْها.
- كذاب.

558
00:37:25,386 --> 00:37:26,386
لَمْ أَقْتلْها.

559
00:37:26,387 --> 00:37:28,282
هي لَمْ تُحبّْك و
قَتلتَها لذلك.

560
00:37:28,283 --> 00:37:30,124
أغلقيْ فَمَّكَ.
أغلقي فَمَّكَ.

561
00:37:30,171 --> 00:37:32,011
- لم أحبّتْك.
- اخرسي.

562
00:37:32,152 --> 00:37:34,865
- لم تكن تحبك.
- أخرسي.. اخرس.. -

563
00:37:35,000 --> 00:37:38,215
اخرسي! هاه؟

564
00:37:42,696 --> 00:37:43,800
فورينوس.

565
00:37:46,800 --> 00:37:47,900
فورينوس

566
00:38:35,300 --> 00:38:38,899
حكومتنا الثلاثيه النبيلة تُعلنُ
المغادرة الفورية

567
00:38:39,061 --> 00:38:42,500
للمبجل مارك انتوني من هذه المدينه.

568
00:38:43,000 --> 00:38:45,927
سيتولى  مقعدِه في الأسكندرية

569
00:38:46,100 --> 00:38:48,713
كحاكم أعلى لمصر

570
00:38:49,000 --> 00:38:50,598
والمحافظات الشرقية.

571
00:38:53,800 --> 00:38:57,000
غداً، في بيتِ روفوس،

572
00:38:57,200 --> 00:39:00,258
مزاد العبيدِ الممتازينِ،

573
00:39:00,700 --> 00:39:04,068
مِنْ العذارى المرناتِ إلى اليونانيين المتعلّمينِ،

574
00:39:04,500 --> 00:39:07,971
روفوس عِنْدَهُ من العبيدُ لكُلّ ميزانية.

575
00:39:22,200 --> 00:39:25,200
إفسحْ مجال للعظيم مارك أنتوني.

576
00:39:26,100 --> 00:39:28,736
اوامر حضرة القيصر اوكتافيان

577
00:39:29,400 --> 00:39:31,207
لا احد سَيَدْخلُ هذا البيتِ.

578
00:39:32,400 --> 00:39:33,900
هَلْ نَستعملُ قوةً؟

579
00:39:37,900 --> 00:39:38,954
لا.

580
00:39:50,527 --> 00:39:51,616
اتيا!

581
00:39:58,800 --> 00:40:00,157
اتيا!

582
00:40:07,700 --> 00:40:09,448
ابتعدوا عن طريقِي، أايها الحشرات.

583
00:40:09,449 --> 00:40:12,124
سيدتي، إغْفرُي لي. لا تَستطيعُين
تركْ هذا البيتِ بدون إذن.

584
00:40:12,125 --> 00:40:13,139
اتيا، بهدوء.

585
00:40:15,100 --> 00:40:16,295
إتركْي الأمر هكذا.

586
00:40:25,000 --> 00:40:26,229
أنا فقط أُريدُ الكَلام.

587
00:40:32,800 --> 00:40:35,696
لا تَدْفعْني إلى العنفِ،ايها القائد .

588
00:40:40,800 --> 00:40:41,813
فقط كلام.

589
00:40:52,700 --> 00:40:54,260
سأرحل غداً.

590
00:41:02,800 --> 00:41:03,913
حَسناً جداً.

591
00:41:06,000 --> 00:41:07,051
مع السّلامة اذن.

592
00:41:13,000 --> 00:41:14,323
عندما يَجيءُ الوقت ،

593
00:41:16,200 --> 00:41:17,387
سأرسل لك.

594
00:41:17,600 --> 00:41:18,682
متى سَيَكُونُ ذلك ؟

595
00:41:19,500 --> 00:41:20,507
مَنْ يَسْتَطيع القَول؟

596
00:41:22,688 --> 00:41:24,106
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صبورينَ.

597
00:41:24,400 --> 00:41:26,564
عِدْني.
عِدْني أنت سَتَرسل لطلبي.

598
00:41:28,400 --> 00:41:29,607
على حياتِي،

599
00:41:30,700 --> 00:41:31,876
أَعِدُ.

600
00:42:07,084 --> 00:42:08,107
أحرقْه.

601
00:42:08,372 --> 00:42:09,386
وهذا؟

602
00:42:09,959 --> 00:42:13,399
 كلا أَعْرفُ. أحرقْه. إمسحْ به مؤخرتك
. حقاً لا أَهتمُّ

603
00:42:29,400 --> 00:42:30,400
اهلاً اهلاً

604
00:42:32,000 --> 00:42:33,438
لوتشيوس فورينوس.

605
00:42:34,205 --> 00:42:35,491
وَجدتَ ذهبَي حتى الآن؟

606
00:42:36,000 --> 00:42:37,100
أَعْرفُ اين هو.

607
00:42:38,137 --> 00:42:39,141
و؟

608
00:42:39,383 --> 00:42:41,279
تيتوس بوللو سَيَسترجعُه.

609
00:42:45,532 --> 00:42:47,558
أنا - إستقلتُ من المجلس.

610
00:42:47,804 --> 00:42:50,700
- إستقلَت؟
- انها مسألة شخصية.

611
00:42:52,300 --> 00:42:53,413
لا شك

612
00:42:54,200 --> 00:42:56,695
بوللو سوف لَنْ يَخْذلَك.

613
00:42:56,900 --> 00:43:00,080
ما كَانَ عِنْدي شَكُّ بأنَّك
ستخْذلُني، لكن هنا نحن.

614
00:43:00,202 --> 00:43:01,206
لذلك،

615
00:43:01,601 --> 00:43:02,887
أَعتذرُ.

616
00:43:07,298 --> 00:43:10,200
جِئتُ لأعَرْض
عليك خدماتي

617
00:43:11,020 --> 00:43:12,043
في مصر.

618
00:43:12,531 --> 00:43:13,574
إذا  سَتَأْخذُني.

619
00:43:13,771 --> 00:43:17,078
خدماتكَ؟ في مصر؟

620
00:43:21,997 --> 00:43:24,589
 لا أَستطيعُ البَقاء في روما، سيدي

621
00:43:30,700 --> 00:43:32,539
دعْني أَذْهبُ إلى مصر مَعك.

622
00:43:34,500 --> 00:43:35,660
رجاءً.

623
00:43:41,905 --> 00:43:43,060
حَسَناً.

624
00:43:46,236 --> 00:43:47,626
تعال مَعي.

625
00:43:48,400 --> 00:43:49,635
أَحتاجُ رجالَ جيدينَ.

626
00:43:52,200 --> 00:43:53,929
 سوف لَنْ تعود للشُرْب، أليس كذلك؟

627
00:43:55,700 --> 00:43:56,713
لا يا سيدي.

628
00:43:57,516 --> 00:43:59,648
حَسناً، الأنواع المتحمله امثالك غالباً ما تفعل

629
00:44:00,600 --> 00:44:02,360
عندما تفقد الأمل في الحياةِ.

630
00:44:10,000 --> 00:44:11,132
مرحباً بك معنا.

631
00:44:13,617 --> 00:44:15,119
شكراً لك سيدي

632
00:44:21,200 --> 00:44:23,858
- ماذا قالَ؟
- سنُبحرُ غداً.

633
00:44:24,739 --> 00:44:26,608
أنت لَنْ تَرْجعَ
وتودعنا؟

634
00:44:29,800 --> 00:44:30,804
لا.

635
00:44:33,400 --> 00:44:34,744
دمك يجري في عروق فورينا

636
00:44:35,700 --> 00:44:36,974
لا تغْفرُ بسهولِه.

637
00:44:37,453 --> 00:44:40,400
- انها شابةُ.
- بوللو، هذه افضل طريقهِ.

638
00:44:45,486 --> 00:44:47,101
ستَعتني كثيراً بهم؟

639
00:44:52,200 --> 00:44:53,400
أخبرْهم. . .

640
00:44:58,158 --> 00:44:59,576
أخبرْهم انني حاولتُ.

641
00:45:04,300 --> 00:45:05,594
الآلهة تَحْميك، أَخّي.

642
00:45:08,383 --> 00:45:09,594
وأنت، يا أَخّي.

643
00:46:13,300 --> 00:46:15,692
- لا تفعُلي ذلك.
- لم لا؟

644
00:46:16,148 --> 00:46:18,415
دَفعتُ مالاً جيداً لتلك الزهورِ.

645
00:46:18,800 --> 00:46:21,882
سَتَتْركُين المكان  صحراء
لو واصلُتي مثل هذا.

646
00:46:23,100 --> 00:46:25,000
ليس لدي شئ أفضل لأفعله.

647
00:46:26,295 --> 00:46:29,008
لو َدْخلُتي المطبخَ  قَدْ
تجِدْي شيءَ لتَسْلِيتك.

648
00:46:29,100 --> 00:46:30,242
ماذا؟

649
00:46:30,514 --> 00:46:32,261
اساعد الطباخ في تقشير البصل؟

650
00:46:32,402 --> 00:46:35,356
أفضل مِنْ ذلك. حَسناً، لَيسَ بكثيرَ
، في رأيي.

651
00:46:35,900 --> 00:46:39,079
 دائماً كَانَ عِنْدَكَ
ذوق مُحزن في الرجالِ.

652
00:46:40,200 --> 00:46:41,300
إذهبْي.

653
00:46:43,400 --> 00:46:45,194
ولاتتدعي الحرّاسَ
يشاهدْوكي تَبتسمُي.

654
00:46:45,279 --> 00:46:46,901
 سَيَدركون ان شيءَ ما خاطئَ.

655
00:46:47,577 --> 00:46:48,601
إذهبّيْ.

656
00:47:07,000 --> 00:47:09,100
كيف دَخلتَ؟

657
00:47:09,400 --> 00:47:12,100
رجال اوكتفيان لا يَتْركونَ
 فأر يَعْبرُ.

658
00:47:13,600 --> 00:47:15,615
أمّكَ يُمْكِنُها تدبير بعض الأمور

659
00:47:15,800 --> 00:47:18,800
حَسناً إن كان يُمْكِنهاُ أَنْ تجعلك تدخل،
ربما  يُمْكِنُ أَنْ تُخرجَني.

660
00:47:18,900 --> 00:47:20,900
 يُمْكِنُ أَنْ نَهْربَ سوية.

661
00:47:21,800 --> 00:47:23,300
انه  تفكير لطيف لكن. . .

662
00:47:24,390 --> 00:47:25,399
لَيسَ محتملَ.

663
00:47:25,400 --> 00:47:27,199
-  يُمْكِنُ أَنْ نُحاولَ على الأقل.
- لا.

664
00:47:27,200 --> 00:47:29,499
لم لا؟
عِنْدي قليلاً من المال.

665
00:47:29,500 --> 00:47:32,367
 يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى الشرقِ.
 لن يَستطيعُ أَنْ يَصلَ لنا هناك.

666
00:47:34,100 --> 00:47:36,000
أَذْهبُ مَعك إلى الجحيم،

667
00:47:36,500 --> 00:47:39,200
الى بريطانيا حتى
لو رأيت اننا على حق

668
00:47:40,100 --> 00:47:41,405
لَكنَّنا لسنا كذلك.

669
00:47:41,600 --> 00:47:43,100
حقّ؟

670
00:47:44,900 --> 00:47:47,700
اي حقّ لَهُ هو
لإبْقائي أسيرِه؟

671
00:47:48,800 --> 00:47:50,900
- اي يحق يمكمه من.. -
- رجاءً.

672
00:47:51,100 --> 00:47:52,500
لا تَكُونْي غاضبه.

673
00:47:52,800 --> 00:47:56,300
عِنْدَهُ كُلّ حق قانوني وأخلاقي
 ليفعل بنا كما يشاء.

674
00:47:58,300 --> 00:48:00,100
غَفرَ لي.

675
00:48:00,500 --> 00:48:02,500
َبْقى صديقَي.

676
00:48:04,200 --> 00:48:07,900
أ لا أَستطيعُ توفية مغفرتُه
بخيَاْنَته مرة ثانية.

677
00:48:11,300 --> 00:48:14,600
حَسناً، لماذا أنت هنا ؟

678
00:48:18,500 --> 00:48:20,500
لأَقُولَ مع السّلامة.

679
00:48:21,700 --> 00:48:23,200
أين ستَذْهبُ؟

680
00:48:23,900 --> 00:48:27,300
أَعْني، نحن سَنَرى
بعضنا البعض ثانيةً،

681
00:48:27,800 --> 00:48:30,000
غالباً كما أَتوقّعُ.

682
00:48:31,500 --> 00:48:33,599
لكن علاقاتَنا سَتَكُونُ رسمية

683
00:48:33,600 --> 00:48:35,900
وصحيحه كما يَجِبُ أَنْ تكُون.

684
00:48:39,700 --> 00:48:41,600
جبان.

685
00:48:42,700 --> 00:48:43,978
انت بائس جبان


686
00:48:44,100 --> 00:48:47,300
- أوكتافيا -
- لا. أَفْهمُ.

687
00:48:47,500 --> 00:48:49,499
تَحبُّ أَخَّي و
القوَّة التيَ يعطيها لك.

688
00:48:49,500 --> 00:48:52,200
ولماذا تلقي بكل هذا
من أجل امرأة

689
00:48:52,500 --> 00:48:54,200
سَيَكُونُ امراً أحمقَ جداً.

690
00:48:57,300 --> 00:48:58,800
مع السّلامة.

691
00:49:01,500 --> 00:49:04,100
أوه، بالمناسبة،

692
00:49:04,600 --> 00:49:06,700
سأَضِعُ طفلاً.

693
00:49:08,900 --> 00:49:10,300
مَنْ الأبّ؟

694
00:49:11,400 --> 00:49:13,200
مَنْ يَعْرفُ؟

695
00:49:14,400 --> 00:49:16,314
لا رجلَ يساوي  وعاء نحاسي،

696
00:49:16,411 --> 00:49:19,200
فما الذي يَهْمُّ؟

697
00:50:29,700 --> 00:50:31,000
إذهبْ إذهبْ إذهبْ!

698
00:50:38,886 --> 00:50:40,144
أغلقْ البابَ.

699
00:51:26,300 --> 00:51:28,100
تيتوس بوللو.

700
00:51:32,800 --> 00:51:34,100
 مفاوضة.

701
00:51:39,737 --> 00:51:42,882
الأخ بوللو، ليس عندي مشاكلَ مَعك.

702
00:51:42,986 --> 00:51:45,211
أنت  رجل متفاهم مثلي.

703
00:51:45,900 --> 00:51:48,742
 ذلك مجنونِ فورينوس
قادنا الى هذا المستوى.

704
00:51:51,000 --> 00:51:53,243
لا يوجد سبب يمنعني انت و أنا
من العمل سوية

705
00:52:57,625 --> 00:52:58,705
13!

706
00:53:34,800 --> 00:53:37,633
ابقو ثابتين! لا يترْكضُوا، أيها الجبناء!

707
00:54:34,100 --> 00:54:35,122
أنتوني.

708
00:54:59,700 --> 00:55:00,841
كليوباترا.

709
00:55:04,942 --> 00:55:09,688
مع تحياتي 
k0oL
الى اللقاء في الحلقة القادمة

