1
00:00:01,170 --> 00:00:02,810
:سابقاً في
(( ترافيلر ))
Traveler

2
00:00:02,970 --> 00:00:04,290
"...ثلاثة من أفضل الأصدقاء "

3
00:00:04,420 --> 00:00:06,881
اذهبا أنتما للأسفل أوّلاً، و سأكون
خلفكما لتصوير كلّ شيء

4
00:00:06,881 --> 00:00:07,751
حظّاً موفّقاً

5
00:00:07,860 --> 00:00:09,310
"...وحيلة واحدة بريئة"

6
00:00:09,460 --> 00:00:10,230
!توقّفا

7
00:00:10,360 --> 00:00:12,650
"تقود إلى خيانة غير متوقعة"

8
00:00:12,770 --> 00:00:14,910
!لقد أستطعتما الخروج؟ -
نعم، إنّنا عند زاوية الشارع، أين أنت؟ -

9
00:00:15,260 --> 00:00:16,760
إنّا آسف، كان عليّ فعل ذلك

10
00:00:19,560 --> 00:00:21,140
أتعتقد أن (ويل) لفّق لنا هذه الجريمة؟

11
00:00:21,260 --> 00:00:25,520
لقد اعتذر (ويل) قبل انفجار المتحف مباشرةً
!ووجهانا يظهران على التلفاز

12
00:00:25,650 --> 00:00:27,240
لقد وجدنا (ترافيلر) في المتحف... ميتاً

13
00:00:28,000 --> 00:00:32,210
تجنّب (ويل) آلات التصوير
ولكن إن أردتِ صورة فما رأيكِ في هذه؟

14
00:00:32,570 --> 00:00:34,990
لقد فعلتُ ما أمرتني
سيكونان هنا الليلة

15
00:00:35,110 --> 00:00:36,020
جيّد

16
00:00:36,021 --> 00:00:37,021
"دائرة الأمن القوميّ"

17
00:00:37,110 --> 00:00:38,220
ما (فولبروك دون)؟

18
00:00:38,330 --> 00:00:41,690
لقد وظّفتهم لينقذوكما
عليكما مغادرة البلاد فوراً

19
00:00:41,900 --> 00:00:42,300
!انتبه

20
00:00:42,850 --> 00:00:45,280
ابقيا بعيدين عن الأنظار
سأتولّى هذا الأمر

21
00:00:47,400 --> 00:00:48,340
!انطلق

22
00:00:55,730 --> 00:00:56,990
!مَن وظّفك؟

23
00:00:57,330 --> 00:00:58,410
هل عَلِم والدي بهذا؟

24
00:00:58,530 --> 00:01:00,420
والدك أقلّ همومك

25
00:01:05,130 --> 00:01:08,160
مكتب (نيويورك) الميدانيّ -
(عليك الاتصال بالمكتب في (شيكاغو -

26
00:01:08,290 --> 00:01:10,484
أخشى أنّ (لوس أنجلوس) خارج
نطاق بحثنا الحاليّ

27
00:01:10,484 --> 00:01:12,281
(خمسة وعشرون ساعة منذ تفجير (دريكسلر
(مكتب التحقيقات الاتحاديّ الميداني بـ(نيويورك

28
00:01:12,170 --> 00:01:13,470
ماذا لدينا؟

29
00:01:13,580 --> 00:01:16,340
أعلى ولاية (نيويورك)، مكتب عمدة
مقاطعة (فرانكلين) أرسل هذه الصور

30
00:01:16,470 --> 00:01:18,921
البصمات الجزئية تفترض
أن (فوغ) هو من كان يقود المركبة

31
00:01:18,921 --> 00:01:21,500
(مقاطعة (فرانكلين
(كانت هذه وجهة (مارلو) و (بورخيس

32
00:01:21,600 --> 00:01:25,959
إن كان لا يزال مشتبهانا في المنطقة
فسيكونا يبحثان عن الطعام والملابس

33
00:01:25,959 --> 00:01:30,210
ووسائل النقل، فلنفكّر يا جماعة
إلى أين قد يذهب هذان الشابان؟

34
00:01:30,560 --> 00:01:34,990
سوق الأغراض المستعملة
(مقاطعة (فرانكلين، نيويورك

35
00:01:47,280 --> 00:01:48,180
ماذا عن (ترافيلر)؟

36
00:01:48,310 --> 00:01:50,680
لا شيء، لا صور، لا هويّات
لا يزال شبحاً

37
00:01:50,790 --> 00:01:53,450
مكتب عمدة مقاطعة (فرانكلين) يبلغون
(عن جريمة بمطار (تولمان

38
00:01:53,570 --> 00:01:55,030
ما مدى قرب هذا من عزبة (فوغ)؟

39
00:01:55,150 --> 00:01:56,370
أقلّ من ميلين

40
00:01:56,490 --> 00:01:59,990
لا أؤمن بالصدف، أخبر مقاطعة
فرانكلين) بأنّني في طريقي إليهم)

41
00:02:20,100 --> 00:02:21,180
كم سعر سراويل (الجينز)؟

42
00:02:23,500 --> 00:02:28,142
(السلطات متأكدة الآن من أن المشتبهين (فوغ"
"(و(بورتشيل) لا يزالا بمنطقة (نيويورك

43
00:02:28,142 --> 00:02:30,665
إن رأيتم هذين المشتبهين"
"...فضلاً، اتصلوا على

44
00:02:30,665 --> 00:02:34,720
أعلم، يحدث هذا معي طوال اليوم
أشبه ذلك الرجل... حسناً

45
00:02:36,450 --> 00:02:38,110
هل ستغطّي 40 دولاراً قيمتها؟

46
00:02:38,360 --> 00:02:41,350
أجل، أتريد كيساً؟ -
..كلا، شكراً، لديّ واحد -

47
00:03:48,802 --> 00:03:52,900
مطار (تولمان)، 21 ميلاً
جنوب الحدود الكنديّة

48
00:03:59,930 --> 00:04:02,080
كم دليلاً تظنين أنّ هؤلاء قد لوّثوا؟

49
00:04:02,190 --> 00:04:06,650
لا تتبجّح، هؤلاء المحلّيين كانوا بالموقع قبلنا بساعة
فلا بدّ أنّهم يقومون بشيء ما بشكل صحيح

50
00:04:06,780 --> 00:04:07,540
أيمكنني مساعدتكما؟

51
00:04:07,660 --> 00:04:09,190
أنا العميلة (مارلو) من
(مكتب التحقيقات بـ(نيويورك

52
00:04:09,320 --> 00:04:12,580
(وهذا هو العميل (بورخيس -
(حسناً، نائب العمدة (روتش -

53
00:04:12,750 --> 00:04:14,946
(اسم المتوفى هو (جون إلينغتون

54
00:04:14,946 --> 00:04:17,780
يعمل بشركة إدارة أزمات
(خارج (واشنطن

55
00:04:17,780 --> 00:04:19,950
فهمنا أنّه كان تابعاً بـ(كارلتون فوغ)؟

56
00:04:20,080 --> 00:04:24,060
أجل، وبناءً على البصمات التي وجدناها بالداخل
(فقد كان هنا مع (جاي بورتشيل) و (تايلور فوغ

57
00:04:24,200 --> 00:04:25,370
!أحسنتم صنعاً

58
00:04:30,670 --> 00:04:31,730
!علينا الرحيل

59
00:04:33,800 --> 00:04:34,950
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

60
00:04:35,070 --> 00:04:36,310
أشذّب شعري

61
00:04:37,839 --> 00:04:40,260
الشمس الكستنائيّة"؟"
أستكون ذا شعر أحمر الآن؟

62
00:04:40,100 --> 00:04:43,270
أجل، فهذا كل ما كان لديهم بالمتجر -
إن أردنا أن نبقى غير لافتين للأنظار -

63
00:04:43,390 --> 00:04:47,140
فعلينا ألاّ نتسكع بصبغات شعر سيئة
وقصّات شعر تجعلنا نبدو كالمجرمين

64
00:04:48,380 --> 00:04:51,860
علينا التصرّف بذكاء -
خدمة الغرف -

65
00:04:52,800 --> 00:04:54,400
أجل، أيمكنك العودة لاحقاً؟

66
00:04:54,530 --> 00:04:56,780
أخبرني المكتب بأنّك سجّلت الخروج سلفاً

67
00:04:56,900 --> 00:04:58,840
أجل، ولكنّني لم أحزم الأغراض بعد

68
00:04:58,960 --> 00:05:01,120
أيمكنك العودة لاحقاً، من فضلك؟ -
حسناً -

69
00:05:01,380 --> 00:05:05,130
"...سيلتقي المجلس الثلاثاء المقبل ليقرر" -
فلنذهب -

70
00:05:05,130 --> 00:05:07,187
مَن يحصل على الحصّة الأكبر مِن ..."
"الاعتماد الماليّ

71
00:05:07,187 --> 00:05:11,280
ووصلتنا أخبار عاجلة للتوّ"
"فلقد وجدت الشرطة جثّة رجل مقيّد

72
00:05:11,420 --> 00:05:15,100
ومكمّم داخل حظيرة طائرات"
"...بمطار (تولمان) اليوم

73
00:05:15,250 --> 00:05:18,350
لقد تركنا (إلينغتون) حيّاً
هذا الصباح، لم نقتله

74
00:05:18,450 --> 00:05:20,140
ولم نفجّر متحف الـ(دريكسلر) أيضاً

75
00:05:23,250 --> 00:05:26,460
لقد حاول قتلنا، ثم ينتهي به المطاف
ميتاً، فما الذي يعنيه هذا؟

76
00:05:26,570 --> 00:05:28,070
يعني أنّ علينا مواصلة التحرّك

77
00:05:33,930 --> 00:05:36,480
لعلّ صبغة الشعر لم تكن
فكرة سيئة بالنهاية

78
00:05:43,270 --> 00:05:45,320
هل رأيتَ جرحاً كهذا من قبل؟

79
00:05:45,440 --> 00:05:47,930
بالتأكيد -
ماذا تعني بـ"بالتأكيد"؟ -

80
00:05:48,420 --> 00:05:51,480
طلقة قتل بالنزف البطيء، الشريان الفخذيّ

81
00:05:51,960 --> 00:05:53,140
(رأيتُ بضع حالات بـ(العراق

82
00:05:53,250 --> 00:05:57,570
إنّه أسلوب تعذيب تمرّدي -
ليس شيئاً تتعلّمه في رابطة اللبلاب -

83
00:05:57,680 --> 00:06:00,160
لقد كان (بورتشيل) مجنّد احتياط
وأبوه الرائد الأوّل

84
00:06:00,280 --> 00:06:01,580
هؤلاء الرجال اخترعوا أشياء كهذه

85
00:06:01,690 --> 00:06:05,900
ربما، ولكن أهذا شيء تعلّمه لولدك؟ -
(أيّتها العميلة (مارلو -

86
00:06:06,020 --> 00:06:08,240
لقد شوهد (بورتشيل) بسيّارة سوداء -
أين؟ -

87
00:06:08,350 --> 00:06:11,140
بنُزل على جانب الطريق، نصف ساعة جنوباً -
نصف ساعة؟ -

88
00:06:11,620 --> 00:06:13,460
ما رأيك في أن نغلق تلك الثغرة؟

89
00:06:14,740 --> 00:06:16,390
!مكتب التحقيقات! انبطحوا جميعاً

90
00:06:19,220 --> 00:06:20,110
!المكان خالٍ

91
00:06:21,930 --> 00:06:23,070
إنّه خالٍ

92
00:06:23,850 --> 00:06:24,900
اللعنة

93
00:06:25,970 --> 00:06:28,170
السيّارات خالية، لم تُقَد منذ ساعات

94
00:06:28,280 --> 00:06:29,800
إنّهما يزيدان من تقدّمهما

95
00:06:32,780 --> 00:06:36,240
أخبر (نيويورك) بأن وصف
المشتبهين قد تغيّر

96
00:06:43,630 --> 00:06:45,230
...إذاً، أتعتقد حقّاً أنهم سيصدّقون ذلك

97
00:06:45,460 --> 00:06:47,510
بأنّنا صبغنا شعرينا وغيّرنا مظهرينا؟

98
00:06:47,650 --> 00:06:49,310
...هذا أوّل شيء تتعلّمه في كليّة القانون

99
00:06:49,440 --> 00:06:52,240
العب وفق توقعات المحلّفين
وسيصدّقون كلّ كلمة

100
00:06:55,430 --> 00:06:57,950
أتعرف؟ أعتقد أنّنا نمشي بالاتجاه الخاطئ

101
00:06:59,460 --> 00:07:01,470
(أجل، إنّنا... إنّنا نتجه جنوباً، (جاي

102
00:07:05,110 --> 00:07:06,270
!أنت

103
00:07:07,120 --> 00:07:08,360
!الحدود من هذه الطريق

104
00:07:08,620 --> 00:07:11,190
(لن نذهب إلى (كندا -
ما الذي تريد فعله يا (جاي)؟ -

105
00:07:11,310 --> 00:07:16,530
أتريد العودة لـ(نيويورك) وتوقّع دفاتر المعجبين؟ -
لقد جرّبنا طريقتك، (تايلور)، وكادت تتسبب بمقتلنا -

106
00:07:17,460 --> 00:07:19,280
إذاً، أتلومني على ما جرى؟

107
00:07:19,450 --> 00:07:21,390
لا -
إذاً مَن؟ والدي؟ -

108
00:07:23,070 --> 00:07:26,640
(سنعود إلى جامعة (ييل -
لا، هذا بمثابة انتحار -

109
00:07:26,740 --> 00:07:29,710
محال أن أعود إلى هناك -
ألديك فكرة أفضل؟ -

110
00:07:29,820 --> 00:07:32,950
نعم، لديّ، وهي حوالي 70 ميلاً شمالاً من هنا

111
00:07:33,050 --> 00:07:36,421
بها جعّة جيّدة، ولحم مقدّد ومسدّسات
(أقلّ بكثير يا (جاي

112
00:07:36,421 --> 00:07:38,039
لقد أرسلوا رجلاً لقتلنا

113
00:07:40,230 --> 00:07:42,314
لا أزعم أنّ والدك علم
(بشأن (إلينغتون

114
00:07:43,097 --> 00:07:45,860
حسناً؟ ولكن أيّاً كان مَن أرسله
أيّاً كان، فإنه و(ويل) كانا يعملان لحسابه

115
00:07:45,980 --> 00:07:48,870
أتعتقد حقّاً بأنّه ستوقفهم حدود الولاية؟

116
00:07:48,980 --> 00:07:51,160
(لن أعود يا (جاي -
ولم لا؟ -

117
00:07:51,270 --> 00:07:55,500
ستكون (نيو هيفن) مكتظّة بالشرطة -
(وكذلك كل الحدود المفضية إلى (كندا -

118
00:07:58,230 --> 00:08:00,450
لهذا السبب سنعود إلى حيث بدأ كل هذا

119
00:08:00,550 --> 00:08:04,230
و(نيو هيفن) هي المكان الوحيد لإيجاد
(دليل قويّ على وجود (ويل

120
00:08:04,700 --> 00:08:06,820
هذه أوّل خطوةٍ لتبرئة اسمينا

121
00:08:11,780 --> 00:08:15,410
شكراً، (جاك)، إنّي أقف خارج"
"(منزل (كيم دوهرتي

122
00:08:15,540 --> 00:08:19,400
والتي تعدّ خليلة المشتبه به في"
"(تفجير متحف (دريكسلر)، (جاي بورتشيل

123
00:08:19,520 --> 00:08:24,380
انتقلت (دوهرتي) إلى (مانهاتن) قبل 6 أشهر"
"حيث شوهدت والمشتبه بصحبة بعضهما غالباً

124
00:08:24,490 --> 00:08:26,580
لا حاجة للقول بأنّ السؤال"
"الذي يدور بأذهان الجميع

125
00:08:26,680 --> 00:08:31,170
هو هل علمت (كيم دوهرتي) بأحداث"
"الأمس قبل أن تحدث أم لا

126
00:08:30,960 --> 00:08:34,940
ميشيل)، هل ذكرت السلطات أيّ فكرة حول)"
"إن كانت الآنسة (دوهرتي) مشتبه بها بالقضيّة؟

127
00:08:36,710 --> 00:08:39,920
كلا يا (جاك)، لم تؤكّد الشرطة أيّ شيء"
"إلاّ أنّ الجيران يقولون

128
00:08:40,040 --> 00:08:41,680
"بأنّها استجوبت من قبل مكتب التحقيقات الاتحاديّ"

129
00:08:42,110 --> 00:08:43,430
إنّها لا تردّ

130
00:08:44,020 --> 00:08:46,450
أتريدني أن آمر رجالنا بإبعاد
مصوّري المشاهير عنها؟

131
00:08:48,030 --> 00:08:49,140
كلا

132
00:08:49,800 --> 00:08:52,440
على الآنسة (دوهرتي) أن تعتاد
على وضعها كشهيرة

133
00:08:52,550 --> 00:08:54,230
سيّدي؟ -
امشي معي -

134
00:08:54,610 --> 00:08:56,830
لقد استجوبنا طاقم الموظفين
وبحثنا في الغرفة

135
00:08:57,040 --> 00:09:00,020
نعتقد أنّ (بورتشيل) و(فوغ) غادرا
قبل أقلّ من ساعة

136
00:09:00,150 --> 00:09:03,590
شرطة المقاطعة مستنفرة جميعهاً، لكنها ليست كثيرة -
ماذا عن الجثة في مهبط المطار؟ -

137
00:09:03,730 --> 00:09:07,290
لقد عمل بشرطة في (واشنطن)، العاصمة
(ولقد وظّفه (كارلتون فوغ

138
00:09:08,330 --> 00:09:12,010
(بورخيس) -
سيّدي، وجدنا ملابسهما القديمة بسلة نفايات بالخلف -

139
00:09:12,120 --> 00:09:13,870
إذاً، فلقد غيّرا ملابسهما ومظهرهما

140
00:09:14,000 --> 00:09:15,810
لقد بدأ مشتبهانا بالتأقلم

141
00:09:16,440 --> 00:09:18,840
أريد كلّ شرطيّ في المقاطعة
يراقب الحدود الكنديّة

142
00:09:18,960 --> 00:09:21,230
أحضر لي صوراً متخيّلة للمظهر الجديد
(المحتمل لـ(بورتشيل) و(فوغ

143
00:09:21,340 --> 00:09:24,420
وأحضري لي صحفيين هنا قدر المستطاع -
أتريد صحافة يا سيّدي؟ -

144
00:09:24,540 --> 00:09:28,130
(إن كان (بورتشيل) و(فوغ) سيفرّان إلى (كندا
فسأحرص على أن يعرف الجميع ذلك

145
00:09:31,960 --> 00:09:34,752
إن كنتَ ستسرق سيّارة فمن الأفضل
أن تختار سيّارة لن تفتقد لفترة

146
00:09:35,513 --> 00:09:37,220
مهلاً، أسرقت سيّارة من قبل؟

147
00:09:37,360 --> 00:09:39,960
أجل، كانت شعيرة مرور نوعاً ما
حيث ربوتُ

148
00:09:40,660 --> 00:09:42,940
(أجل، إنّي منبهر يا (جاي -
لا تنبهر -

149
00:09:43,180 --> 00:09:45,720
لقد دخلت (ييل) لأبتعد عن أمور كهذه

150
00:09:46,080 --> 00:09:47,290
اجثُ على الأرض

151
00:09:52,030 --> 00:09:53,710
إنّها واحدة أخرى متجهة للشمال

152
00:09:54,110 --> 00:09:55,640
لقد كنتَ مصيباً بذلك القرار

153
00:09:56,410 --> 00:09:58,050
حسناً، تبدو هذه جيّدة

154
00:10:00,180 --> 00:10:01,690
ماذا.. ماذا تفعل؟

155
00:10:01,800 --> 00:10:06,140
نكسر النافذة، ففي 9 مرّات من 10 يترك
المالك المفتاح الاحتياطي بصندوق القفازات

156
00:10:11,670 --> 00:10:14,860
مهلاً، 9 مرّات من 10، تُترك
سيّارات كهذه دون أن تقفل

157
00:10:14,970 --> 00:10:17,960
من الأسهل الحصول على دليل
بأسعار السوق للسيّارات من شركة التأمين

158
00:10:19,810 --> 00:10:20,690
أجل

159
00:10:20,800 --> 00:10:22,820
كان هذا هو الجزء السهل -
وما هو الجزء الصعب؟ -

160
00:10:23,050 --> 00:10:24,520
(نيو هيفن)

161
00:10:26,021 --> 00:10:30,272
Traveler
الموسم الأوّل - الحلقة الثالثة
(( نيو هيفن ))

162
00:10:30,865 --> 00:10:33,050
<font color="#ffff00"> " ترافلر "
<font color="#33ccff">الحلقة الأولي
<font color="#33ccff"> منتـــــدى بـــــــــــــرامج نت
" أبداع وتميز "

163
00:10:40,430 --> 00:10:42,650
لا نزال بمجرى الأحداث، هذا يجدي نفعاً

164
00:10:42,790 --> 00:10:46,090
أين وصلنا في تقدير الأضرار؟ -
(لقد تولّيت أمر (إلينغتون -

165
00:10:47,160 --> 00:10:48,580
(لا أقصد (إلينغتون

166
00:10:48,840 --> 00:10:50,630
(لا أزال أتلقى تقارير من (دريكسلر

167
00:10:50,760 --> 00:10:54,930
ولكن حالياً يمكننا افتراض أنّ كل شيء
بالمتحف قد تمّ الاهتمام به

168
00:10:55,040 --> 00:10:57,060
كامل المجموعة؟ -
أجل، سيّدي -

169
00:10:58,490 --> 00:10:59,590
شكراً لك

170
00:10:59,900 --> 00:11:01,470
شكراً لك، سيّدي

171
00:11:04,840 --> 00:11:07,420
مع معرفتنا بأنّ (بورتشيل) و(فوغ) قد
غيّرا مظهريهما

172
00:11:07,630 --> 00:11:11,340
قام فنّانونا الشرعيّون بإنشاء هذه
الصور التخيّليّة عن مظهريهما المحتملين

173
00:11:11,440 --> 00:11:15,490
أعتقد أنّ الرئيس يحبّ الحديث إليهم أكثر منّا -
بالطبع فعندما يتحدّث إلينا -

174
00:11:15,600 --> 00:11:18,680
لايتسنّى له رؤية نفسه بالتلفاز لاحقاً -
لقد وجدت بصماتهما بمسرح الجريمة -

175
00:11:18,810 --> 00:11:23,320
وحتّى نستبعد علاقتهما بالأمر، يجب اعتبار
بورتشيل) و(فوغ) مسلّحين وخطيرين)

176
00:11:23,430 --> 00:11:24,060
شكراً لكم

177
00:11:24,280 --> 00:11:25,890
!سيّدي! سيّدي

178
00:11:28,570 --> 00:11:32,090
(لقد أُحضِر (كارلتون فوغ) إلى (نيويورك
وأنا متوجه إلى هناك الآن لاستجوابه

179
00:11:32,210 --> 00:11:35,110
أريدكما أن تتوجّها شمالاً والمساعدة
في الإشراف على عمليّة الحدود

180
00:11:35,210 --> 00:11:37,990
في الواقع، سيّدي -
(نعم، أيّتها العميلة (مارلو -

181
00:11:38,330 --> 00:11:40,950
أودّ طلب الإذن بسلوك منحى آخر من العمليّة

182
00:11:41,070 --> 00:11:43,110
ألديك فكرة أفضل؟ -
مجرّد فكرة مختلفة -

183
00:11:43,220 --> 00:11:46,690
إنّنا نعمل وفق وصف حديث المنشأ
ولكن إن كانا يسعيان للحدود

184
00:11:46,820 --> 00:11:49,980
فلم يقودان تجاه الجنوب من المطار؟ -
بمقدورهما الاستدارة والرجوع بسهولة -

185
00:11:50,090 --> 00:11:52,260
إذاً لماذا يمضيان الوقت في صبغ
وقص شعريهما؟

186
00:11:52,370 --> 00:11:54,680
نعلم جميعاً أنّ كلّ ثانية مهمّة للهارب

187
00:11:54,800 --> 00:11:59,400
(سيكونان أفضل حالاً لو توجها مباشرة لـ(كندا -
نظريّة مثيرة -

188
00:11:59,560 --> 00:12:03,380
إن توجها للجنوب فعلاً، فأين تظنينهما؟ -
أعتقد أنّهما يفرّان خوفاً -

189
00:12:03,520 --> 00:12:09,010
وإن لم يهربا من البلاد، فسيبحثان عن ملاذ
عند الأصدقاء، العائلة، أيّاً كان من يثقان به

190
00:12:09,140 --> 00:12:13,730
(قد يعودان لـ(نيويورك)، بمنزل آخر لـ(فوغ
...ولدينا وحدات تغطّي هذه، لذا

191
00:12:14,230 --> 00:12:15,930
(أودّ طلب إذن للذهاب إلى (نيو هيفن

192
00:12:16,040 --> 00:12:20,780
نيو هيفن)، أتظنينهما مجنونين كفاية ليعودا هناك؟) -
حتى وإن كنتُ مخطئة -

193
00:12:20,900 --> 00:12:24,440
على الأقلّ سنستجوب أشخاصاً أكثر
ونساعد على إنشاء ملف تحليليّ

194
00:12:26,910 --> 00:12:29,160
بورخيس)، ما رأيك؟)

195
00:12:33,110 --> 00:12:37,340
لا أعلم، سيّدي، ولكنّني أظنّنا أكثر
فاعليّة بتحرّكنا بدل جلوسنا عند معبر الحدود

196
00:12:42,100 --> 00:12:43,680
حسناً

197
00:12:44,010 --> 00:12:45,430
أمامكما 24 ساعة

198
00:12:50,630 --> 00:12:56,470
أحداث كالتي جرت خلال الـ36 ساعة الماضية
تذكّرنا بأنّه بات من الصعب أكثر فأكثر

199
00:12:56,620 --> 00:13:00,750
تقديم الحماية والسلوان لأولئك الذين نعزّهم

200
00:13:00,870 --> 00:13:05,330
لقد تمّ استدعائي لمكتب التحقيقات اليوم
لأن ابني اتصل بي

201
00:13:05,760 --> 00:13:09,230
خلال الساعات اللاحقة لانفجار
(متحف الـ(دريكسلر

202
00:13:09,470 --> 00:13:11,130
"...لقد بدا (تايلور) مشتّت الذهن" -
هذا والدي -

203
00:13:11,930 --> 00:13:15,330
لقد ادّعى البراءة وفعلتُ ما أعتقد"
"...أنّ أي والد كان ليفعله

204
00:13:15,450 --> 00:13:17,060
"طلبتُ إليه العودة للمنزل"

205
00:13:17,260 --> 00:13:22,300
وكان رجائي أن أتمكّن من إقناعهما
...أن يسلّما نفسيهما للسلطات

206
00:13:23,050 --> 00:13:24,040
ألا تزال تصدّقه الآن؟

207
00:13:24,180 --> 00:13:26,410
(يقول ذلك لأنّ عليه قول ذلك يا (جاي -
"...وفي النهاية" -

208
00:13:26,530 --> 00:13:29,240
لا يمكنه الاعتراف أنّه حاول مساعدتنا -
"جرى أمر ما بمنتهى السوء" -

209
00:13:29,400 --> 00:13:31,830
"ومع أنّ رجلاً قد انتهى به المطاف ميتاً"

210
00:13:32,460 --> 00:13:38,550
فسأقول هذا.. لا أزال مؤمناً بأنّ ابني
بريء من هذه الجريمة

211
00:13:38,670 --> 00:13:44,130
تماماً كما أنا واثق بأنّه بريء من
(جريمة تفجير متحف الـ(دريكسلر

212
00:13:45,660 --> 00:13:49,430
تايلور)، إن كنتَ تسمعني، إن كنت موجوداً)

213
00:13:49,910 --> 00:13:52,520
"أريدك أن تعرف بأنّني موجود لمساعدتك"

214
00:13:52,650 --> 00:13:57,130
وسأبذل كلّ ما بوسعي لأحرص على"
"...أن تحصل على محاكمة عادلة وبأنّك

215
00:13:57,300 --> 00:13:59,800
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
(يقول هذا لحماية نفسه يا (تايلور -

216
00:14:02,110 --> 00:14:03,830
اسمع، سأقول هذا مرّة واحدة فحسب

217
00:14:03,940 --> 00:14:07,830
ولكنك ما كنتَ لتكون بذلك المنزل معي
ومع (ويل) لو لم يقطع عنك والدك المصروف

218
00:14:08,460 --> 00:14:11,880
ألا يجعلك هذا تشكّك في ولائه؟ -
(لا أريد سماع ذلك مجدّداً يا (جاي -

219
00:14:12,840 --> 00:14:16,900
حسناً، ولكن طالما أنّنا ملتزمان ببعضنا
فوالدك ليس خياراً وارداً

220
00:14:17,020 --> 00:14:18,800
أجل، إذاً، ما الخطّة؟

221
00:14:19,730 --> 00:14:22,820
لقد تركتُ أنا و(ويل) بعض الصناديق
بمنزل إحدى الصديقات

222
00:14:23,550 --> 00:14:26,940
..بها أعماله الكيميائيّة، وملابسه
أشياء يمكننا أخذها للعملاء الاتحاديّين

223
00:14:27,050 --> 00:14:29,470
لمَ لمْ أعرف عن هذا من قبل؟

224
00:14:30,200 --> 00:14:31,950
(لأنّنا تركناها بمنزل (نيل

225
00:14:33,130 --> 00:14:34,890
والوضع يتحسّن أكثر فأكثر

226
00:14:35,010 --> 00:14:39,320
(اسمع، أيّاً كان ما جرى بينك وبين (نيل
فهو أقلّ أهميّة بكثير مما سنجده

227
00:14:45,880 --> 00:14:47,710
كيم)، أخبرينا عن حبيبك)

228
00:14:47,840 --> 00:14:49,660
كم مضى على علاقتك برجل مثل (جاي)؟
(هيّا يا (كيم

229
00:14:51,310 --> 00:14:52,410
!(كيم)

230
00:14:57,972 --> 00:15:00,326
"معرض فنيّ"

231
00:15:09,560 --> 00:15:11,060
(مرحباً يا (روجر

232
00:15:11,190 --> 00:15:15,850
آه، مرحباً، (كيم)، حاولتُ الاتصال بكِ -
آسفة، كان عليّ إغلاق هاتفي الخليويّ -

233
00:15:15,960 --> 00:15:20,040
كل محطّة تلفازيّة وصحيفة بالمدينة
كانت تتّصل بي

234
00:15:20,320 --> 00:15:23,260
من الجميل أن يكون لديك عمل تذهب إليه -
...أجل، بخصوص ذلك -

235
00:15:24,310 --> 00:15:27,560
...أنا لا أطردكِ
...متى ما حلّت كلّ هذه المسألة

236
00:15:27,680 --> 00:15:29,960
بالطبع، نعم -
إنّها فقط ليست الدعاية -

237
00:15:30,070 --> 00:15:31,770
التي نحتاجها للمعرض حاليّاً

238
00:15:32,410 --> 00:15:36,480
حسن، لديّ أغراضكِ بالداخل، اتفقنا؟ -
أجل -

239
00:15:39,350 --> 00:15:41,220
وأحتاج لأخذ مفتاحك

240
00:15:42,390 --> 00:15:43,780
صحيح

241
00:15:44,980 --> 00:15:46,460
ها هو ذا

242
00:16:14,470 --> 00:16:15,780
(هيّا يا (ويل

243
00:16:19,630 --> 00:16:22,430
!بربّك! لا بدّ من وجود واحدة

244
00:16:22,560 --> 00:16:25,800
لا بأس، سنواصل البحث -
كيف للمرء أن يعيش مع أحدهم لعامين -

245
00:16:25,920 --> 00:16:27,440
ولا تكون لديه صورة واحدة له؟

246
00:16:27,600 --> 00:16:30,490
كيف للمرء أن يعيش مع أحدهم لعامين"
"ولا تكون لديه صورة واحدة له؟

247
00:16:37,303 --> 00:16:40,337
(جامعة (ييل)، (نيو هيفن، كونيكتيكت

248
00:16:53,655 --> 00:16:55,555
"مطلوبان من قِبل مكتب التحقيقات الاتحاديّ"

249
00:17:10,530 --> 00:17:11,650
حسناً، أسرع

250
00:17:11,760 --> 00:17:16,190
لقد عددتُ 5 ضبّاط مذ أن وصلنا المدينة -
حسن، سنأخذ أغراض (ويل) ونخرج من هنا -

251
00:17:20,360 --> 00:17:25,160
إذاً، هل سألت (نيل) قط عن سبب
عدم تخزيني لصناديقي عندها؟

252
00:17:25,360 --> 00:17:28,120
كانت مهتمّة أكثر بسبب رحيلك
دون أن تتصل بها

253
00:17:30,220 --> 00:17:31,120
حسناً

254
00:17:31,250 --> 00:17:37,000
ابحث عن ملاحظات (ويل)، والتقارير الكميائية
وسجلاّت الإسكان، أيّ شيء يثبت وجوده

255
00:17:43,290 --> 00:17:44,490
ما الذي...؟

256
00:17:46,530 --> 00:17:47,670
ما الخطب؟

257
00:17:47,800 --> 00:17:50,540
لقد صنّف (ويل) جميع صناديقه
إنّها ليست هنا

258
00:17:50,660 --> 00:17:53,230
لعل (نيل) نقلتها -
(لا، إنّها ليست هنا يا (تايلور -

259
00:17:53,340 --> 00:17:54,500
كيف يكون هذا ممكناً؟

260
00:17:54,610 --> 00:17:56,350
لقد وضعناها هنا قبل 3 أيّام فقط

261
00:18:06,550 --> 00:18:09,400
هذا كلّ الوقت الذي احتاجوه.. ليلفقوا لنا التّهمة

262
00:18:10,560 --> 00:18:11,930
ما هذه؟

263
00:18:12,060 --> 00:18:15,330
(مخطّطات الطابق... لمتحف (دريكسلر

264
00:18:19,770 --> 00:18:21,790
...إنّها مطبوعات حول المتفجّرات

265
00:18:22,690 --> 00:18:23,890
أنماط الانفجار

266
00:18:26,530 --> 00:18:27,910
تقديرات الضحايا

267
00:18:29,140 --> 00:18:33,450
(أجل، حسن.. لم يأخذوا أغراض (ويل
بل جعلوها تبدو وكأنّها لي

268
00:18:33,560 --> 00:18:37,420
هذا بحث (ويل) للهندسة الكميائيّة
وهو مكتوب بخطّ يدي

269
00:18:39,360 --> 00:18:44,690
حسن، هنا مئة صفحة تقريباً حول كيف أن
الحكومة لم تعد بجانب الشعب وعلينا المقاومة

270
00:18:44,810 --> 00:18:49,310
أيّ نوع من الأشخاص يسعه عمل شيء كهذا؟ -
شخص علم أنّ أغراضنا موجودة هنا -

271
00:18:50,750 --> 00:18:51,720
ويل)؟)

272
00:18:52,630 --> 00:18:53,910
ويل) ميت)

273
00:18:55,570 --> 00:18:58,390
ماذا عن (نيل)؟ -
بربّك، (جاي)، نعرفها حقّ المعرفة -

274
00:18:58,490 --> 00:19:00,910
كلّ ما أقوله هو أنّه من الممكن
أن يكون أيّ أحد متورطاً في هذا

275
00:19:01,020 --> 00:19:02,090
في ماذا؟

276
00:19:08,590 --> 00:19:09,350
اسمعا، لا تقلقا

277
00:19:09,460 --> 00:19:12,830
لو ظننتُ حقّاً أنّكما إرهابيّين
لكنتُ اتصلتُ بالشرطة سلفاً

278
00:19:13,380 --> 00:19:14,420
مرحباً

279
00:19:15,330 --> 00:19:16,440
مرحباً

280
00:19:18,080 --> 00:19:20,000
ماذا حدث لأغراضنا يا (نيل)؟

281
00:19:20,760 --> 00:19:23,690
...عمّ تتحدّث؟ لقد أحضرت -
لقد بدّل أحدهم أغراضنا -

282
00:19:23,800 --> 00:19:24,790
أكنتِ تعرفين عن ذلك؟

283
00:19:24,900 --> 00:19:27,240
كلا -
ماذا عن زملائك بالسكن؟ -

284
00:19:27,380 --> 00:19:31,160
لقد غادروا الأسبوع الماضي، أنا الوحيدة التي بقيت -
أمتأكدة من أن لا أحد آخر علم بشأن هذه الصناديق؟ -

285
00:19:31,260 --> 00:19:32,690
نعم، (جاي)، أنا متأكدة

286
00:19:33,000 --> 00:19:38,020
اهدأ يا (جاي)، لم تعلم بالأمر
لقد دخلنا هنا، وأي أحد آخر يمكنه ذلك

287
00:19:38,130 --> 00:19:40,050
بالإضافة إلى أنّني أعرف متى تكذب

288
00:19:40,180 --> 00:19:43,120
كيف؟ -
لأنّها لم تكذب حتّى بدأنا نتواعد -

289
00:19:46,210 --> 00:19:47,870
نيو هيفن)، مبنى المدينة، تأسس عام 1891)

290
00:19:47,870 --> 00:19:50,854
(مبنى المدينة، وسط (نيو هيفن

291
00:19:58,610 --> 00:20:00,280
أتظنين أن الأوان قد فات
على العودة للجامعة؟

292
00:20:00,400 --> 00:20:03,610
من الأجدر أن توقف هذه المشاعر مؤقتاً
لأنّ هؤلاء هم من سنمضي معهم

293
00:20:03,730 --> 00:20:08,840
(الـ24 ساعة القادمة، أصدقاء (بورتشيل
و(فوغ) المعروفين، أحباؤهما ومعارفهما

294
00:20:09,710 --> 00:20:11,070
سيكون يوماً جميلاً

295
00:20:17,412 --> 00:20:20,413
"غرفة الاستجواب 360 - 10"

296
00:20:40,800 --> 00:20:42,810
ألم يسالك أحد
إن كنت ترغب بشرب شيء؟

297
00:20:43,690 --> 00:20:46,770
فعلوا... قبل 40 دقيقة

298
00:20:46,900 --> 00:20:49,830
وحقيقة أنّ طلبي لم يلبّى قط، أفترض
انّه جزء من استراتيجيّتك

299
00:20:49,950 --> 00:20:51,760
لتجعلني أشعر بالانزعاج، صحيح؟

300
00:20:51,880 --> 00:20:54,618
وكذلك آلات التصوير ومعدّات
التسجيل بالغرفة المجاورة

301
00:20:54,618 --> 00:20:57,092
أأنت منزعج، سيّد (فوغ)؟

302
00:20:57,250 --> 00:20:58,410
لا

303
00:20:59,290 --> 00:21:02,570
أنا قلق ببساطة -
كما يجدر بك -

304
00:21:03,590 --> 00:21:06,050
ما الذي كنت تحاول فعله وابنك يوم أمس؟

305
00:21:06,290 --> 00:21:10,200
ما حسبتُه أفضل -
حقّاً؟ لأنّه أتعرف ما بدا لي؟ -

306
00:21:10,660 --> 00:21:17,280
...بدا وكأنّك تعبث مع تحقيق إتحاديّ
تتورّط بأمر لا يجدر بك التورّط به

307
00:21:17,980 --> 00:21:21,700
تايلور) ابني) -
لقد فات الأوان على لعب ورقة الأب القلق -

308
00:21:21,820 --> 00:21:23,130
ألا تعتقد ذلك؟

309
00:21:24,710 --> 00:21:27,070
لديك أبناء أيّها العميل (تشامبرز)، أليس كذلك؟

310
00:21:27,190 --> 00:21:32,740
ابنة، صحيح؟ والآن، ما ستكون ردّة فعلك
إن كان سيصيبها مكروه؟

311
00:21:32,860 --> 00:21:37,870
أصغِ إليّ، السبب الوحيد لعدم
...اعتقالي لك بسبب إعاقة العدالة

312
00:21:37,980 --> 00:21:43,070
هو لأنّك لا تستطيع -
كلا، بل لأنّك أكثر نفعاً لي وأنت خارج السجن -

313
00:21:43,210 --> 00:21:45,000
فقد يحاول (تايلور) الاتصال بك

314
00:21:45,360 --> 00:21:47,010
ولكنّني أريد توضيح أمر وحيد

315
00:21:47,610 --> 00:21:52,480
إنّها مهمّتي أن أسلّم ابنك للعدالة
وإن وقفت عائقاً في طريق ذلك

316
00:21:53,890 --> 00:21:55,560
فستكون هنالك عواقب

317
00:21:57,550 --> 00:21:59,570
لعلّه كان يجدر بي إحضار محاميّ

318
00:21:59,920 --> 00:22:02,880
أتعرف مكان ابنك وصديقه؟ -
كلا -

319
00:22:03,620 --> 00:22:07,770
إن تلقيتَ اتصالاً منهما في أيّ من
منازلك الكثيرة، فإنّي أريد معرفة ذلك

320
00:22:07,990 --> 00:22:13,160
وإن استيقظت وفي بالك فكرة
عن مكانهما، فإنّي أريد معرفة ذلك

321
00:22:17,100 --> 00:22:18,520
...(أيّها العميل (تشامبرز

322
00:22:20,840 --> 00:22:22,840
لا بدّ وأنّ هذا صعب عليك

323
00:22:23,340 --> 00:22:30,040
متأكّد من أنّك.. ترزح تحت وطأة ضغط
هائل من رؤسائك لتنهي هذه القضيّة

324
00:22:30,150 --> 00:22:31,700
لا شيء لا أستطيع تدبّره

325
00:22:31,960 --> 00:22:34,120
أو تدبّر متوسّط، كما قد تكون هذه القضيّة

326
00:22:35,710 --> 00:22:37,370
طاب يومك

327
00:23:16,940 --> 00:23:19,650
آسف يا آنسة، لم أركِ -
لا، إنّه خطئي -

328
00:23:28,360 --> 00:23:30,640
ماذا عن بقيّة الأغراض؟ -
نلقيها بالقمامة -

329
00:23:30,750 --> 00:23:32,260
لا تأتي سيّارة جمع النفايات
حتّى يوم الثلاثاء

330
00:23:32,770 --> 00:23:34,230
ليس هذا سريعاً كفايةً

331
00:23:36,290 --> 00:23:39,940
ولكن.. قد يكون هذا سريعاً

332
00:23:40,530 --> 00:23:41,890
حسناً، وضّبا بقيّة الأغراض

333
00:23:41,990 --> 00:23:43,150
"وسأبدأ "الشواء

334
00:23:46,790 --> 00:23:48,590
تايلور)، فلنذهب)

335
00:23:54,430 --> 00:23:56,280
فكّرتُ في أن تستخدما هذه، تعرف.. لتندمجا

336
00:23:56,410 --> 00:23:59,780
إنّنا على ما يرام -
تايلور)، إنّي أحاول مساعدتك فحسب) -

337
00:23:59,880 --> 00:24:02,030
اسمعي، ليس لديّ متسع
من الوقت لهذا، حسناً يا (نيل)؟

338
00:24:02,140 --> 00:24:06,080
لقد هربتَ من هنا الأسبوع الماضي
...لم يمكنك أن تغادر أبكر على تلك الرحلة

339
00:24:05,330 --> 00:24:08,036
حسن، لم يعجبني هذا المكان
عندما كنّا نقصد الجامعة

340
00:24:08,336 --> 00:24:09,527
حسناً

341
00:24:09,620 --> 00:24:16,560
للناس توقّعات حول من أكون، تعرفين
ماذا يمكنني فعله لأجلهم

342
00:24:16,790 --> 00:24:19,240
ألا تزال تعتقد بأنّني
واعدتك فقط بسبب والدك؟

343
00:24:19,360 --> 00:24:23,570
عندما قدّمت لوظيفة بشركته
صارت الأمور محيّرة قليلاً

344
00:24:23,900 --> 00:24:25,260
أخبرتني بأنّك لا تمانع ذلك

345
00:24:25,370 --> 00:24:30,860
ولكنني أصبحتُ جزءً من عملية
المقابلة الشخصيّة، أليس كذلك؟

346
00:24:33,710 --> 00:24:35,180
...(تايلور)

347
00:24:37,080 --> 00:24:38,320
انظر إليّ

348
00:24:39,790 --> 00:24:43,320
اتظنّ أنّني كنتُ لأساعدك الآن
لو كان السبب الوظيفة فحسب؟

349
00:24:58,261 --> 00:25:02,312
مكتبة حرم جامعة (ييل)، قبل 4 شهور

350
00:25:15,100 --> 00:25:17,290
انتظري -
لا، لا، لا، ابقَ هنا -

351
00:25:17,400 --> 00:25:18,840
ابقَ هنا

352
00:25:18,960 --> 00:25:20,740
(لا أعلم، لقد.. لقد كان هذا (ويل

353
00:25:26,460 --> 00:25:28,640
ألديه مكتب دراسيّ هنا؟

354
00:25:33,220 --> 00:25:37,170
لم أجعلك تنهي محاضرة الاستثمار تلك
(لتأتي إلى هنا وتتسكّع مع (ويل

355
00:25:38,890 --> 00:25:41,540
...حسن، بما أنّ أسهمي في صعود

356
00:25:47,490 --> 00:25:49,450
"ألديه مكتب دراسيّ هنا؟"

357
00:25:56,790 --> 00:25:58,130
(جاي)

358
00:25:58,640 --> 00:26:01,000
حسن، هنالك مكان واحد أخير
(لنبحث عن دليل على (ويل

359
00:26:01,110 --> 00:26:03,640
أين؟ -
كان لديه مكتب في مكتبة (الصليب) بحرم الجامعة -

360
00:26:03,780 --> 00:26:06,370
ليس للمهندسين مكاتب هناك
فهل أنت متأكّد؟

361
00:26:13,130 --> 00:26:15,210
مرحباً؟.. نعم

362
00:26:18,310 --> 00:26:21,430
مذ متى؟ حسناً، شكراً

363
00:26:22,050 --> 00:26:24,530
عليكما الرحيل
الشرطة تحقّق مع كل من عرفكما

364
00:26:24,630 --> 00:26:27,630
واسمي في القائمة -
فلنذهب يا رجل -

365
00:26:33,980 --> 00:26:36,850
آسف لأنّنا جررناك إلى هذا الأمر -
عندما يصلون إلى هنا -

366
00:26:36,990 --> 00:26:38,550
استخدمي حقّك في الحصول على محام

367
00:26:38,680 --> 00:26:42,180
وعندما يصل المحامي، أخبريهم بالحقيقة
عدت للمنزل، ووجدتنا نبحث بالصناديق

368
00:26:42,290 --> 00:26:45,570
هذا كلّ ما تقوليه، أمر أخير

369
00:26:46,060 --> 00:26:49,120
عندما تستقرّ الأمور، هلاّ اتصلتِ بـ(كيم) لأجلي؟ -
بالطبع -

370
00:26:49,220 --> 00:26:51,760
أخبريها بأنّني بخير، وسأتواصل
معها في أقرب فرصة

371
00:26:51,870 --> 00:26:52,860
شكراً لك

372
00:26:55,180 --> 00:26:59,530
مهلاً، بماذا أخبرهم بشأن شعريكما؟

373
00:26:59,830 --> 00:27:02,240
حسبما أعرف، يفترض بك
أن تكون ذا شعر أحمر

374
00:27:02,980 --> 00:27:05,540
..(حسن، كما قال (جاي

375
00:27:07,200 --> 00:27:10,750
كنتُ أرتدي قبّعة، ثم فررتُ منك

376
00:27:23,450 --> 00:27:24,330
نيل غراهام)؟)

377
00:27:24,440 --> 00:27:27,330
هذه أنا -
أنا العميلة (مارلو) من مكتب التحقيقات -

378
00:27:27,450 --> 00:27:31,240
(إنّنا نحقّق بحادثة تفجير الـ(دريكسلر) بـ(نيويورك -
أودّ حضور محام -

379
00:27:31,340 --> 00:27:33,650
معذرةً؟ -
أودّ حضور محام -

380
00:27:33,760 --> 00:27:37,131
قبل أن أجيب عن أيّة أسئلة أخرى -
هنالك شيء ما يحترق -

381
00:27:37,361 --> 00:27:38,280
بالخلف

382
00:27:41,280 --> 00:27:42,480
!بالخارج هنا

383
00:27:50,430 --> 00:27:51,770
استخدم المذياع للتبليغ

384
00:27:52,780 --> 00:27:54,210
إنّهما هنا

385
00:28:02,460 --> 00:28:05,010
لدينا أكثر من 100 من ضبّاط
نيويورك) و(كونيكتيكت) آتون إلى هنا)

386
00:28:05,120 --> 00:28:07,500
لن يخرجا من هذه المدينة -
لا تقل "أبداً" قطّ -

387
00:28:07,910 --> 00:28:09,280
أيّ شيء من الفتاة؟

388
00:28:09,610 --> 00:28:12,310
ستبقى صامتة حتّى وصول محاميها

389
00:28:13,480 --> 00:28:15,320
لعلّها متورّطة بالأمر

390
00:28:19,170 --> 00:28:22,410
أو لعلّها تحاول كسب بعض الوقت
(لـ(بورتشيل) و(فوغ

391
00:28:29,370 --> 00:28:30,470
إنّنا نبالغ بالأمر

392
00:28:30,590 --> 00:28:33,380
لا تقلق، إن ساءت الأمور
فلديّ مخرج

393
00:28:33,415 --> 00:28:36,921
(مكتبة حرم (الصليب)، جامعة (ييل

394
00:28:57,690 --> 00:29:00,645
"مطلوبان من قِبل مكتب التحقيقات الاتحاديّ"

395
00:29:10,900 --> 00:29:12,900
هذا هو الطابق -
أأنت متأكد؟ -

396
00:29:13,000 --> 00:29:17,410
نعم، تاريخ الفن
(لقد كانت (نيل) معجبة بـ(بوتاتشيلي

397
00:29:17,890 --> 00:29:22,120
...(حسن، لقد كنّا هنا، مما يعني أن (ويل

398
00:29:22,080 --> 00:29:24,760
ليس أمامنا متسع من الوقت -
كان هنا -

399
00:29:28,650 --> 00:29:30,490
إلى أين أنت ذاهب؟ المخرج من هنا

400
00:29:30,870 --> 00:29:33,490
لقد ذهب (ويل) من هذا الطريق
كنت أفكّر في أن نفاجئه

401
00:29:33,620 --> 00:29:35,500
هيّا -
اسمع، أعرف أنّه صديقك وكلّ ذلك -

402
00:29:35,610 --> 00:29:38,650
ولكنه لطالما أخافني

403
00:29:39,570 --> 00:29:42,070
أرجوك؟ هيّا
دعنا لا نفعل ولنقل أنّا فعلنا

404
00:29:46,540 --> 00:29:48,200
هيّا

405
00:29:48,840 --> 00:29:49,970
حسناً

406
00:29:51,560 --> 00:29:53,370
"ولكنه لطالما أخافني"

407
00:29:53,470 --> 00:29:56,050
أهذا هو؟ -
لا أعلم، هذا المكان متاهة -

408
00:29:57,160 --> 00:29:59,080
مهلاً، بلى، هذا هو

409
00:29:59,250 --> 00:30:02,220
لقد استخدم... خريطة ليغطّي النافذة

410
00:30:04,490 --> 00:30:06,090
ولكنّه مقفل

411
00:30:05,830 --> 00:30:07,120
ليس لوقت طويل

412
00:30:09,910 --> 00:30:12,074
أريد أن أكون على اتصال مع مكتب
نيو هيفن) الميدانيّ خلال 5 دقائق)

413
00:30:12,074 --> 00:30:14,690
وفعّلي البث المباشر في غرفة الاستراتيجيّات -
حسناً، سيّدي -

414
00:30:17,070 --> 00:30:19,920
آنسة (دوهرتي)، ما الذي أتى بك هنا اليوم؟

415
00:30:20,070 --> 00:30:23,750
هل قرّرتِ أخيراً أن تساعدينا؟ -
(أنا هنا لأساعد (جاي) و(تايلور -

416
00:30:23,860 --> 00:30:25,040
سأتولّى الأمر من هنا

417
00:30:25,270 --> 00:30:31,090
(لقد وجدتُ صورةً لـ(ويل) مع (جاي
و(تايلور)، يمكن أن يكون هذا نافعاً، صحيح؟

418
00:30:31,200 --> 00:30:32,490
...لن يضرّ، ولكن

419
00:30:32,610 --> 00:30:38,060
لقد طُردتُ اليوم، حسن، لم أطرد بالضبط
ولكنه كان يوماً قاسياً لأبدأه

420
00:30:38,180 --> 00:30:43,270
لقد طوردتُ من قِبل المصوّرين، وظهرتُ
بالأخبار، ثم كانت هناك، أمامي مباشرةً

421
00:30:49,640 --> 00:30:50,980
إنّها ليست هنا

422
00:30:51,980 --> 00:30:55,350
الصور؟ -
نعم، الصور، لهذا أتيتُ هنا -

423
00:30:55,460 --> 00:30:59,540
لعلّك تركتِها في شقّتكِ -
لا، لا، لقد حمّضتها للتوّ -

424
00:31:00,830 --> 00:31:04,090
حسن، إنّك مشتّته الذهن، أتفهّم الأمر

425
00:31:04,210 --> 00:31:06,250
...والآن، لم لا تجلسين -
!لا -

426
00:31:11,290 --> 00:31:12,640
آسف يا آنسة، لم أركِ

427
00:31:13,520 --> 00:31:14,810
"لم أركِ"

428
00:31:15,410 --> 00:31:20,720
ذلك الرجل، هنالك رجل اصطدم بي
عند المتجر، قد يكون أخذها

429
00:31:20,830 --> 00:31:22,100
هذا.. هذا مَن علينا إيجاده

430
00:31:22,230 --> 00:31:26,330
حسن، لا بأس، والآن، هذا الرجل
...الذي اصطدم بكِ

431
00:31:26,440 --> 00:31:28,590
هل وصل بطريقة ما إلى حقيبتك؟

432
00:31:28,800 --> 00:31:30,270
...لا أعلم، لقد

433
00:31:36,050 --> 00:31:37,550
إنّك لا تصدّقني

434
00:31:39,300 --> 00:31:40,920
لا أقول ذلك

435
00:31:41,530 --> 00:31:43,140
لست مضطرّاً لذلك

436
00:31:53,320 --> 00:31:55,670
لا يوجد شيء هنا -
أجل، والبقيّة خالية أيضاً -

437
00:31:56,420 --> 00:31:58,380
لا بدّ وأنّها نظّفت عندما غادر الناس

438
00:31:58,500 --> 00:32:01,140
اسمع، ليس لدينا وقت للراحة، هيّا -
لا، لا -

439
00:32:01,600 --> 00:32:03,200
اسمع، أعلم بأنّني كنتُ أنا من لم يُرد العودة

440
00:32:03,320 --> 00:32:06,900
ولكن لا يمكننا الرحيل حتى نستنفد جميع الخيارات -
أجل، أعلم، ولكننا بحثنا بكلّ مكان -

441
00:32:07,030 --> 00:32:09,180
...لربما علينا أن ننظر للأشياء بشكل

442
00:32:11,000 --> 00:32:12,290
مختلف قليلاً

443
00:32:12,410 --> 00:32:14,230
لم قد يقف أحدهم هناك؟

444
00:32:15,550 --> 00:32:17,040
انتظر لحظة

445
00:32:26,590 --> 00:32:27,870
جاي)؟)

446
00:32:29,630 --> 00:32:31,060
لقد كنتَ محقّاً

447
00:32:33,970 --> 00:32:37,160
لا بدّ وأنّ هنالك.. 10000 دولار هنا

448
00:32:38,220 --> 00:32:39,420
ما هذا؟

449
00:32:39,540 --> 00:32:40,850
جدول رحلات قطار

450
00:32:42,090 --> 00:32:43,790
(شمالاً من (نيو هيفن

451
00:32:46,140 --> 00:32:48,170
دير هاربر)، لقد علّم رحلات القطار)
(إلى (دير هاربر

452
00:32:48,280 --> 00:32:49,580
نعم، هذا موطنه

453
00:32:49,680 --> 00:32:52,430
ولكن أبي قال بأنّه لا توجد
(أيّة قوائم مدرجة عنه بـ(ماين

454
00:32:52,540 --> 00:32:54,140
نعم، ولكن هذا لا يعني أنّه لم يكن هناك

455
00:32:54,830 --> 00:32:56,630
انظر لهذا الرمز

456
00:32:56,890 --> 00:32:58,970
تي. سي. 084"؟"

457
00:32:59,570 --> 00:33:01,780
أتعتقد أنّ هذه نقطة خبيئة نوعاً ما؟

458
00:33:02,920 --> 00:33:04,400
لم يتركها؟

459
00:33:06,170 --> 00:33:10,110
(لعلّه ظنّ أنّه سينجو من الـ(دريكسلر
فيعود إليه

460
00:33:27,890 --> 00:33:30,880
أعتقد أنّ هنالك أناساً لن تعرفهم حقّاً أبداً

461
00:33:31,290 --> 00:33:32,670
!(ألقِ سلاحك يا (فوغ

462
00:33:40,549 --> 00:33:42,854
!ألقه أرضاً

463
00:33:44,010 --> 00:33:45,290
!ألقه أرضاً

464
00:33:47,610 --> 00:33:48,630
انطلق

465
00:33:57,710 --> 00:33:59,900
وجدناهما بالمستوى الأوّل
أحكموا إغلاق المخارج

466
00:34:35,790 --> 00:34:36,810
أعتقد أنّهما نزلا للأسفل

467
00:34:36,920 --> 00:34:39,150
فليأت اثنان منكما معنا
والبقيّة غطّوا كلّ السلالم صعوداً

468
00:34:46,680 --> 00:34:47,930
أخبرتك بأنّ لديّ مخرج

469
00:34:55,070 --> 00:34:56,900
هذا هو الطابق السفلي
لا منفذ للهرب

470
00:34:57,910 --> 00:34:59,940
(جاي بورتشيل) و(تايلور فوغ)

471
00:35:00,160 --> 00:35:02,560
هذه العميلة (مارلو) من مكتب التحقيقات

472
00:35:03,050 --> 00:35:04,360
أودّ الحديث إليكما

473
00:35:33,250 --> 00:35:35,900
هيّا -
انتظر -

474
00:35:45,560 --> 00:35:47,130
من هنا -
ما هذا؟ -

475
00:35:47,250 --> 00:35:48,250
هيّا

476
00:36:17,850 --> 00:36:18,900
المكان خالٍ

477
00:36:27,840 --> 00:36:29,560
لا بدّ وأنّهما هنا بمكان ما

478
00:36:29,950 --> 00:36:31,610
فلنمشّط هذا المكان بحثاً

479
00:36:35,010 --> 00:36:37,200
أخبرتك بأنّ لديّ مخرج -
أهذه أنفاق البخار؟ -

480
00:36:37,310 --> 00:36:38,810
أجل، هيّا

481
00:36:59,480 --> 00:37:00,930
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

482
00:37:01,640 --> 00:37:02,810
كفّ عن ذلك

483
00:37:03,560 --> 00:37:06,620
!هلاّ تركتموني وشأني؟ -
هوّني عليكِ -

484
00:37:06,720 --> 00:37:07,780
كفّ عن ذلك فحسب

485
00:37:10,740 --> 00:37:12,640
إليكِ عنّي
(أنا من صحيفة (بوست

486
00:37:14,164 --> 00:37:15,370
ليس آلة التصوير

487
00:37:17,560 --> 00:37:20,060
إنّك مجنونة أيّتها السيّدة
سأتصل بالشرطة

488
00:37:20,150 --> 00:37:21,410
!وسأوجّه إليك تهماً

489
00:37:43,250 --> 00:37:45,950
إذاً، كم قطعنا؟ -
حوالي ربع ميل -

490
00:37:46,140 --> 00:37:47,430
لقد مشينا تحت الحرم الجامعيّ كله

491
00:37:47,530 --> 00:37:51,330
كيف وجدتها بحقّ الجحيم؟ -
لقد استخدمتها لأقتحم المكتبة خارج ساعات العمل -

492
00:37:51,440 --> 00:37:53,930
إلى جانب أشياء أخرى -
هل تمازحني؟ -

493
00:37:54,090 --> 00:37:57,080
عادات دراستك الهوسيّة أنقذت حياتنا يا صاح

494
00:38:13,060 --> 00:38:13,920
كم بقي؟

495
00:38:14,030 --> 00:38:15,720
بحسب الجدول، فإن القطار القادم
(إلى (دير هاربر

496
00:38:15,830 --> 00:38:18,350
يغادر خلال.. أقلّ من 10 دقائق
هيّا بنا

497
00:38:18,450 --> 00:38:20,090
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

498
00:38:23,150 --> 00:38:26,630
لا أصدّق بأنّني أقول هذا
ولكنّني حزين لمغادرتنا المكان

499
00:38:27,270 --> 00:38:28,500
سنعود

500
00:38:45,650 --> 00:38:47,060
الصور السالبة بالداخل

501
00:38:47,700 --> 00:38:49,600
(الصور تقدمة من (كيم دوهرتي

502
00:38:53,050 --> 00:38:55,440
هل لدى الآنسة (دوهرتي) أيّة
صور أخرى لـ(ترافيلر)؟

503
00:38:57,840 --> 00:39:00,370
أأنت متأكّد؟ -
أجل، سيّدي -

504
00:39:05,300 --> 00:39:07,760
يبدو أنّ (ترافيلر) خلّف لنا فوضى عارمة

505
00:39:11,130 --> 00:39:12,520
تعرف ما عليك فعله

506
00:39:23,210 --> 00:39:24,320
...حسن

507
00:39:25,390 --> 00:39:26,580
اعذرنا

508
00:39:36,120 --> 00:39:39,590
(لقد دمّرت هذه في تفجير الـ(دريكسلر

509
00:39:40,480 --> 00:39:41,920
لا يمكنني بيع هذه

510
00:39:42,370 --> 00:39:44,230
لا أنوي بيعها

511
00:39:44,330 --> 00:39:45,700
إذاً، فماذا تريد؟

512
00:39:48,130 --> 00:39:50,440
أريد أن أعرف ما لديّ

513
00:39:50,441 --> 00:39:53,403
:ترجمة
فراس عدنان فاخري
f.fakhiri@googlemail.com

