1
00:00:29,289 --> 00:00:32,361
ثالث شخص يغرق في هذا العام -
هل رأى أحدكم ماحدث؟ -

2
00:00:32,529 --> 00:00:34,565
هل هذه ابنتها الصغيرة؟ -
أبعِدها من هنا -

3
00:00:34,729 --> 00:00:37,163
لا تَدعها ترى والدتها هكذا -
!أمي -

4
00:00:37,449 --> 00:00:40,805
هل أنتِ، برو؟
لقد أرسلتني جدّتكِ للبحث عنكِ

5
00:00:40,969 --> 00:00:43,278
لِمَ لا تعودين معي للداخل، حسناً؟

6
00:00:49,249 --> 00:00:50,921
!أمي

7
00:00:55,329 --> 00:00:57,160
!أمي

8
00:01:10,009 --> 00:01:12,318
ألو؟ - 
برو؟ هل مازلتِ في الطريق؟ -

9
00:01:13,609 --> 00:01:15,042
أجل، إنّ الزحام جنوني

10
00:01:16,569 --> 00:01:17,763
اتّصل شخص من، باكلاند

11
00:01:17,929 --> 00:01:20,045
و اعتقدَ بأنكِ عدتِ من العقار المعروض للبيع

12
00:01:20,209 --> 00:01:22,439
لقد اتصلت للتأكد من أنكِ و سيارتي بخير

13
00:01:23,049 --> 00:01:26,121
أجل، إننا بخير -
أوه، ذلك... لابد أن يكون، دان -

14
00:01:26,289 --> 00:01:28,041
أتعلمين، إنه يبعد عن منزلنا بعشرين قدماً

15
00:01:28,209 --> 00:01:30,848
أعني، يمكنكم التحدث بواسطة علبتان موصولتان بخيط

16
00:01:31,009 --> 00:01:32,283
نقطة مُقتبسة من، والدتي

17
00:01:33,569 --> 00:01:36,925
حسناً، اذهبي للتحدث مع صديقكِ
أراكِ لاحقاً

18
00:02:29,969 --> 00:02:31,721
!ساعدوني

19
00:02:32,249 --> 00:02:33,238
!النجدة

20
00:02:35,129 --> 00:02:36,357
!ساعدوني

21
00:02:37,809 --> 00:02:39,561
لا! لقد فات الأوان

22
00:02:42,529 --> 00:02:44,201
فلقد تمكّن منه

23
00:02:44,369 --> 00:02:45,563
!اتصل بـ911 فحسب

23
00:02:57,800 --> 00:03:00,800
المسحورات

23
00:03:00,900 --> 00:03:05,900
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

23
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

24
00:04:16,529 --> 00:04:17,757
أجل

25
00:04:28,049 --> 00:04:31,007
إنّني أسكُب -
و أنا أمضغ -

26
00:04:31,889 --> 00:04:33,242
لا أصدّق أنك تأكل ذلك

27
00:04:33,409 --> 00:04:35,684
إنكم تقتلونني بلطافتكم هذه

28
00:04:35,849 --> 00:04:39,398
ألا يوجد لديكِ مكان لتذهبي إليه؟
مكان بعيد عن هنا؟

29
00:04:40,689 --> 00:04:42,600
،ما رأيكِ في الغد
عندما تذهب ( جيني ) إلى المدرسة

30
00:04:42,769 --> 00:04:45,681
نحصل على إفطار حقيقي؟ -
سأُحضِر ما يمكنني إحضاره -

31
00:04:45,849 --> 00:04:47,328
الغثيان؟

32
00:04:48,409 --> 00:04:50,639
ماذا تفعلين في المنزل؟
لقد قلتِ بأنكِ ذاهبة للمكتب

33
00:04:51,049 --> 00:04:52,402
أجل، لقد تغيّرت الأمور

34
00:04:53,009 --> 00:04:55,648
دان، سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟ -
حسناً -

35
00:04:56,249 --> 00:04:58,922
...حسناً، لقد رأيت شيئاً ما

36
00:04:59,089 --> 00:05:00,647
...أو شخصاً ما...

37
00:05:00,809 --> 00:05:03,323
يغرق. وهو شيء لم يكن له علاقة بالطبيعة

38
00:05:03,489 --> 00:05:05,207
في الطريق السريع؟

39
00:05:05,369 --> 00:05:08,645
لا، لقد كان في البحيرة -
أوه، انتظري لحظة -

40
00:05:09,289 --> 00:05:12,440
تقصدين البحيرة بمعناها الحقيقي؟
حيث ماتت والدتنا؟

41
00:05:13,769 --> 00:05:15,327
لقد قلتِ بأنك ِعالقة في الزحام

42
00:05:15,929 --> 00:05:19,319
أجل، لقد علقت بعد خروجي منها
فأنا أذهب هناك أحياناً للتفكير

43
00:05:19,489 --> 00:05:21,241
لم تُخبِرينا بذلك أبداً

44
00:05:21,409 --> 00:05:23,365
لأنني لم أرغب بأن تكون قضية كبرى

45
00:05:23,529 --> 00:05:25,042
،على أي حال، هذا لا يتعلّق بوالدتنا
حسناً؟

46
00:05:25,209 --> 00:05:28,440
لقد رأيت شخصاً ما يُسحَب للداخل
و حاولت مساعدته

47
00:05:28,609 --> 00:05:32,045
،لكن ذلك الرجل أوقفني وقال
" لقد تمكّن منه "

48
00:05:32,209 --> 00:05:33,642
أتعتقدين بأنه يعلم ماحدث؟

49
00:05:33,809 --> 00:05:36,403
ممكن. مما يعني يجب أن أذهب
إلى، باكلاند

50
00:05:36,569 --> 00:05:39,288
لأنهي العمل بسرعة، و أعود للبحيرة

51
00:05:39,969 --> 00:05:42,608
انتظري لحظة، برو
ألم تنسيّ النقطة الأساسية؟

52
00:05:42,769 --> 00:05:43,997
كيف يمكنكِ الإعتقاد بأنّ ما رأيتِه

53
00:05:44,169 --> 00:05:46,125
ليس له علاقة بموت، أمي؟

54
00:05:46,289 --> 00:05:48,280
اسمعي، يجب أن نتوقّف عن القلق حول الماضي

55
00:05:48,449 --> 00:05:50,883
و نبدأ بالتعامل مع الحاضر
إنهم يُعيديون فتح المُخيّم

56
00:05:51,049 --> 00:05:52,801
ظننت أنهم أغلقوه بعد ماحدث لوالدتي

57
00:05:52,969 --> 00:05:56,803
تماماً. ولم يُسمَح لأحد بأن يدخل البحيرة

58
00:05:56,969 --> 00:05:58,482
،وإن كان بداخلها شيء يقتُل

59
00:05:58,649 --> 00:06:00,879
إذن كل ما نحتاجه هو بحيرة مليئة بالأطفال

60
00:06:01,049 --> 00:06:02,846
حسناً، كيف سنجد الرجل الذي أوقفكِ؟

61
00:06:03,009 --> 00:06:05,284
ماذا عن السيدة، جونسن
التي اعتادت فتح المُخيّم؟

62
00:06:05,449 --> 00:06:07,519
،إن كانت لا تزال هناك
فهي قد تعرف من يكون

63
00:06:07,729 --> 00:06:09,082
إنها ماتزال هناك، وفي نفس الكابينة

64
00:06:09,649 --> 00:06:11,719
إذن أظنكِ تذهبين هناك للتفكير كثيراً

65
00:06:12,449 --> 00:06:16,124
،أراكم في البحيرة
سأكون هناك خلال ساعة

66
00:06:16,529 --> 00:06:19,601
أتعتقدين حقاً أنّ ما رأته لا علاقة له بموت والدتي؟

67
00:06:19,769 --> 00:06:22,363
لا، وأنتِ؟ -
إطلاقاً -

68
00:06:27,929 --> 00:06:30,727
مالذي تفعله هنا؟ -
أتأمّل الإمكانيات -

69
00:06:30,889 --> 00:06:33,198
أي امكانيات؟ -
إعادة التأثيث -

70
00:06:33,369 --> 00:06:36,918
أين ذوقكِ ومهارتكِ في هذا المكان؟

71
00:06:37,089 --> 00:06:39,319
أين ( برو ) الحقيقية؟ -
،حسناً -

72
00:06:39,489 --> 00:06:41,639
أعتقد أن هذا ليس من شأنك، جاك

73
00:06:41,809 --> 00:06:44,369
والآن، إن كنت لا تُمانع
لديّ أعمال كثيرة يجب إنهاؤها

74
00:06:44,529 --> 00:06:47,362
لذلك ربما يمكنك أن تُزعج أحد ما في القاعة

75
00:06:47,529 --> 00:06:49,042
في الواقع، لقد فعلت هذا

76
00:06:49,209 --> 00:06:51,279
ثم وقّعت على الورقة، و أرسلوني لمكتبي

77
00:06:51,449 --> 00:06:54,088
مكتبك؟ -
حسناً، هذا لفترة مؤقتة بالتأكيد -

78
00:06:54,249 --> 00:06:56,479
حتى يجهز مكتبي

79
00:06:56,649 --> 00:06:58,526
انتظر، أتظن بأنك تعمل هنا؟

80
00:06:58,689 --> 00:07:01,761
حسناً، لقد قلتِ لا يمكننا المواعدة والعمل معاً

81
00:07:01,929 --> 00:07:05,888
لذا إن كنتِ لا تريدين مواعدتي
فيمكنني العمل على الحل الآخر

82
00:07:07,889 --> 00:07:09,720
وأنت تظن هذا ثوب العمل المناسب

83
00:07:09,889 --> 00:07:11,686
،إن كان يمكنكِ الإفلات بهذا اللّباس

84
00:07:11,849 --> 00:07:13,487
فأنا يمكنني الإفلات بهذا الثوب

85
00:07:13,889 --> 00:07:17,279
ولا عجب بعدم حصول أحد
على وظيفة هنا، فأنتِ تبدين، مُذهلة

86
00:07:18,409 --> 00:07:20,320
إنّ الإطراء لن يفيدك بشيء

87
00:07:20,489 --> 00:07:22,161
لقد جعلني أحصل على وظيفة

88
00:07:22,329 --> 00:07:25,480
حسناً، اسمع، لدي أشياء خاصة
يجب الإعتناء بها

89
00:07:25,649 --> 00:07:29,767
،لذا حتى أعود للعمل
دعنا نتبع سياسة عدم التدخّل

90
00:07:29,929 --> 00:07:31,999
لا تلمس أي شيء

91
00:07:33,049 --> 00:07:37,918
أتعلمين ماذا، خُذي وقتكِ
وسأجلس هنا مُرتاحاً حتى تعودي

92
00:07:43,049 --> 00:07:46,405
إنه زيّ جميل، ولكن الترجّل فيه يحتاج لبعض العمل

93
00:07:47,169 --> 00:07:48,966
لقد تعمّدت فعل هذا

94
00:07:54,609 --> 00:07:57,043
لا أصدّق أبداً كم مرَّ من الوقت

95
00:07:57,209 --> 00:07:59,518
،لتكبرنَ كثيراً هكذا
تفضّلي

96
00:08:00,169 --> 00:08:01,921
أوه، انظري إلى ( برو ) الصغيرة

97
00:08:02,089 --> 00:08:04,364
ضفائر جميلة، بايبر -
هذا ليس عدلاً -

98
00:08:04,529 --> 00:08:09,080
لا، إنّ ما ليس عادلاً هو عدم ذهابي معكم للتخييم إطلاقاً

99
00:08:10,369 --> 00:08:12,803
لقد سمعنا بأنكِ تريدين فتح المُخيّم ثانيةً

100
00:08:13,569 --> 00:08:17,642
كنت سأفتحه. لقد اعتقدت بأنّ الأمر
انتهى، حتى غرق شخص آخر اليوم

101
00:08:17,809 --> 00:08:21,199
لا أستطيع جعل المُخيِّمين يذهبون
...للسباحة في البحيرة بينما

102
00:08:22,649 --> 00:08:24,765
كنّا نتساءل إن أمكنكِ مساعدتنا في شيء

103
00:08:24,929 --> 00:08:28,239
لقد كانت ( برو ) هنا وذكرت لنا رجلاً

104
00:08:28,409 --> 00:08:30,161
كبير السن، بعض الشيء

105
00:08:30,329 --> 00:08:32,889
" أعتقد أنها قالت بأنه " مجنون

106
00:08:33,049 --> 00:08:34,801
كنّا نتساءل إن كنت تعرفين من يكون

107
00:08:34,969 --> 00:08:38,678
أوه، لابد أن يكون، سام
فهو من النوع الغريب بعض الشيء

108
00:08:38,849 --> 00:08:40,601
لقد ظهر منذ ابتداء حوادث الغرق

109
00:08:40,769 --> 00:08:44,364
ثم بقِيَ هنا
بلا أصدقاء، وبلا حياة خاصّة

110
00:08:44,529 --> 00:08:48,442
فشخص كهذا، لابد أن تتساءلي عما يمكنه فعله

111
00:09:05,369 --> 00:09:07,485
سيدة ( جونسن )، هل تذكرين أختي، برو؟

112
00:09:07,649 --> 00:09:12,359
أوه، ( برو ) بالطبع أتذكّرها
إنني مسرورة لرؤيتكِ

113
00:09:12,529 --> 00:09:16,078
واو، إنكِ تبدين كوالدتكِ و الشبه يزداد يوماً بعد يوم

114
00:09:16,769 --> 00:09:19,363
في الواقع، إنّ ( بايبر ) هي الأكثر شبهاً بها

115
00:09:22,689 --> 00:09:26,602
الناس يرَوْن أنّ كل واحدة منّا
تشبهها في شيء، حسبما أظن

116
00:09:27,249 --> 00:09:30,764
،بالطبع. حسناً
هل ستأتون لزيارتي ثانيةً؟

117
00:09:30,929 --> 00:09:32,647
فالمرأة المُسِنّة تشعر بالوحدة هنا

118
00:09:32,809 --> 00:09:35,926
وأنا أحب رؤية المُخيِّمين القدامى -
بالتأكيد -

119
00:09:36,089 --> 00:09:37,204
وداعاً -
شكراً لكِ -

120
00:09:37,369 --> 00:09:38,597
وداعاً -
وداعاً -

121
00:09:46,689 --> 00:09:48,361
إنها لن تفتح المُخيّم، برو

122
00:09:48,529 --> 00:09:50,281
حقاً؟ إذن هذا يعني أن الأمر بيننا

123
00:09:50,449 --> 00:09:52,599
و بين ما يختبيء في البحيرة

124
00:09:52,769 --> 00:09:56,079
أهناك معلومات عن الرجل المجنون؟ -
...اسمه ( سام ) ويعيش في -

125
00:09:59,329 --> 00:10:02,446
ألو، معكم، برو -
مرحباً، كيف حال موظفتي المفضّلة؟ -

126
00:10:02,609 --> 00:10:07,285
بخير، وكيف حال مؤخرة الشركة المفضلة؟ -
أوه، لفتة جيدة -

127
00:10:07,449 --> 00:10:10,168
اسمعي، أردت إخباركِ بأنه مادمتِ غير موجودة

128
00:10:10,329 --> 00:10:12,365
فسآخذ موعد غدائكِ في الـ 12
مع السيّد، فوجيموتو

129
00:10:12,529 --> 00:10:14,008
لا، لا، لا، لا، انتظر

130
00:10:14,169 --> 00:10:17,320
السيّد ( فوجيموتو ) زبون خاص جداً -
برو، أيمكنكِ الهدوء قليلاً؟ -

131
00:10:17,489 --> 00:10:21,402
فسأعتني بزبونكِ جيّداً، حسناً؟
أراكِ لاحقاً

132
00:10:25,289 --> 00:10:27,849
لا أستطيع اكتشاف
ما هي مشكلة الشباب

133
00:10:28,009 --> 00:10:30,204
هذا مُضحك، كنّا سنسألكِ نفس الشيء

134
00:10:30,369 --> 00:10:31,597
عذراً؟

135
00:10:32,449 --> 00:10:34,644
في كل مرّة يُشبّهكِ أحد بوالدتي
تُصدّمين و تجفلين

136
00:10:34,809 --> 00:10:37,482
إنه اطراء فحسب، وليس لعنة -
أهو كذلك؟ -

137
00:10:37,649 --> 00:10:40,209
،ففي كل يوم أشعر بأنني أزداد شبهاً بها

138
00:10:40,369 --> 00:10:42,121
وهذا يُفزعني في كل يوم

139
00:10:42,289 --> 00:10:44,359
...برو -
أعني، ألا ترَوْن هذا؟ -

140
00:10:45,089 --> 00:10:48,047
انظرنَ إلى ما حدث لها
وانظرنَ إلى ما يحدث لي

141
00:10:48,209 --> 00:10:51,519
،ليس لديّ علاقة ناجحة بالرجال
أصبحت المسؤولة عن العائلة

142
00:10:51,689 --> 00:10:54,362
،والآن، بعد أن أصبحت، مسحورة

143
00:10:54,569 --> 00:10:58,118
هناك احتمال كبير بأن أموت في شبابي
وكأنّ التاريخ يُعيد نفسه

144
00:10:58,289 --> 00:11:01,087
...برو، هذا كله -
مُصادفة؟ -

145
00:11:01,449 --> 00:11:04,919
ظَننتُنا اكتشفنا بأنه لاتوجد صدف في حياتنا

146
00:11:05,089 --> 00:11:06,807
مثل وجودي هنا عند هجوم ذلك الشيء

147
00:11:06,969 --> 00:11:08,482
وكأن وجودي هنا كان مقصوداً

148
00:11:08,649 --> 00:11:10,640
حسناً، إن تواجدكِ هنا ليس شيئاً مقصوداً

149
00:11:10,809 --> 00:11:12,959
فأنتِ تأتين هنا كل أسبوع

150
00:11:13,129 --> 00:11:17,998
حسناً، اسمعي، إنني أريد
إيجاد مكان، ( سام ) فحسب

151
00:11:18,169 --> 00:11:22,526
،لأرى ما يعرفه عن الشيطان
ثمّ نهزمه وننجوا بحياتنا

152
00:12:22,129 --> 00:12:23,801
سام؟

153
00:12:26,169 --> 00:12:28,683
كونوا هادئات جداً

154
00:12:28,849 --> 00:12:30,680
فنحن نُطارد شيطاناً

155
00:12:31,649 --> 00:12:33,287
أعتقد أنه ليس في منزله

156
00:12:42,569 --> 00:12:45,606
أوه، يا إلهي -
ماذا؟ -

157
00:12:46,049 --> 00:12:48,358
مالأمر؟ -
أمي -

158
00:12:48,529 --> 00:12:51,089
مالذي يفعله بصورتها؟

159
00:12:51,249 --> 00:12:53,843
مَنْ هذا الرجل؟ -
أو ماذا يكون؟ -

160
00:12:55,569 --> 00:12:59,608
حسناً، لديه مقالات عن كل حادثة غرق في البحيرة

161
00:13:02,489 --> 00:13:05,879
<b><i>" مُدرّس العام لـ ( نيويورك ) " سام وايلدر</i></b>

162
00:13:06,049 --> 00:13:07,368
في العام 1872؟

163
00:13:07,529 --> 00:13:11,727
...حسناً، إمّا يكون عمر هذا الرجل 127 عام أو

164
00:13:12,329 --> 00:13:13,842
يكون شيطاناً

165
00:13:14,009 --> 00:13:17,081
واسمه، سام؟
،شيطان اسمه، سام؟ أعني

166
00:13:17,249 --> 00:13:19,399
ألا يمكن أن تكون هذه شهادة جَدّه؟

167
00:13:19,569 --> 00:13:21,878
فعلى أي حال، لقد أنقذني

168
00:13:22,209 --> 00:13:25,406
...ماهذه؟ لقد وجدت

169
00:13:26,369 --> 00:13:28,246
ليو؟ مرحباً. مالذي تفعله هنا؟

170
00:13:28,409 --> 00:13:30,445
يجب أن نخرج من هنا
فسيعود ( سام ) في أي لحظة

171
00:13:30,609 --> 00:13:32,327
انتظر، أنت تعرف ( سام )؟ -
...هيا، يجب أن -

172
00:13:32,489 --> 00:13:36,164
إننا لن نذهب لأي مكان حتى تُخبرنا
بما تعرفه. من يكون، سام؟

173
00:13:36,649 --> 00:13:39,083
...سام، كان

174
00:13:40,049 --> 00:13:41,562
...مُضيء والدتكم

175
00:13:53,249 --> 00:13:55,479
سام، كان مُضيء والدتنا؟

176
00:13:55,649 --> 00:13:57,719
" ركّزي على كلمة " كان

177
00:13:58,089 --> 00:14:00,922
،عندما ماتت والدتكم
قام ( سام ) بقص أجنحته

178
00:14:01,089 --> 00:14:03,728
إنه بشري الآن، ولكن يوماً ما
...أجل، كان

179
00:14:03,889 --> 00:14:06,687
،كان مُضيء
وكان يعتني بوالدتكم

180
00:14:06,849 --> 00:14:08,202
ثمّ فقد والدتنا

181
00:14:08,369 --> 00:14:10,087
عند نفس الشيطان الذي تواجهونه الآن

182
00:14:10,249 --> 00:14:12,809
،وأنت تعلم؟ طوال الوقت
بأنه يعيش هنا بينما...؟

183
00:14:12,969 --> 00:14:16,006
لم أستطِع إخباركِ
ومالذي سيغيّره هذا؟

184
00:14:16,169 --> 00:14:20,082
فكما تعلمين، لكان هذا سيشتِّت انتباهكِ
أو قد تموتين بسببه

185
00:14:20,529 --> 00:14:24,283
يافتيات، لقد كنتنَّ ستواجهنَ
هذا الشيطان عاجلاً أم آجلاً

186
00:14:25,129 --> 00:14:28,007
أنا هنا للتأكد من فعلكم لهذا بذهن صافي

187
00:14:28,169 --> 00:14:30,364
إنّ العواطف ستأخذ أفضل مالديكم

188
00:14:30,529 --> 00:14:34,363
حسناً، هل يمكنك لَوْمنا على هذا؟ -
ليو، إنه قتلَ والدتنا -

189
00:14:35,009 --> 00:14:36,727
ليو، مُحِق، فهذا ليس بشأن والدتنا

190
00:14:37,329 --> 00:14:39,320
وليس بشأن ( سام )، لنفس السبب

191
00:14:39,489 --> 00:14:42,367
لكنه بشأن شيطان ينتظر الغد
حتى يأكل افطاره المتأخر

192
00:14:42,529 --> 00:14:44,201
سيدة ( جونسن ) لن تفتح المُخيّم

193
00:14:44,369 --> 00:14:46,041
هذا لن يوقفه، ولكن سيؤخره

194
00:14:46,209 --> 00:14:48,040
يافتيات، إنه يتبعكم
و يجب أن تهزموه

195
00:14:48,209 --> 00:14:50,279
<b><i>اقرأنَ كتاب الظلال لتعرفنَ معلومات عن الشيطان</i></b>

196
00:14:50,449 --> 00:14:51,723
قبل أن تقابلنه

197
00:14:51,889 --> 00:14:54,801
إنك تقول هذا وكأنك محترف عديم الشعور

198
00:14:54,969 --> 00:14:56,448
إنّ هذا شخصي بالنسبة لنا، ليو

199
00:14:56,609 --> 00:14:59,919
إنّ ( ليو ) لن يقوم بشيء شخصي
بعد الآن، فهو يقوم بعمله فحسب

200
00:15:02,809 --> 00:15:04,481
،والآن بعد أن فعلت هذا

201
00:15:04,649 --> 00:15:07,880
أعتقد أنه لايوجد سبب آخر لتواجدي معكم

202
00:15:12,529 --> 00:15:14,759
،حسناً، لقد ذهب
والآن يمكنكِ الشرح

203
00:15:14,929 --> 00:15:16,920
أشرح ماذا؟ -
لماذا تتصرّفين وكأنّ -

204
00:15:17,089 --> 00:15:19,000
هذا لا يزعجكِ، برو

205
00:15:19,169 --> 00:15:21,729
إننا نتحدّث عن كيفية موت والدتنا

206
00:15:22,169 --> 00:15:24,637
النجدة! أرجوكم، ليساعدني أحدكم
!ساعدوني

207
00:15:24,809 --> 00:15:26,481
أهذا صوت السيّدة، جونسن؟

208
00:15:27,249 --> 00:15:29,444
!أرجوكم ساعدوني

209
00:15:30,409 --> 00:15:32,081
!أرجوكم ساعدوني

210
00:15:37,969 --> 00:15:39,561
!ساعدوني، أرجوكم. ساعدوني

211
00:15:39,729 --> 00:15:41,845
!يدكِ! أعطيني يدكِ

212
00:15:42,929 --> 00:15:45,238
برو، مالذي تنتظرينه؟
!إننا نحتاجكِ

213
00:15:47,769 --> 00:15:49,202
!أمي

214
00:15:49,369 --> 00:15:52,247
!ابتعدنَ عن ناصية القوارب، إنه هنا

215
00:15:54,169 --> 00:15:56,319
!إنه يسحبها للأسفل

216
00:15:56,489 --> 00:15:58,605
أوه، يا -
!إلهي -

217
00:15:59,689 --> 00:16:01,884
!تباً، ابتعدنَ عن ناصية القوارب الآن

218
00:16:10,729 --> 00:16:11,878
لماذا لم تسمعنَ نصيحتي؟

219
00:16:12,049 --> 00:16:15,246
لقد أخبرتكم بأن تبتعدوا عن البحيرة
فهو يقتل في الماء فقط

220
00:16:15,809 --> 00:16:17,845
لماذا لم تسمعنَ نصيحتي؟
!لا أحد يسمع نصيحتي

221
00:16:18,009 --> 00:16:20,284
إننا نعرف مَنْ تكون

222
00:16:20,449 --> 00:16:22,007
يجب ألاّ تسمعنَ كلام الناس في المدينة

223
00:16:22,169 --> 00:16:24,444
فهم يقولون بأنني مجنون
وأنا لست كذلك

224
00:16:24,809 --> 00:16:26,242
إننا نعلم بأنك عملت مع والدتنا

225
00:16:26,409 --> 00:16:28,320
ثمّ فقدتها

226
00:16:29,609 --> 00:16:32,407
عرفت بأنّكم ستأتون
عرفت هذا

227
00:16:32,609 --> 00:16:34,679
...ولاحقاً عندما رأيتكِ

228
00:16:34,849 --> 00:16:37,647
إنها في عينيكِ
إنّ والدتكِ تشبه عينيكِ

229
00:16:37,809 --> 00:16:40,084
ليس لك الحق في التحدث عنها

230
00:16:40,249 --> 00:16:43,047
لقد خسرت هذا الحق عندما فقدتها

231
00:16:43,889 --> 00:16:45,083
لماذا نتحدّث معه؟

232
00:16:45,249 --> 00:16:46,682
لأننا نحتاج لمعرفة ما يعرفه

233
00:16:46,849 --> 00:16:48,202
يجب أن تُخبرنا عن الشيطان

234
00:16:48,369 --> 00:16:49,768
لا. لا يمكنكم مواجهة ذلك الشيء

235
00:16:49,929 --> 00:16:52,443
..إنه مخلوق من المياه، ولكنه
...يعتقد

236
00:16:52,609 --> 00:16:55,077
بأنكِ لا تعرفين أين سيكون
أو ماذا يمكن أن يكون

237
00:16:55,249 --> 00:16:59,162
أحياناً يستعمل أشكال الضحايا
لإغرائكِ لدخول الماء

238
00:16:59,329 --> 00:17:02,002
ولكن أحياناً لا يفعل هذا
غادرنَ الآن، أرجوكم

239
00:17:02,169 --> 00:17:04,444
انسوا أمر قدومكم هنا
انسوا أمر ما عرفتوه

240
00:17:04,609 --> 00:17:06,918
كيف نفعل هذا؟
أعني، إنه هناك و يحاول القتل

241
00:17:07,089 --> 00:17:08,602
لا يمكننا الإبتعاد عن هذا فحسب

242
00:17:08,769 --> 00:17:10,839
هل تريدون فعلاً معرفة ما أعرفه؟

243
00:17:12,089 --> 00:17:13,363
إنني أعلم بأنكم لستم أقوياء بشكل كافي

244
00:17:13,529 --> 00:17:16,646
أو لستم مُتمكّنات جيّداً من قدراتكم لمواجهته

245
00:17:16,809 --> 00:17:19,960
أعلم بأنكِ تملكين نفس قدرة والدتكِ
وهي قدرة التجميد

246
00:17:20,129 --> 00:17:23,280
وأعلم ماحدث لها عندما حاولت استخدام هذه القدرة

247
00:17:24,809 --> 00:17:27,198
أعلم بأنكِ ستُدخلين عواطفكِ في هذا

248
00:17:27,369 --> 00:17:30,486
حينها ستفقدين التركيز
وتفقدين حياتكِ، هذا ما أعلمه

249
00:17:31,129 --> 00:17:34,565
حسناً، من الواضح أنك لا تعرفنا جيداً
لأننا لن نغادر

250
00:17:35,889 --> 00:17:39,279
قوية، وعنيدة مثل، باتي

251
00:17:39,449 --> 00:17:41,644
إنني لا أشبه والدتي بشيء

252
00:17:41,969 --> 00:17:43,880
ولكنكِ هنا

253
00:17:44,529 --> 00:17:46,565
كما فعلت هي سابقاً -
لكننا سنهزمه -

254
00:17:47,929 --> 00:17:50,045
والآن لديك خيار واحد

255
00:17:50,369 --> 00:17:53,202
إمّا أن تشترك معنا في هذا
أو تبتعد عنّا بحق الجحيم

256
00:17:53,609 --> 00:17:55,884
القوة الثلاثية. حسناً، حسناً

257
00:17:57,929 --> 00:18:01,126
إن كنتم ستفعلون هذا
فأنتم تحتاجون مساعدتي

258
00:18:01,289 --> 00:18:03,166
حسناً، يكفي هذا
كيف سنتقله؟

259
00:18:04,449 --> 00:18:05,564
إنكم لن تقتلوه

260
00:18:09,689 --> 00:18:13,238
والآن، سوف تذهبنَ إلى المنزل
ثم ستذهبنَ للنوم مباشرةً

261
00:18:13,409 --> 00:18:16,526
وعندما تستيقظنَ من النوم لن تذكرنَ
شيئاً عن قدومكم إلى البحيرة

262
00:18:16,689 --> 00:18:18,919
أو اكتشاف الشيطان
أو مقابلتي

263
00:18:23,889 --> 00:18:26,039
لايمكن أن أَدَع هذا يحدث ثانيةً

264
00:18:38,609 --> 00:18:43,285
لقد غفوت، و استيقظت
ثم فجأةً أصبحنا في يوم الخميس

265
00:18:43,969 --> 00:18:46,085
لا أشعر أنني بخير

266
00:18:47,369 --> 00:18:50,167
ما هذا؟ -
لا أعلم، إنني أحك جسمي في كل مكان -

267
00:18:50,369 --> 00:18:52,325
إنه مثل ماحصل لـ ( برو ) بسبب اللبلاب السام

268
00:18:52,489 --> 00:18:54,684
ولكن ( برو ) حدث لها هذا
...في المخيّم و

269
00:19:07,049 --> 00:19:09,040
إنكِ لاتبدين جائعة

270
00:19:09,529 --> 00:19:11,167
إنكِ تبدين مُشوّشة

271
00:19:11,609 --> 00:19:13,201
وأنتِ مُعدِية

272
00:19:13,649 --> 00:19:15,321
دان، مالذي تفعله...؟ -
إنه موعد الإفطار -

273
00:19:15,929 --> 00:19:18,648
أنا، وأنتِ، هنا

274
00:19:19,609 --> 00:19:20,962
أتذكرين؟

275
00:19:21,129 --> 00:19:22,847
كل شيء غامض في هذا الصباح

276
00:19:23,009 --> 00:19:25,569
حسناً، أيوجد هناك شيء ما يمكنني فعله؟

277
00:19:28,329 --> 00:19:30,889
يمكنك التوقف عند هذه الفكرة

278
00:19:32,649 --> 00:19:35,209
ماذا تفعلين هنا؟ -
ماذا تفعل أنتَ هنا؟ فأنا أعيش هنا -

279
00:19:35,369 --> 00:19:37,883
ماذا تفعل، تتفقّد حديثي أنا و، دان؟
أعتقد أننا تحدّثنا بهذا الشأن

280
00:19:38,049 --> 00:19:40,483
لا علاقة لي بكم
لماذا لستِ في البحيرة؟

281
00:19:40,649 --> 00:19:41,968
أي بحيرة؟

282
00:19:43,489 --> 00:19:47,448
اسمعي، لم يُغلق أي أحد المُخيم
لذلك الأطفال في طريقهم الآن

283
00:19:49,329 --> 00:19:51,797
لقد فعل هذا، أليس كذلك؟ -
فعل ماذا؟ -

284
00:19:51,969 --> 00:19:53,004
مَنْ فعل ماذا؟ من هو؟

285
00:19:53,289 --> 00:19:57,407
" سام، استخدم " البودرة
كما هو الحال في، ميكي الخارق

286
00:19:57,729 --> 00:19:59,208
...لابد أنه حصل عليه من -
أمي -

287
00:19:59,729 --> 00:20:02,289
جيّد، إنه التّلاشي. والآن، ركّزي
إنه يبدو مثل

288
00:20:02,449 --> 00:20:03,723
تذكّر الأحلام

289
00:20:04,089 --> 00:20:07,923
حسناً، البحيرة، الأطفال
الشيطان، سام

290
00:20:08,609 --> 00:20:11,487
سام؟ لماذا يفعل هذا بنا؟

291
00:20:11,649 --> 00:20:14,368
ليمنع التاريخ من إعادة نفسه

292
00:20:16,049 --> 00:20:18,847
أوه، انتظروا لحظة، يافتيات أسرعوا
هيا، هيا، هيا، هيا، هيا

293
00:20:26,169 --> 00:20:28,239
دان، أعلم أننا يجب أن نفعل هذا في هذا الصباح

294
00:20:28,409 --> 00:20:32,004
ولكنّي أشعر بأنّي غير قادرة على هذا -
حسناً، سأطبخ أنا بينما تَحكّين جلدكِ -

295
00:20:32,689 --> 00:20:36,398
لا أستطيع، فهناك أمور عائلية تحدث

296
00:20:36,569 --> 00:20:39,447
إذاً لن يكون هناك فطور
إنني أتفهّم هذا تماماً

297
00:20:39,889 --> 00:20:42,323
...أَوَد تقبيلك، ولكن -
ولكنكِ مُعدِية. سنؤجل الأمر للغد -

298
00:20:45,329 --> 00:20:46,887
إنني مسرور لصراحتكِ

299
00:20:47,409 --> 00:20:49,286
حسناً، أعتقد أنني أستطيع اخبارك بكل شيء

300
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
عدا أمر وجود الشيطان -
و عدا حقيقتك كساحرة -

301
00:21:00,449 --> 00:21:03,009
آسف، لقد كانت -
الحقيقة -

302
00:21:04,089 --> 00:21:05,488
يجب أن نذهب للتغيّير

303
00:21:05,649 --> 00:21:08,766
إنّ المكان الوحيد الذي يمكن للفتاة المعدية الذهاب إليه

304
00:21:08,929 --> 00:21:10,567
لماذا تضربيني؟ -
هو العودة إلى السرير -

305
00:21:10,729 --> 00:21:12,526
...لكن -
لكن لاشيء -

306
00:21:12,689 --> 00:21:16,443
<b><i>ابحثي في كتاب الظلال عن طريقة للحماية فحسب</i></b>

307
00:21:16,609 --> 00:21:20,045
لكن ماذا إن لم تكن هناك طريقة -
إذاً سينتهي أمرنا -

308
00:21:46,809 --> 00:21:49,926
حسناً، ماذا سنفعل بشأن الخطّة؟

309
00:21:50,089 --> 00:21:52,239
أعتقد أنّ لديّ خطّة -
أحب تحمّلكِ للمسؤولية -

310
00:21:52,409 --> 00:21:54,286
حسناً، أتعرفين تلك البودرة
التي استخدمها علينا، سام؟

311
00:21:54,449 --> 00:21:55,802
،ربما يجب أن نستخدمها على الأطفال

312
00:21:55,969 --> 00:21:58,437
لنجعلهم ينسون رغبتهم في السباحة لفترة مؤقتة

313
00:21:58,609 --> 00:22:01,646
هذا سيُبقيهم بأمان حتى نكتشف
طريقة لتجفيف تلك، السافلة

314
00:22:01,809 --> 00:22:03,083
ممتاز -
صحيح -

315
00:22:04,729 --> 00:22:06,845
الغذاء الصغير للشيطان -
حسناً، اذهبي -

316
00:22:07,009 --> 00:22:10,206
أبعِديهم عن الماء. أخبريهم أي شيء
وسأهتم أنا بـ، سام

317
00:22:19,449 --> 00:22:22,247
عرفت بأنني كان يجب أن أعطيكِ جرعة أقوى

318
00:22:23,569 --> 00:22:25,480
ليس فقط وضعتني أنا وأخواتي في خطر

319
00:22:25,649 --> 00:22:27,685
ولكنكَ خاطرت بأرواح بريئة
كيف أمكنك هذا؟

320
00:22:27,849 --> 00:22:30,409
فعلت مايجب فعله لحمايتكِ أنتِ وأخواتكِ

321
00:22:30,569 --> 00:22:32,207
لا أتحدّث عن ذلك

322
00:22:32,929 --> 00:22:34,487
ولكن عن هذا

323
00:22:34,649 --> 00:22:36,162
و كل هذه الأعوام

324
00:22:38,249 --> 00:22:40,843
كيف استطعت أن تجلس و تشاهدهم يموتون؟

325
00:22:41,009 --> 00:22:42,727
بينما هُم أشخاص يجب أن تساعدهم

326
00:22:42,889 --> 00:22:46,848
حسناً، إن كنتِ لا تذكرين، فأنا
لست من الرجال الصالحين بعد الآن

327
00:22:47,009 --> 00:22:48,840
ولكن جزء منك طيّب

328
00:22:49,569 --> 00:22:51,082
جزء منك سيكون طيّباً للأبد

329
00:22:51,289 --> 00:22:54,406
إنني لم أفعل شيئاً سوى تصعيب حياتكِ
مالذي يجعلكِ متأكدة من هذا؟

330
00:22:55,329 --> 00:22:56,967
لأنك أنقذتني

331
00:22:59,689 --> 00:23:02,681
لازلت تمتلك غريزة ( المُضيئين )، سام

332
00:23:02,889 --> 00:23:06,279
ربما قصصت أجنحتك فعلاً، ولكنك مازلت
مُضيئاً، بداخلك. إنّ هذا يهمّك

333
00:23:09,569 --> 00:23:12,925
ما يهمّني أُخِذ منّي قبل 20 عاماً

334
00:23:15,489 --> 00:23:18,049
إذاً لدينا شيء مُشترك

335
00:23:19,129 --> 00:23:22,280
أتعتقدين أنني اخترت البقاء هنا، للمشاهدة؟

336
00:23:22,449 --> 00:23:24,679
و إبعاد نفسي عن الموضوع؟

337
00:23:26,129 --> 00:23:29,166
لقد كنت أنتظركِ -
لماذا؟ -

338
00:23:29,329 --> 00:23:31,399
لقد عرفت بأنكِ ستأتين

339
00:23:31,569 --> 00:23:34,242
وكان يجب أن أكون هنا لإيقافكِ

340
00:23:35,169 --> 00:23:37,000
لأنقذكِ

341
00:23:38,129 --> 00:23:40,245
لأنك لم تستطِع انقاذ والدتي؟

342
00:23:45,649 --> 00:23:47,765
سام. أحتاج لتلك، البودرة

343
00:23:48,969 --> 00:23:50,561
من ثمّ أحتاجك لتخبرني

344
00:23:50,729 --> 00:23:52,321
كيف أرادت أمي أن تهزم ذلك الشيء

345
00:23:54,169 --> 00:23:55,727
،إن كنت ستواجه شياطينك، سام

346
00:23:55,889 --> 00:23:59,359
فيجب أن تساعدنا في هزم ذلك الشيطان

347
00:24:00,369 --> 00:24:02,405
إننا نحتاج مساعدتك

348
00:24:17,009 --> 00:24:18,727
سأحاول مواجهة شياطيني

349
00:24:20,329 --> 00:24:22,479
والسؤال هو، أتستطيعين أنت ذلك؟

350
00:24:34,129 --> 00:24:36,199
لا يمكنني إيجاد شيء

351
00:24:36,369 --> 00:24:37,722
إذاً لا حاجة لأن تجلس معي

352
00:24:37,889 --> 00:24:40,005
فنظرات العطف ليست جزء من وظيفتك

353
00:24:40,329 --> 00:24:41,648
أعلم هذا

354
00:24:41,809 --> 00:24:43,561
ولماذا لم تنجح لمستك الشافية؟

355
00:24:43,729 --> 00:24:46,402
أعني، يمكنك انقاذ الحياة
ولكن لايمكنك معالجة اللبلاب السام؟

356
00:24:46,569 --> 00:24:48,161
هذا ليس راجعاً لي

357
00:24:48,329 --> 00:24:51,765
إنني أشفي الناس عندما يسمحون لي
عندما أعني الشفاء تماماً

358
00:24:51,929 --> 00:24:53,885
إذاً، لماذا لم تعني مساعدتي؟

359
00:24:55,329 --> 00:24:58,002
لماذا لم أُعْنى بمساعدة أخواتي؟

360
00:24:58,169 --> 00:25:00,364
هناك سبب ما دائماً

361
00:25:00,529 --> 00:25:02,804
ربما يجب أن تكوني هنا

362
00:25:07,609 --> 00:25:09,804
...عزيزي، سام

363
00:25:11,489 --> 00:25:13,844
ليو -
مالأمر؟ -

364
00:25:15,569 --> 00:25:17,799
إنها رسائل كتبتها والدتي إلى، سام

365
00:25:17,969 --> 00:25:21,518
لابد أنني نسيتها بسبب، البودرة

366
00:25:21,689 --> 00:25:22,838
<i><b>عزيزي ( سام ) أين أنت؟</b></i>

367
00:25:23,009 --> 00:25:25,682
<b><i>لقد مرّ أسبوعين على تواجدك
،هنا آخر مرّة، وأنا أتساءل</i></b>

368
00:25:25,849 --> 00:25:29,398
<b><i>هل أنت بخير؟ هل أخذوك لترشد شخص ما؟</i></b>

369
00:25:29,569 --> 00:25:34,040
<b><i>وأنا أتساءل متى سيُعيدونك إليّ
في، سان فرانسيسكو</i></b>

370
00:25:34,209 --> 00:25:36,165
هل هذه...؟

371
00:25:36,329 --> 00:25:38,399
رسالة حب؟

372
00:25:41,769 --> 00:25:44,841
حسناً، ماذا عن لعبة، التشابك؟

373
00:25:46,729 --> 00:25:49,448
حسناً، حسناً، ماذا عن لعبة، احزر مَنْ؟

374
00:25:51,129 --> 00:25:52,687
حسناً

375
00:25:53,769 --> 00:25:54,758
لعبة الحبال

376
00:25:54,929 --> 00:25:56,521
هذا مُقرِف
إننا نريد السباحة

377
00:25:56,689 --> 00:25:58,281
!أجل

378
00:26:00,689 --> 00:26:03,044
أوه، أتعلمين، كان يمكن أن أعمل على ذلك

379
00:26:03,209 --> 00:26:06,519
هل حصلتِ على، البودرة؟ -
أوه، حصلت على ماهو أكثر -

380
00:26:07,089 --> 00:26:10,559
لا يجب أن تُحضريه -
بلى، يجب هذا -

381
00:26:11,369 --> 00:26:12,484
،حسناً، اهتمّي بذلك

382
00:26:12,649 --> 00:26:14,128
و سأعتني أنا بهذا -
حسناً -

383
00:26:17,489 --> 00:26:19,764
بايبر؟ -
بايبر؟ إنني بالكاد أعرفها -

384
00:26:19,929 --> 00:26:22,204
جاك، حسناً، إنني في وسط مسألة ما

385
00:26:22,369 --> 00:26:24,678
أجل، أجل، أجل، اسمعي
سأشبككِ مع السيد، فوجيموتو

386
00:26:24,849 --> 00:26:26,487
بشأن تمثال الحصان، حسناً؟
انتظري لحظة

387
00:26:26,649 --> 00:26:29,243
...لا، لا، لا، انتظر -
ألو؟ -

388
00:26:29,649 --> 00:26:31,560
سيد ( فوجيموتو )، مرحباً

389
00:26:31,849 --> 00:26:33,202
سيدة ( هالوويل )، هل رأيتِه؟

390
00:26:33,369 --> 00:26:35,121
لا، إنني انظر إلى المُجسّم

391
00:26:35,289 --> 00:26:37,086
الآن -
كيف هو؟ -

392
00:26:37,249 --> 00:26:39,399
حسناً، يمكنني القول بحسب الطّوق ذو المجوهرات

393
00:26:39,569 --> 00:26:41,207
بأنه حصان أصلي

394
00:26:41,369 --> 00:26:44,725
من معرض ( نيويورك ) العالمي
...لعام 1939 و

395
00:26:44,889 --> 00:26:46,607
سيّد ( فوجيموتو ) هناك شيء آخر

396
00:26:46,769 --> 00:26:48,725
يجب أن تعرفه حول التمثال

397
00:26:48,889 --> 00:26:50,481
،إنه تمثال عظيم

398
00:26:50,649 --> 00:26:55,279
وأعتقد بأنك تريده أن يكون فرصتك الأولى

399
00:26:56,969 --> 00:26:59,961
حسناً، جيّد. سأعتني
بالملفات التي أُرسِلَت اليوم

400
00:27:00,129 --> 00:27:02,689
هذه تبدو فكرة جيّدة -
حسناً. وادعاً، الآن -

401
00:27:05,049 --> 00:27:07,165
إذن مَنْ الذي ستأتمِنُه
كَوَكيل مبيعات، جاك؟

402
00:27:07,929 --> 00:27:10,079
برو، ألا تثقين بي؟

403
00:27:19,569 --> 00:27:24,006
حسناً. والآن، تذكّروا يا أطفال
بأن تذهبوا للنوم، وأنّ المياه سيئة

404
00:27:24,169 --> 00:27:28,560
و اليابسة جيّدة. المياه سيئة، و اليابسة جيّدة

405
00:27:30,569 --> 00:27:33,686
<b><i>سام، نعم، لقد كنت واضحاً معي
،لقد تفتّحت عينيّ على الصعوبات</i></b>

406
00:27:33,849 --> 00:27:35,805
<b><i>والمخاطر، لكن جوابي هو نفسه</i></b>

407
00:27:35,969 --> 00:27:38,039
<b><i>عندما كنت ماتزال معي هنا</i></b>

408
00:27:38,209 --> 00:27:41,645
<b><i>لا أحد يستطيع فهمي مثلك. لا أحد</i></b>

409
00:27:41,809 --> 00:27:45,279
<b><i>إنني لا أستطيع تأمين الحياة
الطبيعية مثل الناس الآخرين</i></b>

410
00:27:45,449 --> 00:27:50,284
<b><i>،فالحوار ينتهي فور ابتدائه
و لا أستطيع قضاء ليلة كاملة من دون مقاطعة</i></b>

411
00:27:50,449 --> 00:27:52,280
<b><i>ولا أستطيع قضاء ليلة كاملة معك</i></b>

412
00:27:54,529 --> 00:27:56,838
وكأنها أنا مَنْ كتبت الرسالة

413
00:27:57,009 --> 00:27:58,681
أتمنى لو أنكِ فعلتِ ذلك

414
00:27:59,249 --> 00:28:00,841
ومالذي كانت ستغيّره؟

415
00:28:04,649 --> 00:28:08,198
يبدو أنّ هذه عن شيطان الماء

416
00:28:08,369 --> 00:28:10,007
<b><i>لا يمكن أن تكون معي عند البحيرة</i></b>

417
00:28:10,169 --> 00:28:13,002
<b><i>،فهذا الشيطان قوي جداً
،ولا أستطيع المخاطرة بفقدانك</i></b>

418
00:28:13,169 --> 00:28:15,478
<b><i>ليس من أجلي
بل من أجل مَنْ تحميهم</i></b>

419
00:28:15,649 --> 00:28:17,958
<b><i>فهم يجب أن يكونوا بالمرتبة الأولى لديك</i></b>

420
00:28:18,329 --> 00:28:21,162
<b><i>كما تعلم إنني لا أواجه هذا
الشيطان إن لم أكن واثقة</i></b>

421
00:28:21,329 --> 00:28:24,844
<b><i>،من عودتي إلى المنزل للعشاء
،و رؤية بناتي</i></b>

422
00:28:25,009 --> 00:28:26,965
<b><i>و رؤيتك</i></b>

423
00:28:28,569 --> 00:28:31,083
إنها لم تَعُد للمنزل أبداً

424
00:28:32,009 --> 00:28:33,806
عندما حدث هذا، أين كان والدي؟

425
00:28:34,289 --> 00:28:37,087
أخواتكِ يجب أن يعرفنَ بأمر
والدتكِ و ( سام )، بايبر

426
00:28:37,249 --> 00:28:39,160
،وإن كان هذا الشيطان قوياً كما اعتقدَتْ

427
00:28:39,329 --> 00:28:43,447
فإنهم يحتاجونني. ولكن كيف سنصل
إلى هناك في الوقت المناسب لـ...؟

428
00:28:44,729 --> 00:28:47,527
،أيمكنك هذا؟ أعني
ألا يخالف هذا القواعد؟

429
00:28:47,689 --> 00:28:50,522
و مالقواعد التي لم نخالفها حتى الآن؟

430
00:28:51,569 --> 00:28:53,366
يجب أن أمسككِ

431
00:29:05,729 --> 00:29:09,517
حان الوقت، سام. يجب أن نعرف
كيف كانت والدتي ستقهره؟

432
00:29:11,889 --> 00:29:13,641
لا أعلم

433
00:29:13,809 --> 00:29:16,767
لقد فشلت، لقد خسرتها
ألا يكفي هذا؟

434
00:29:17,569 --> 00:29:19,560
...واو، ذلك يُشعرني بالـ

435
00:29:19,729 --> 00:29:21,526
حسناً، اجلسي الآن

436
00:29:22,569 --> 00:29:24,366
مالذي تفعلونه هنا؟

437
00:29:24,529 --> 00:29:26,281
إنه يحبها -
ماذا؟ -

438
00:29:26,449 --> 00:29:28,679
مَنْ يحب مَنْ؟
مالذي تتحدث هي عنه؟

439
00:29:28,849 --> 00:29:29,884
سام

440
00:29:32,089 --> 00:29:33,602
لقد وجدنا الرسائل، سام

441
00:29:35,809 --> 00:29:37,925
...لقد كنت أنا، و باتي

442
00:29:38,089 --> 00:29:40,364
واقعين في الحب

443
00:29:41,649 --> 00:29:45,119
في رسالتها، أخبرتكَ بأن تبتعد
وألاّ تأتي للبحيرة

444
00:29:45,729 --> 00:29:47,765
ولكنني أتيت

445
00:29:48,449 --> 00:29:51,361
لم أكن لأفعل هذا لأي شخص آخر

446
00:29:51,529 --> 00:29:53,042
،و لو كنت قد اتّبعت قواعد

447
00:29:53,209 --> 00:29:55,120
،عدم الوقوع في الحب
،لما كنت معها هناك

448
00:29:55,289 --> 00:29:58,361
ولما كنت سأشتت انتباهها
و لما كانت ميّتة أبداً

449
00:29:59,969 --> 00:30:01,766
لقد أحببتها، وأنت تلوم نفسك الآن

450
00:30:02,369 --> 00:30:04,599
حسناً، ألا تلومينني على هذا؟

451
00:30:05,249 --> 00:30:07,558
،في كل يوم، أستيقظ، و لوهلة فقط

452
00:30:07,729 --> 00:30:10,448
لوهلة فحسب، أعتقد بأنّ هذا
...لم يحدث، و ربما

453
00:30:13,449 --> 00:30:15,758
أجل، إنني ألوم نفسي

454
00:30:16,529 --> 00:30:19,566
من الضروري أن نتجاوز عواطفنا
للتعامل مع هذا، سام. وكذلك أنت

455
00:30:20,249 --> 00:30:23,207
...حتى لو كان هذا لا يغيّر واقعة أنني

456
00:30:23,369 --> 00:30:25,724
أنني لم أشاهد شيئاً

457
00:30:25,889 --> 00:30:28,881
لقد حاولت تحذيرها، ولكنّها جمَّدتني -
لماذا؟ -

458
00:30:29,049 --> 00:30:31,165
لأنها كانت تحاول حمايته

459
00:30:32,289 --> 00:30:34,849
إنّ الحماية يجب أن تكون وظيفتي

460
00:30:36,569 --> 00:30:38,639
،لم أستطِع مساعدتها
لا أعرف كيف يمكنني مساعدتكم

461
00:30:38,809 --> 00:30:41,243
إنني لم أشاهد ما حدث

462
00:30:41,969 --> 00:30:43,800
أعرف شخصاً يمكنه رؤية أي شيء

463
00:30:46,809 --> 00:30:49,767
لا. انتظري لحظة

464
00:30:50,489 --> 00:30:54,118
إنكِ أنتِ من بدأت موضوع والدتنا
وأنتِ مَنْ رفضت التّشبه بها

465
00:30:54,289 --> 00:30:56,280
وأنتِ لا تستطيعين الذهاب لنهاية ناصية القوارب

466
00:30:56,449 --> 00:30:59,043
لأنكِ تخافين من المشي على خطوات أقدامها

467
00:30:59,209 --> 00:31:04,283
والآن تريديني أن أعيش لحظاتها الأخيرة؟

468
00:31:04,489 --> 00:31:07,481
كيف يكون هذا عدلاً؟ -
إنه ليس عدلاً -

469
00:31:08,089 --> 00:31:11,559
،لاشيء من هذا عدلاً
سواء موت والدتي، أو ذنب، سام

470
00:31:11,729 --> 00:31:13,720
ولكنني أطلب مساعدتكِ لإنهاء هذا

471
00:31:42,729 --> 00:31:46,085
!أنتِ، احترسي! احترسي

472
00:32:02,169 --> 00:32:04,125
هل رأيتها؟

473
00:32:04,889 --> 00:32:06,322
...إنه

474
00:32:07,009 --> 00:32:09,125
إنه دخل بجسمها

475
00:32:09,529 --> 00:32:12,168
لقد أغرقها من الداخل

476
00:32:13,369 --> 00:32:16,202
،فيبي، في رؤيتكِ
ماذا كانت تفعل والدتي؟

477
00:32:16,369 --> 00:32:19,839
لقد كانت تستعمل شيئاً
...على ناصية القوارب، بعض

478
00:32:20,849 --> 00:32:23,124
الأسلاك؟ -
سلك كهرباء؟ -

479
00:32:23,289 --> 00:32:27,282
هذا ممكن. فالكهرباء هي الشيء
الوحيد القادر على فصل جزيئات الماء

480
00:32:28,569 --> 00:32:29,638
...إذاً

481
00:32:30,409 --> 00:32:31,888
مالشي المختلف الذي سنفعله؟...

482
00:32:32,049 --> 00:32:34,768
،ربما لاشيء. سام
هل كانت ستنجح خطة والدتي

483
00:32:34,929 --> 00:32:36,965
لو كانت قد أكملتها؟ -
بالتأكيد -

484
00:32:37,129 --> 00:32:40,644
ولكنك قلت بأنّ قدرتها، أعني قدرتي
لا تنفع ضد هذا الشيطان

485
00:32:43,129 --> 00:32:44,960
إذاً هذا الحل

486
00:32:46,329 --> 00:32:50,880
سوف نستعمل خطّة والدتي
بوجود اختلاف واحد

487
00:32:51,969 --> 00:32:54,324
وهو أنّ الساحرة التي ستقف في نهاية الناصية

488
00:32:54,489 --> 00:32:56,923
ليست مَنْ تحمل قدرة التجميد

489
00:32:58,489 --> 00:33:00,207
لابد أن تكون أنا

490
00:33:10,329 --> 00:33:12,081
هل أنتِ جاهزة؟

491
00:33:12,249 --> 00:33:13,967
أجل

492
00:33:14,129 --> 00:33:16,848
ليس عليكِ أن تفعلي هذا -
بلى، يجب هذا -

493
00:33:17,009 --> 00:33:19,159
ركّزي على الشيطان فحسب
فهذا ما يعتمد عليه الأمر

494
00:33:19,649 --> 00:33:21,287
صحيح

495
00:33:22,929 --> 00:33:25,284
لقد نسيت كم هو رائع هذا الشعور

496
00:33:26,209 --> 00:33:27,847
حقاً؟

497
00:33:28,769 --> 00:33:30,999
كيف هو الشعور عندما تُصبح هالكاً؟

498
00:33:31,729 --> 00:33:33,879
لماذا تريد معرفة هذا؟

499
00:33:52,889 --> 00:33:55,084
لنذهب لمواجهة شياطيننا

500
00:34:14,729 --> 00:34:16,924
...حسناً، إنك في الماء

501
00:34:17,609 --> 00:34:20,203
...وأعلم بأنك كنت تنتظر هذا...

502
00:34:21,089 --> 00:34:22,807
...و تنتظرني

503
00:34:23,249 --> 00:34:24,967
،حسناً، هأنذا هنا
تعال وتخلّص منّي

504
00:34:27,449 --> 00:34:29,599
لقد أخذت ماهو غالٍ عليّ

505
00:34:29,769 --> 00:34:32,886
،و مادمت أنا حيّة
فلن تستطيع القتل ثانيةً

506
00:34:39,529 --> 00:34:41,281
!احترسي -
!برو، إنه خلفكِ -

507
00:34:41,649 --> 00:34:43,321
!بايبر، انتظري

508
00:34:45,169 --> 00:34:46,318
!لا

509
00:34:50,449 --> 00:34:52,679
!ليس هي! خُذني أنا

510
00:34:58,729 --> 00:35:00,606
!ابتعدي

511
00:35:03,009 --> 00:35:04,283
!الآن

512
00:35:12,929 --> 00:35:14,840
لا. سام

513
00:35:18,489 --> 00:35:20,480
لقد ذهبت، لقد ذهبت

514
00:35:22,049 --> 00:35:24,005
ليو، افعل شيئاً

515
00:35:27,209 --> 00:35:28,801
ماذا؟
لماذا لا يحدث شيئاً؟

516
00:35:29,849 --> 00:35:32,443
لأنه لا يجب أن يساعده

517
00:35:32,849 --> 00:35:36,444
لا بأس. لقد حان موعد الرحيل -
لا -

518
00:35:36,649 --> 00:35:39,402
لقد فعلت ما كنت أنتظره

519
00:35:39,569 --> 00:35:42,322
لقد منعت هذا من الحدوث
إنّ التاريخ لن يعيد نفسه

520
00:35:43,049 --> 00:35:46,086
ولكنك ستموت -
إنني ذاهب لرؤية ( باتي ) ثانيةً -

521
00:35:48,489 --> 00:35:50,445
لا تخسرها

522
00:35:58,009 --> 00:35:58,998
باتي؟

523
00:36:04,209 --> 00:36:05,767
باتي؟

524
00:36:09,169 --> 00:36:11,603
أبلغها تحياتي. تحياتنا جميعاً

525
00:36:51,729 --> 00:36:53,481
جاك

526
00:36:55,049 --> 00:36:56,641
لديّ شيء أقوله لك، حسناً؟

527
00:36:56,809 --> 00:36:59,482
لقد عملت في ( باكلاند ) لعام ونصف

528
00:36:59,649 --> 00:37:01,879
وفي ذلك الوقت، نجوت من

529
00:37:02,049 --> 00:37:03,926
بيع الشركة، ومن افلاسها

530
00:37:04,089 --> 00:37:07,206
ومن رؤساء من الجحيم حاولوا قتلي

531
00:37:07,369 --> 00:37:10,167
لذا أياً كان ما تخطط له

532
00:37:10,329 --> 00:37:12,638
،أو فعلته

533
00:37:12,809 --> 00:37:15,607
،فلا شيء، وأنا أعني لاشيء تماماً
سيفاجئني

534
00:37:16,809 --> 00:37:18,925
أحتاجكِ لتوقّعي على هذا فحسب

535
00:37:19,089 --> 00:37:22,161
إنها صفحة التوثيق
على بيع، فوجيموتو

536
00:37:22,329 --> 00:37:24,126
لقد جعلتني الوكيلة للبيع

537
00:37:24,729 --> 00:37:27,527
حسناً، لقد كانت تلك صفقتكِ، أليس كذلك؟

538
00:37:29,609 --> 00:37:32,077
لقد قمت بتغطيتي. إنني متفاجئة

539
00:37:33,809 --> 00:37:35,401
...إذاً

540
00:37:36,809 --> 00:37:39,767
...ما رأيك كتعبير عن شكري لك...

541
00:37:42,569 --> 00:37:44,321
أن آخذك معي للعشاء؟...

542
00:37:44,489 --> 00:37:46,559
ولكن ألا يكسر هذا

543
00:37:46,729 --> 00:37:49,402
أحد قواعد ( برو ) لآداب السلوك؟

544
00:37:49,929 --> 00:37:52,648
قررت أنّه بالرغم
من أنّ اختلاط العمل بالمرح

545
00:37:52,809 --> 00:37:56,643
...يُمكن أن يؤدي لنتائج سلبية

546
00:37:58,489 --> 00:38:02,368
إلاّ أنه يمكن أن يُثمر...
عن بعض المكافآت أحياناً

547
00:38:05,009 --> 00:38:06,362
...إذاً

548
00:38:09,129 --> 00:38:10,687
ماذا ستكون النتائج؟...

549
00:38:10,849 --> 00:38:13,886
سلبية أَمْ مُثمِرة؟

550
00:38:14,449 --> 00:38:17,839
حسناً، هذا يعتمد على ماتفعله عند العشاء

551
00:38:26,849 --> 00:38:29,682
على الأقل محاربة هذا الشيطان
أتت بجائزة تعزية

552
00:38:30,249 --> 00:38:35,164
أعني، هذا لم يعيدها
ولكن الرسائل قرّبتها إلينا

553
00:38:35,329 --> 00:38:38,560
إنه لمن الرائع أن تصنعي صحيفة من رسائل والدتنا

554
00:38:38,729 --> 00:38:40,799
إنّ هذا ليس بروعة
رؤيتها على قيد الحياة

555
00:38:41,329 --> 00:38:42,842
لاشيء يساوي هذا

556
00:38:51,329 --> 00:38:53,889
شاي. أتريدين بعض الشاي؟
سأحضر البعض منه

557
00:38:54,209 --> 00:38:55,847
بالتأكيد

558
00:39:02,889 --> 00:39:04,845
لم أقصد المقاطعة

559
00:39:05,009 --> 00:39:09,002
أعتقد أنه يمكنني التحضير والتحدّث
هل تريد شاي؟

560
00:39:12,689 --> 00:39:14,520
...إنه بشأن

561
00:39:14,689 --> 00:39:18,443
ذلك الموقف، كما تعلمين؟
،سام، و والدتكِ

562
00:39:18,609 --> 00:39:19,883
و تلك الرسائل

563
00:39:22,089 --> 00:39:24,319
لقد أحبَّها

564
00:39:24,489 --> 00:39:25,717
...مثل

565
00:39:28,409 --> 00:39:30,047
مثلما أحبكِ أنا

566
00:39:32,809 --> 00:39:36,040
ليو، لقد مررنا بذلك سابقاً، وكلانا
...يعرف شعور الآخر، ولكن هناك

567
00:39:36,209 --> 00:39:38,200
...هناك أشياء

568
00:39:38,369 --> 00:39:39,961
أشخاص متعلّقون بهذا...

569
00:39:40,569 --> 00:39:42,764
ألا يمكنكِ إخبار ( دان ) بالحقيقة، بايبر؟

570
00:39:43,129 --> 00:39:44,960
هذا شيء بيني وبينه

571
00:39:46,689 --> 00:39:47,963
أنا وأنت لدينا عمل نقوم به

572
00:39:48,129 --> 00:39:51,041
و ظننت أننا اتفقنا بأن نحاول
جعل هذا في المقدّمة

573
00:39:51,969 --> 00:39:55,279
وهذا مافعله ( سام ) و والدتكِ
وانظري إلى ما حدث

574
00:39:57,209 --> 00:40:00,440
إنك ستغادر أليس كذلك؟
من أجل الأوقات الجيّدة

575
00:40:00,609 --> 00:40:03,169
لا أعلم. ولكن ما أعرفه

576
00:40:03,329 --> 00:40:06,082
...أنّنا يجب أن نتوقف عن العمل معاً، لأنني

577
00:40:06,409 --> 00:40:08,400
لا أستطيع التوقّف عن حبّكِ...

578
00:40:11,329 --> 00:40:13,718
مما يعني أنني لا أستطيع القيام بعملي

579
00:40:15,569 --> 00:40:17,685
وأنا لا يمكنني أيضاً

580
00:40:21,129 --> 00:40:23,723
لا أعرف كيف أقوم بتوديعك

581
00:40:25,649 --> 00:40:27,207
لا داعي لهذا

582
00:40:53,169 --> 00:40:54,887
دان، مالذي تفعله عند الباب الخلفي؟

583
00:40:55,049 --> 00:40:56,880
،حسناً، عندما طرقت الباب الأمامي

584
00:40:57,049 --> 00:40:59,119
لم أرغب بالمرور بكل تلك المسافة فحسب

585
00:41:00,489 --> 00:41:02,286
هل أنتِ جائعة؟

586
00:41:03,649 --> 00:41:05,480
هل أنتِ بخير؟

587
00:41:05,929 --> 00:41:07,328
...أجل، إنني فقط

588
00:41:07,489 --> 00:41:08,717
إنني بخير

589
00:41:09,289 --> 00:41:11,644
هل أنتِ متأكدة؟
أعني، يمكنكِ اخباري بهذا

590
00:41:13,009 --> 00:41:16,319
أعلم، إنني لست جائعة فحسب

591
00:41:16,489 --> 00:41:17,478
بالله عليكِ

592
00:41:21,329 --> 00:41:23,524
حاولي تجريبه

593
00:41:24,089 --> 00:41:26,762
حسناً، سأجرّبه

593
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

593
00:41:35,100 --> 00:41:40,100
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

