1
00:00:00,601 --> 00:00:03,001
أنتى .. تعالى هنا

2
00:00:05,002 --> 00:00:09,002
إبعدى عن طريقى .. وإلا سأعطيكى إبتسامة ثانية

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,010
أسرع واحضر هذا المال

4
00:00:17,011 --> 00:00:18,611
ماذا عنه ؟

5
00:00:19,012 --> 00:00:21,012
دعنى أقتله

6
00:00:26,013 --> 00:00:27,913
سمعنا أنكم فى الحى

7
00:00:28,014 --> 00:00:30,014
أردنا فقط أن نقول مرحبا

8
00:00:30,015 --> 00:00:32,015
مرحبا

9
00:00:32,016 --> 00:00:34,016
أحضروه

10
00:01:20,017 --> 00:01:22,017
أمسكت بك

11
00:02:52,418 --> 00:02:55,018
ولا تعودوا مرة أخرى

12
00:02:55,519 --> 00:02:57,019
هل آذوك ؟

13
00:03:08,020 --> 00:03:11,520
أوه .. لا يوجد أفضل من هذه التمرينات لتجعل الدم يتدفق

14
00:03:11,521 --> 00:03:13,421
تحدث عن نفسك

15
00:03:13,422 --> 00:03:16,022
هيا .. لا تقول لى أنك لم تستمتع بذلك يا هرقل

16
00:03:16,023 --> 00:03:17,023
لقد رأيت تلك النظرة على وجهك

17
00:03:17,024 --> 00:03:18,024
من الأفضل لك أن تتذكر

18
00:03:18,025 --> 00:03:19,525
لأننى لن أرتديها مرة أخرى

19
00:03:19,526 --> 00:03:20,526
انظر

20
00:03:20,526 --> 00:03:23,826
أنظر .. كل ما سأفعله الآن هو أن أجلس بجوار النار مع ديانيرا والأولاد

21
00:03:24,027 --> 00:03:26,827
أنت لن تكون بجوار النار غدا .. أليس كذلك ؟

22
00:03:27,428 --> 00:03:28,428
لا تقلق يا إيوليوس

23
00:03:28,429 --> 00:03:30,429
ستحتاج الآن إلى مساعدة حدادك

24
00:03:30,430 --> 00:03:31,430
عظيم .. لأننى

25
00:03:31,631 --> 00:03:33,431
لا .. أعتقد أن الأوضاع قاسية هنا

26
00:03:33,432 --> 00:03:38,432
وأنا أيضا .. ولكن ديانيرا مازالت تحب أن أؤدى بعض الأعمال وسط بعض الأشياء

27
00:03:38,433 --> 00:03:39,433
نعم

28
00:04:12,582 --> 00:04:14,034
أطفال

29
00:04:27,742 --> 00:04:29,035
ديانيرا

30
00:04:34,689 --> 00:04:40,435
لا .. لا .. لا

31
00:04:43,288 --> 00:04:47,436
ليا .. إيثان .. بويز

32
00:04:49,996 --> 00:04:51,437
لا

33
00:05:00,188 --> 00:05:01,638
اللعنة عليكى يا هيرا

34
00:05:01,639 --> 00:05:04,639
ستدفعين ثمن هذا حتى يوم مماتى

35
00:05:07,788 --> 00:05:09,940
هذه القصة منذ زمن بعيد

36
00:05:10,822 --> 00:05:12,641
زمن الخرافة و الأسطورة

37
00:05:12,928 --> 00:05:15,042
عندما كانت الآلهة القديمة قاسية وحقيرة

38
00:05:15,936 --> 00:05:17,643
وابتلوا البشرية بالعذاب

39
00:05:18,746 --> 00:05:20,644
فقط رجل واحد تحدى قواهم

40
00:05:22,061 --> 00:05:23,945
هرقل
الرحلات الأسطورية

41
00:05:24,456 --> 00:05:27,346
هرقل تمتع بقوة لم يرى العالم لها مثيل

42
00:05:27,633 --> 00:05:31,047
قوة لم يفوقها سوى قوة قلبه

43
00:05:31,292 --> 00:05:35,148
جاب الأرض مقاتلا أتباع زوجة أبيه الشريرة هيرا

44
00:05:35,393 --> 00:05:37,649
ملكة الآلهة المتسلطة

45
00:05:38,417 --> 00:05:40,050
ولكن أينما كان هناك شر

46
00:05:40,482 --> 00:05:43,551
وأينما عانى برئ .. كان هناك

47
00:05:44,053 --> 00:05:45,652
هرقل

48
00:06:04,983 --> 00:06:06,653
الرحلات الأسطورية

49
00:06:08,654 --> 00:06:11,654
الطريق الخاطئ

50
00:06:12,655 --> 00:07:02,655
أتمنى أن تستمتعوا بالترجمة
تحياتى
رامى زهران
RamyDarkness

51
00:07:23,063 --> 00:07:24,347
أبى

52
00:07:25,288 --> 00:07:29,053
أمى .. أمى .. لقد عاد أبى

53
00:07:59,240 --> 00:08:00,839
هرقل .. هيا

54
00:08:02,119 --> 00:08:03,160
لا وقت للكسل

55
00:08:04,276 --> 00:08:04,950
لدينا عمل نؤديه

56
00:08:08,726 --> 00:08:10,130
لقد ذهبوا يا إيولوس

57
00:08:12,130 --> 00:08:13,404
ولا يوجد طريق لإعادتهم

58
00:08:14,526 --> 00:08:15,063
ماذا ؟

59
00:08:15,748 --> 00:08:17,148
عما تتحدث ؟

60
00:08:21,161 --> 00:08:22,589
ديانيرا

61
00:08:22,989 --> 00:08:24,503
الأطفال

62
00:08:26,504 --> 00:08:28,205
قتلتهم هيرا

63
00:08:28,591 --> 00:08:30,391
يا إلهى

64
00:08:32,124 --> 00:08:35,390
ماذا حدث ؟

65
00:08:37,172 --> 00:08:38,598
كرة نارية

66
00:08:39,586 --> 00:08:41,845
هيرا أرسلت كرة نارية

67
00:08:44,424 --> 00:08:48,003
لم يوجد من عائلتى سوى الفراش الذين كانوا نائمون عليه

68
00:08:49,041 --> 00:08:50,652
لا شئ

69
00:08:50,653 --> 00:08:53,516
ولكن .. زيوس

70
00:08:54,805 --> 00:08:55,536
زيوس

71
00:08:59,860 --> 00:09:00,959
زيوس خاننى

72
00:09:01,345 --> 00:09:03,070
إنه والدك .. كان يجب أن يفعل شيئا

73
00:09:03,428 --> 00:09:04,891
حسنا .. إنه لم يفعل

74
00:09:05,898 --> 00:09:07,991
لم يظهر لى وجهه ليفسر لى لماذا

75
00:09:08,933 --> 00:09:10,271
لم يبق لنا سوى الانتقام يا هرقل

76
00:09:11,502 --> 00:09:13,031
سوف نجعلها حربا ضد هيرا

77
00:09:13,066 --> 00:09:14,294
أنت وأنا

78
00:09:14,329 --> 00:09:16,739
سوف نحول كل شئ تلمسه إلى أنقاض

79
00:09:16,986 --> 00:09:18,499
هذا لى لأفعله .. ليس لأحد آخر

80
00:09:19,701 --> 00:09:21,713
لطالما ساعدتك من قبل .. لماذا ليس الآن ؟

81
00:09:21,714 --> 00:09:23,246
إنها ليست معركتك إيولوس

82
00:09:23,707 --> 00:09:24,470
إذهب للبيت

83
00:09:25,632 --> 00:09:27,139
لا يمكن أن أتخلى عنك

84
00:09:27,648 --> 00:09:29,149
ليس إذا طلبت منك

85
00:09:30,827 --> 00:09:31,762
هذا ما أفعله

86
00:09:32,324 --> 00:09:33,945
فقط إذهب من فضلك

87
00:09:34,316 --> 00:09:35,876
أنت صديقى

88
00:09:36,844 --> 00:09:38,604
وأنت أيضا

89
00:09:41,164 --> 00:09:42,447
أفضل صديق عرفته

90
00:09:43,903 --> 00:09:45,237
والذى أريده أن يفهم

91
00:09:46,073 --> 00:09:47,911
حسنا

92
00:09:48,801 --> 00:09:50,820
ولكن إذا احتاجتنى

93
00:09:55,123 --> 00:09:56,382
إبق بخير يا إيولوس

94
00:10:17,086 --> 00:10:19,441
إذهب بعيدا

95
00:10:21,461 --> 00:10:23,458
ولكننى أتيت طوال الطريق من إيستر بحثا عن المساعدة

96
00:10:24,374 --> 00:10:25,959
الناس يموتون هناك

97
00:10:25,744 --> 00:10:27,534
الناس يموتون هنا أيضا

98
00:10:27,535 --> 00:10:29,535
لا أعرف شيئا عن ذلك

99
00:10:31,419 --> 00:10:33,388
هذا ليس من شأنك

100
00:10:34,131 --> 00:10:37,144
لابد أننى فى المكان الخاطئ .. فأنا أبحث عن هرقل

101
00:10:37,302 --> 00:10:38,645
أنا هرقل

102
00:10:39,193 --> 00:10:41,491
لا أستطيع مساعدة أى شخص يأتى إلى

103
00:10:44,053 --> 00:10:47,152
أنت لست هرقل الذى سمعت الكثير من القصص عنه

104
00:10:48,871 --> 00:10:50,180
لم يعد هناك المزيد

105
00:10:58,387 --> 00:11:00,936
كيف تدعون هرقل بطلا ؟

106
00:11:01,545 --> 00:11:03,517
إنه يفضل تحطيم بيته عن مساعدة أى شخص

107
00:11:03,743 --> 00:11:05,259
لابد أنه مجنون

108
00:11:05,497 --> 00:11:08,579
لابد أنكم تعتقدون أنه لا يهم لأن دم زيوس يجرى فى عروقه

109
00:11:10,001 --> 00:11:14,548
لماذا لا تسكت حتى تعرف عن ماذا تتحدث

110
00:11:14,830 --> 00:11:16,958
أنا أعرف ما رأيته بعينى وهذا ما أقوله

111
00:11:18,122 --> 00:11:19,689
أنت لم تنظر إلى قلبه

112
00:11:19,724 --> 00:11:22,748
إذا فعلت .. ستجد أنه محطم

113
00:11:22,783 --> 00:11:24,993
أنت لا تجعل نفسك مفهوما مثلما فعل هرقل

114
00:11:25,938 --> 00:11:27,185
لقد فقد عائلته

115
00:11:27,130 --> 00:11:28,325
أتفهم ذلك ؟

116
00:11:28,721 --> 00:11:32,180
لقد إحترقوا بكرة نارية أرسلتها زوجة أبيه

117
00:11:32,280 --> 00:11:33,222
!الآلهة هيرا ؟

118
00:11:33,423 --> 00:11:35,023
إنها قاتلة حقيرة

119
00:11:35,364 --> 00:11:36,763
ووالده ليس أفضل منها

120
00:11:36,954 --> 00:11:39,213
زيوس تخلى عن دمه

121
00:11:39,474 --> 00:11:41,256
أين احترامك للآلهة ؟

122
00:11:41,561 --> 00:11:43,564
ذهب حيث ينتمى

123
00:11:45,485 --> 00:11:46,868
هرقل يستحق احترامنا الآن

124
00:11:48,440 --> 00:11:49,794
وتعاطفنا

125
00:11:50,701 --> 00:11:53,390
لم ينبغى أن أشغله له بمشاكلى

126
00:11:55,005 --> 00:11:58,515
نعم .. لم ينبغى أن تفعل

127
00:11:58,545 --> 00:12:01,097
لو كانت الأمور طبيعية لكان ساعدك

128
00:12:01,169 --> 00:12:03,244
لا أعرف لمن ألجأ الآن

129
00:12:04,910 --> 00:12:06,314
هل الوضع بهذا السوء ؟

130
00:12:06,407 --> 00:12:08,847
أسوأ من ما يتخيل أى شخص من قريتى على الإطلاق

131
00:12:12,198 --> 00:12:14,151
إذن .. سأساعدك

132
00:12:14,879 --> 00:12:15,274
!أنت ؟

133
00:12:15,555 --> 00:12:16,219
نعم

134
00:12:16,386 --> 00:12:17,933
يدعوننى إيولوس

135
00:12:18,427 --> 00:12:19,449
وأنت ؟

136
00:12:19,557 --> 00:12:21,315
لايكوس .. من إيستر

137
00:12:21,654 --> 00:12:24,032
سررت بمعرفتك يا لايكوس من إيستر

138
00:12:24,516 --> 00:12:26,320
إذن .. أخبرنى ما هى المشكلة ؟

139
00:12:26,397 --> 00:12:28,063
الشيطانة

140
00:12:28,410 --> 00:12:32,647
إنها تحول شباب قريتى إلى حجارة .. وتسرق أرواحهم لتعطيها لبعضهم فى العالم الآخر

141
00:12:32,713 --> 00:12:33,965
أخت هيرا

142
00:12:33,969 --> 00:12:35,762
لماذا تريد أرواحهم ؟

143
00:12:35,750 --> 00:12:36,641
لترضى هيرا

144
00:12:37,653 --> 00:12:40,037
هى تكره رفضنا أن نضحى بالشباب البكر

145
00:12:52,396 --> 00:12:54,767
سأعتنى بشيطانتكم من أجلك

146
00:14:11,380 --> 00:14:12,358
جاهز للذهاب ؟

147
00:14:12,584 --> 00:14:14,280
إعتقدت أنك غيرت رأيك

148
00:14:14,305 --> 00:14:15,900
هذا ليس أسلوبى

149
00:14:16,881 --> 00:14:18,019
ما الذى أعطاك هذه الفكرة على أى حال ؟

150
00:14:18,604 --> 00:14:19,971
لم تكن هنا فى الوقت المحدد كما قلت

151
00:14:20,189 --> 00:14:21,808
فاعتقدت أنك خفت

152
00:14:21,980 --> 00:14:23,259
!خفت .. أنا ؟

153
00:14:24,472 --> 00:14:27,427
فقط .. أنا لا أريد أن أكون محمى

154
00:14:28,428 --> 00:14:30,428
إنها طريقتى فى إدارة الأمور .. هيا

155
00:14:59,099 --> 00:15:00,269
هرقل

156
00:15:04,587 --> 00:15:05,830
أمى

157
00:15:16,184 --> 00:15:16,989
كيف علمتى ؟

158
00:15:17,792 --> 00:15:18,761
زيوس أخبرنى

159
00:15:20,360 --> 00:15:22,733
أهذه لعنتى ألا يتكلم أبى معى

160
00:15:22,727 --> 00:15:24,982
لا يا هرقل .. ليس الآن

161
00:15:25,998 --> 00:15:27,503
هناك وقت كافى للغضب

162
00:15:28,479 --> 00:15:30,965
ولكن الحزن يجب أن يأتى أولا

163
00:15:41,663 --> 00:15:43,693
هذا غير منطقى

164
00:15:43,793 --> 00:15:45,155
فى عقل هيرا .. هذا منطقى

165
00:15:45,912 --> 00:15:48,653
وستفعل بأصدقائك مثلما فعلت بعائلتك

166
00:15:49,347 --> 00:15:54,022
أى شئ لتدمير سعادتك على الأرض .. أى شئ لتجعل حياتك ملعونة للأبد

167
00:15:54,836 --> 00:15:55,090
هل أنتى آمنة ؟

168
00:15:55,717 --> 00:15:57,007
لا تقلق على

169
00:15:57,108 --> 00:15:59,567
ولكن .. أنتى عائلتى أيضا

170
00:16:00,536 --> 00:16:02,323
هيرا تكره حقيقة أن زيوس أحبكى

171
00:16:02,421 --> 00:16:04,557
إنه حب دام لفترة قصيرة

172
00:16:04,558 --> 00:16:05,558
صحيح

173
00:16:06,430 --> 00:16:08,485
إنه يخذل الجميع عاجلا أو آجلا

174
00:16:08,550 --> 00:16:10,886
أنت لست كأى شخص

175
00:16:15,511 --> 00:16:16,508
أريد أن أعرف لماذا ؟

176
00:16:18,174 --> 00:16:19,473
لقد كانت إمرأة

177
00:16:20,101 --> 00:16:23,408
أتعنين أنه خطؤه الأخير مثل ما حدث لزوجتى وأطفالى ؟

178
00:16:23,118 --> 00:16:29,711
إنه فى شدة الخجل يا هرقل .. للمرة الأولى فى حياته
يتمنى أن يكون بشرى فانى كى يستطيع الموت

179
00:16:29,533 --> 00:16:31,780
فى نظرى هو ميت

180
00:16:31,781 --> 00:16:33,781
من الآن أنا وحدى

181
00:16:34,059 --> 00:16:35,149
لا .. لست وحدك

182
00:16:36,583 --> 00:16:38,144
أنت معك حبى أيضا

183
00:16:41,158 --> 00:16:42,876
أعرف ذلك

184
00:16:44,922 --> 00:16:46,571
وأنتى أيضا

185
00:16:51,903 --> 00:16:53,012
إلى أين أنت ذاهب ؟

186
00:16:54,398 --> 00:16:58,653
لأسترجع سعادتى مرة أخرى بتدمير هياكلها السبعة

187
00:16:58,688 --> 00:17:02,524
هذا لن يرجع عائلتك مرة أخرى .. أنت فقط ستعرض نفسك للخطر

188
00:17:02,637 --> 00:17:07,512
لن يحدث شئ لى يا أمى .. أنا إبن إله .. أتذكرين ؟

189
00:17:08,547 --> 00:17:11,208
هرقل .. هرقل

190
00:17:11,965 --> 00:17:13,165
عد مرة أخرى

191
00:17:16,812 --> 00:17:17,757
هرقل

192
00:17:22,306 --> 00:17:24,887
من فضلك .. إقبلى عرضنا يا هيرا

193
00:17:39,076 --> 00:17:40,323
.....أنت .. لا تستطيع أن

194
00:17:40,324 --> 00:17:41,324
لا تفعل

195
00:17:41,770 --> 00:17:42,864
لا يمكنه أن يهدم ضريحا بهذه البساطة

196
00:17:43,657 --> 00:17:44,463
إنه هرقل

197
00:17:44,598 --> 00:17:45,565
أأنت متأكد ؟

198
00:17:43,731 --> 00:17:46,620
بالتأكيد

199
00:17:46,655 --> 00:17:49,537
رأيته يسقط عملاقا مثل عادة سيئة

200
00:17:51,817 --> 00:17:53,648
هل كان بهذا المزاج السئ يومها ؟

201
00:17:54,245 --> 00:17:57,801
لا .. لا .. لقد كان يبدو أكثر سعادة يومها

202
00:18:01,795 --> 00:18:03,121
لا تشك فى يا لايكوس

203
00:18:03,305 --> 00:18:05,410
لقد أخفت سمكة أكبر بكثير من شيطانتك

204
00:18:05,526 --> 00:18:09,120
أتعرف .. عندما كان هرقل وأنا نقاتل الجبابرة

205
00:18:09,121 --> 00:18:14,121
كنا أمام زوج من الدببة طولهم 8 أقدام لا بل 10 أو 12

206
00:18:14,271 --> 00:18:17,311
واضطررنا إلى العودة عدة مرات للإطاحة بهؤلاء المتوحشين

207
00:18:17,356 --> 00:18:18,406
دعنى أقول لك

208
00:18:18,567 --> 00:18:21,753
لقد ظل رأسى يردد صوت السيوف بعد ذلك بأسبوعين

209
00:18:22,620 --> 00:18:24,928
هرقل دائما يخوض معاركه بنفسه

210
00:18:24,861 --> 00:18:25,929
هذا عندما أكون معه فنحن نشكل فريقا هرقل وأنا

211
00:18:27,980 --> 00:18:29,396
ليس كما تقول القصص

212
00:18:29,397 --> 00:18:30,397
!قصص ؟

213
00:18:31,003 --> 00:18:32,250
أى قصص ؟

214
00:18:31,962 --> 00:18:34,863
القصص التى تصفه و تحكى عنه

215
00:18:35,132 --> 00:18:40,261
لما تصدق هذه القصص كل ما تفعله هو أنها لا تصف بدقة

216
00:18:41,136 --> 00:18:42,686
إذهب إلى المصدر يا لايكوس

217
00:18:43,429 --> 00:18:47,377
إذهب واسأل الهيدرا إذا كان هرقل هو فقط من قطع رؤوسها

218
00:18:48,219 --> 00:18:50,228
أنا أيضا لى جولاتى .. من الأفضل أن تصدق أنى فعلت

219
00:18:51,204 --> 00:18:52,994
أوه .. مشكلة

220
00:18:53,455 --> 00:18:55,750
ألا يمكنك فقط أن تدفعها بعيدا ؟

221
00:18:57,080 --> 00:18:59,382
نعم .. لا توجد مشكلة

222
00:19:25,489 --> 00:19:28,180
هرقل لن يتعب فى شئ كهذا

223
00:19:29,496 --> 00:19:31,936
نعم .. أنت على حق

224
00:19:32,688 --> 00:19:35,077
فلنوفر قوتنا لمواجهة الشيطانة

225
00:19:37,963 --> 00:19:38,911
هل أنت قادم أم لا ؟

226
00:19:39,616 --> 00:19:41,725
نعم .. فى الحال

227
00:19:55,968 --> 00:19:57,856
لن تستطيعى إيقافى يا هيرا

228
00:20:50,403 --> 00:20:55,143
أتعرف .. هذا بلد فى غاية الجمال

229
00:20:55,164 --> 00:20:58,247
......قريبا ستستمتعون بها عندما

230
00:21:00,931 --> 00:21:02,709
حب الشباب

231
00:21:02,710 --> 00:21:03,710
أورستيس

232
00:21:03,711 --> 00:21:05,711
ماذا .. ألديك شئ ضد الحب ؟

233
00:21:05,712 --> 00:21:06,712
إنها الشيطانة

234
00:21:07,013 --> 00:21:08,713
أوريستيس

235
00:21:12,296 --> 00:21:16,674
أهؤلاء من أجلى ؟ .. إنهم رائعون

236
00:21:24,747 --> 00:21:27,568
لا تكن خجولا

237
00:21:55,150 --> 00:21:57,149
لقد ذهبت

238
00:22:09,352 --> 00:22:11,651
أوريستيس

239
00:22:15,393 --> 00:22:17,548
قف

240
00:22:18,599 --> 00:22:20,746
أليس من المفترض أن تقول مرحبا ؟

241
00:22:20,826 --> 00:22:22,688
نحن نقوم ببرنامج التضحية اليومى

242
00:22:23,307 --> 00:22:25,032
نحن نعلم لص الحقيقة والنور

243
00:22:25,208 --> 00:22:26,591
!الحقيقة والنور ؟

244
00:22:27,092 --> 00:22:28,792
ولكن هيرا إبنة الظلام

245
00:22:28,793 --> 00:22:29,793
كافر جاحد

246
00:22:29,794 --> 00:22:30,794
ما إسمك ؟

247
00:22:33,175 --> 00:22:34,517
هرقل

248
00:22:44,711 --> 00:22:45,841
إنسوا هيرا

249
00:22:45,974 --> 00:22:48,118
هذا المكان سوف ينهار

250
00:22:48,119 --> 00:22:49,119
إقتلوه

251
00:23:25,914 --> 00:23:28,766
مضحك .. لم يبدو بتلك السهولة

252
00:23:33,074 --> 00:23:35,156
لا تذهبى لأى مكان

253
00:23:40,286 --> 00:23:42,923
أشعر بالتحسن الآن

254
00:23:45,425 --> 00:23:48,681
آسف .. لم أستطع مساعدة نفسى

255
00:23:48,798 --> 00:23:50,586
أسرع

256
00:23:56,846 --> 00:23:58,223
أتعرف ماذا تفعل ؟

257
00:23:58,739 --> 00:23:59,388
ليس فى الوقت الحالى

258
00:23:59,886 --> 00:24:01,987
ماذا الآن ؟

259
00:24:03,322 --> 00:24:04,857
إهدئى .. واستمتعى بالركوب

260
00:24:24,511 --> 00:24:25,858
شكرا

261
00:24:43,532 --> 00:24:45,058
لا .. أنا أصاب بالدوار

262
00:24:45,752 --> 00:24:47,727
رائع

263
00:24:58,457 --> 00:24:59,599
هل أنت مجنون ؟

264
00:25:00,094 --> 00:25:01,124
نعم

265
00:25:18,751 --> 00:25:19,689
هل أنتى بخير ؟

266
00:25:20,031 --> 00:25:21,027
نعم

267
00:25:21,158 --> 00:25:22,473
شكرا

268
00:25:25,907 --> 00:25:28,035
هنا

269
00:25:28,122 --> 00:25:30,676
إذن .. عما كان كل ذلك ؟

270
00:25:31,473 --> 00:25:33,817
فإنقاذى لم يكن ضمن مهامك بالتأكيد

271
00:25:33,899 --> 00:25:35,081
هذا أمر شخصى

272
00:25:35,208 --> 00:25:38,631
هؤلاء الذين كانوا يربطوننى .. أمسكونى وأنا أسرق الطعام

273
00:25:38,668 --> 00:25:41,594
على الجارية الهاربة أن تأكل .. أليس كذلك ؟

274
00:25:41,654 --> 00:25:45,130
أنتى حرة الآن .. أنا لا أؤمن بالعبودية

275
00:25:45,559 --> 00:25:46,960
!هكذا أصبحت حرة ؟

276
00:25:46,961 --> 00:25:48,961
نعم .. هكذا

277
00:25:48,962 --> 00:25:50,962
من أنت على أى حال ؟

278
00:25:50,963 --> 00:25:51,963
أنا هرقل

279
00:25:51,964 --> 00:25:53,964
!أنت هرقل ؟

280
00:25:53,965 --> 00:25:56,465
أتعرفين .. أنا سئمت كل الناس الذين يسألوننى بهذا

281
00:25:56,468 --> 00:25:58,684
لا .. أنا أصدقك .. أنت هرقل

282
00:25:58,773 --> 00:26:00,713
أنا آجينا

283
00:26:00,694 --> 00:26:02,648
حسنا .. يمكن أن نتقابل مرة أخرى يا آجينا

284
00:26:03,163 --> 00:26:04,431
لماذا السرعة ؟

285
00:26:05,774 --> 00:26:07,415
هيرا تمتلك ستة هياكل أخرى

286
00:26:08,133 --> 00:26:10,016
سأدمرها كلها

287
00:26:10,175 --> 00:26:12,227
وستتركنى وحدى هنا ؟

288
00:26:12,950 --> 00:26:16,671
أتعرف .. إنقاذى سيفيدك كثيرا فى تحسين سمعتك

289
00:26:17,147 --> 00:26:20,007
سمعتى هى آخر ما يهمنى الآن

290
00:26:20,426 --> 00:26:22,917
أنظر .. أنا لا أطلب منك أن تأخذنى حول العالم

291
00:26:23,095 --> 00:26:24,963
فقط أريدك أن تعيدنى إلى إستر

292
00:26:25,478 --> 00:26:29,070
هناك حيث أنتمى .. وهى رائعة أيضا .. حتى لو كنت جارية

293
00:26:29,125 --> 00:26:32,291
إستر .. هناك معبد لهيرا شرق هذا المكان

294
00:26:32,444 --> 00:26:34,825
إذن أنا فى طريقك .. أستطيع أن أريك طريقا مختصرا

295
00:26:36,721 --> 00:26:40,393
أنا لست جاسوسة لهيرا كما تظن

296
00:26:40,381 --> 00:26:43,706
فى هذه الحالة .. ستعودين إلى إستر

297
00:26:43,712 --> 00:26:44,557
معك ؟

298
00:26:44,586 --> 00:26:45,309
معى

299
00:26:45,367 --> 00:26:46,672
عظيم

300
00:26:58,106 --> 00:26:59,374
هيا

301
00:27:12,903 --> 00:27:15,632
أهذا ما ينالونه مقابل عذم تضحيتهم بأبنائهم البكر

302
00:27:16,903 --> 00:27:19,175
يجب على أحدهم تحويل هيرا إلى حجارة

303
00:27:19,157 --> 00:27:21,259
إنهم يحبون أبنائهم

304
00:27:21,997 --> 00:27:24,377
أخبرنى .. أين تعيش هذه الشيطانة ؟

305
00:27:24,935 --> 00:27:27,857
هناك .. فى كهف الشيطانة

306
00:27:30,511 --> 00:27:33,185
إذن .. ما هى خطتك ؟

307
00:27:35,659 --> 00:27:38,411
ليس عندى .. ولكنى سأجد خطة

308
00:27:40,142 --> 00:27:41,636
أنت لن تهرب .. أليس كذلك ؟

309
00:27:42,437 --> 00:27:44,298
هذه المرة الثانية التى تتخيل فيها ذلك

310
00:27:44,901 --> 00:27:46,464
لم يخطر ذلك ببالى

311
00:27:46,514 --> 00:27:49,815
أنت تمضى فى الطريق الخاطئ أتمنى أن تعرف ذلك

312
00:27:49,911 --> 00:27:54,052
عندما أخبرتك فى لحظة ضعف عن زوجتى وأولادى لا يعنى ذلك أن تحاسبينى

313
00:27:54,576 --> 00:27:58,364
أنا لا أحاسبك .. أنا أعتقد أنك يجب أن تفعل شيئا لتخليد ذكراهم .. هذا كل شئ

314
00:27:58,469 --> 00:28:02,179
يريدون منى أن أفعل ما أفعله بالضبط .. والآن إحترسى

315
00:28:02,033 --> 00:28:03,941
أنا أعرف ما أفعل .... آآآه

316
00:28:06,491 --> 00:28:08,992
هذا سيتطلب الراحة

317
00:28:09,819 --> 00:28:11,198
أشعر بالراحة

318
00:28:13,029 --> 00:28:14,384
ولكن يبدو أنك تعتبرنى ثرثارة

319
00:28:14,405 --> 00:28:16,533
أنا لا أعتبرك ثرثارة

320
00:28:16,611 --> 00:28:19,268
فقط أريد أن أكون جاهزا لاستكشاف الطريق غدا

321
00:28:20,036 --> 00:28:22,114
يبدو أنك ستأكل ترابى مرة أخرى

322
00:28:22,193 --> 00:28:25,106
لا بأس .. طالما أنى لن أحملكى

323
00:28:26,397 --> 00:28:28,484
لقد كنت على حق بالفعل

324
00:28:29,994 --> 00:28:31,015
بشأن ماذا ؟

325
00:28:31,596 --> 00:28:34,661
بأنك يجب أن تنسى ما تضمره لزوجة أبيك

326
00:28:35,429 --> 00:28:39,273
بأن الانتقام لن يرجع عائلتك ثانية

327
00:28:39,326 --> 00:28:43,179
لاشئ سيفعل .. وهذه هى المشكلة

328
00:28:43,075 --> 00:28:47,187
أنا آسفة .. أعنى أننى لا أعتقد أننى قلت ذلك

329
00:28:47,923 --> 00:28:49,586
تعازى الحارة

330
00:28:50,940 --> 00:28:53,759
ولكنك لن تتركه يحولك لشئ ليس فيك

331
00:28:58,084 --> 00:29:00,215
....... والناس تطلب المساعدة و

332
00:29:00,263 --> 00:29:01,266
وأنا دائما أذهب .. أعرف ذلك

333
00:29:01,325 --> 00:29:02,091
نعم

334
00:29:02,102 --> 00:29:06,196
ولكننى لا أستطيع الوقوف فى وجه الآلهة من أجل حياة الناس
أو من أجل حياة أى شخص

335
00:29:07,135 --> 00:29:10,535
أعرف ذلك .. وأحب فيك ذلك

336
00:29:10,615 --> 00:29:14,221
أنت هرقل .. لا تحاول تغيير ذلك من أجلى أو من أجل الأطفال

337
00:29:15,662 --> 00:29:17,401
أنت لا تريد الكذب على نفسك

338
00:29:18,012 --> 00:29:20,534
من التالى الذى سوف يساعده هرقل الجبار ؟

339
00:29:21,396 --> 00:29:23,816
يجب أن تساعدنا .. هناك وحش

340
00:29:23,944 --> 00:29:26,404
هرقل

341
00:29:27,406 --> 00:29:29,573
نحن نحتاجك

342
00:29:36,719 --> 00:29:38,963
أعتقد أنك تعرفين بالفعل

343
00:29:39,883 --> 00:29:41,822
سأفعل ما أرادوا زوجتى وأولادى أن أفعله

344
00:29:42,484 --> 00:29:43,869
مساعدة الناس

345
00:29:45,497 --> 00:29:47,971
أنت تساعدنى بالفعل .. إذا كنت تبحث عن بداية

346
00:29:48,554 --> 00:29:52,000
نعم .. لكن ..لستى الوحيدة من إيستر التى قصدتنى للمساعدة

347
00:29:52,703 --> 00:29:58,127
كان هناك مزارع .. وأنا خذلته .. لا أتذكر أننى فعلت شيئا كهذا

348
00:29:59,593 --> 00:30:03,103
....... لكن .. بما أننى ذاهب إلى إيستر .. أتسائل إذا

349
00:30:03,256 --> 00:30:04,886
كان راغبا فى مساعدتك ؟

350
00:30:05,029 --> 00:30:06,595
أتمنى ذلك

351
00:30:07,110 --> 00:30:09,081
سيكون غبيا إن لم يفعل

352
00:30:09,471 --> 00:30:12,448
أعنى .. أنك هرقل

353
00:30:14,646 --> 00:30:16,288
أأنت متأكد أن هذا هو الوقت المناسب ؟

354
00:30:16,382 --> 00:30:19,231
ربما تريد أن ترانى حتى وقت متأخر

355
00:30:19,394 --> 00:30:20,638
أأنت مجنون ؟

356
00:30:21,200 --> 00:30:24,563
لقد قاومت إغواء نساء كثيرات فى حياتى
إنها موهبة خاصة أمتلكها

357
00:30:25,517 --> 00:30:26,841
ماذا ستفعل ؟

358
00:30:27,117 --> 00:30:29,247
سأقطع ذيلها

359
00:30:29,792 --> 00:30:31,759
ولكن يجب أن تقترب منها لتفعل ذلك

360
00:30:32,547 --> 00:30:34,017
راقبنى

361
00:31:57,185 --> 00:31:59,447
أتبحث عنى ؟

362
00:32:00,228 --> 00:32:01,476
أتمنى أن تكونى مستعدة للموت

363
00:32:23,147 --> 00:32:24,628
ليست بعيدة عن هنا

364
00:32:27,906 --> 00:32:29,111
ماهذا ؟

365
00:32:30,026 --> 00:32:31,172
لا أعرف

366
00:32:33,854 --> 00:32:35,209
كيف حال قدمك ؟

367
00:32:36,428 --> 00:32:38,726
أستطيع الجرى إذا اضطررت

368
00:32:39,004 --> 00:32:40,620
حسنا

369
00:32:40,652 --> 00:32:42,278
لنرى من هو

370
00:32:50,062 --> 00:32:52,384
عد أيها المسافر إلى إستر

371
00:32:53,160 --> 00:32:55,790
إستر لم تعد بالمكان الآمن للعيش فيها

372
00:32:55,824 --> 00:32:58,754
تواس .. أهذا أنت ؟

373
00:32:58,666 --> 00:33:03,841
أنا أعرف صوتك .. أهلا آجينا .. أنتى جارية

374
00:33:04,341 --> 00:33:05,280
لم أعد كذلك

375
00:33:05,918 --> 00:33:08,303
عرفت أنكى ستصبحين حرة لتذهبى إلى مكان آخر

376
00:33:08,859 --> 00:33:11,914
الشيطانة تحول رجال فى إستر إلى حجارة

377
00:33:12,362 --> 00:33:13,257
هذا ما أتيت من أجله

378
00:33:13,803 --> 00:33:15,052
أنت فقط ستلحق بهم

379
00:33:15,696 --> 00:33:17,685
لا يا تواس .. إنه هرقل

380
00:33:18,116 --> 00:33:21,008
تعازى الحارة يا سيدى

381
00:33:21,514 --> 00:33:25,895
لم أعرف أن أخبار زوجتى وأولادى قد وصلت إلى هنا

382
00:33:26,340 --> 00:33:27,817
زوجتك وأولادك ؟

383
00:33:28,429 --> 00:33:31,963
أنا أتكلم عن صديقك المدعو إيولوس

384
00:33:32,518 --> 00:33:34,487
لقد مات

385
00:33:39,168 --> 00:33:41,367
هذا خطئى أن إيولوس كان هنا

386
00:33:41,334 --> 00:33:42,523
هو لا يعرف ذلك

387
00:33:42,551 --> 00:33:44,671
عرفت هذا الرجل على الطريق

388
00:33:44,739 --> 00:33:47,459
إيولوس ساعد المزارع بما كان يجب أن أفعله أنا

389
00:33:49,745 --> 00:33:51,102
والآن أنا أورطك معى فى ذلك

390
00:33:51,531 --> 00:33:54,233
عودى يا آجينا .. فأنتى لا تعلمين ما سيحدث

391
00:33:54,625 --> 00:33:55,980
أنا لن أتركك الآن هرقل

392
00:33:56,021 --> 00:33:57,893
إنتبهى إلى للحظة .. أيمكنك ذلك ؟

393
00:33:58,259 --> 00:34:01,995
الناس فى حياتى يتعرضون للقتل 
هذا هو الثمن الذين يدفعونه مقابل علاقتى بهم

394
00:34:02,003 --> 00:34:07,109
ماذا إذا قلت لك أننى لا أريد صداقتك 
ماذا لو قلت لك أننى كنت أستغلك لكى أعود إلى هنا

395
00:34:07,262 --> 00:34:13,128
لأنى أعرف هيرا .. لن تزعج نفسها بالنظر إلى أسبابكى 
فى نظرها طالما أنتى معى فأنتى تستحقين الموت 

396
00:34:13,512 --> 00:34:15,573
لا تستطيع إرعابى .. أفهمت ؟

397
00:34:15,599 --> 00:34:17,444
ألا تستطيعين أن تفهمى ذلك ؟

398
00:34:17,445 --> 00:34:21,899
أنا لست جارية هيرا أو جاريتك .. أنا أفعل ما أريد .. وقتما أريد 

399
00:34:25,088 --> 00:34:27,389
أنت مجنونة

400
00:34:28,814 --> 00:34:31,996
مازال هناك الكثير من المرح

401
00:34:35,326 --> 00:34:37,740
حسنا

402
00:34:39,009 --> 00:34:40,554
طالما تفهمين المخاطر

403
00:34:42,190 --> 00:34:43,290
ومن هو الزعيم

404
00:34:44,186 --> 00:34:45,834
ومن هو ؟

405
00:34:48,379 --> 00:34:49,699
أنا

406
00:34:50,279 --> 00:34:53,042
حقا ... إنتظر

407
00:35:02,395 --> 00:35:04,440
الشباب المساكين

408
00:35:05,109 --> 00:35:06,611
مهلا يا هرقل .. إنه أنا

409
00:35:07,908 --> 00:35:10,947
آسف بشأن صديقك إيولوس .. لقد كان رجلا شجاعا

410
00:35:11,093 --> 00:35:13,951
لم يجب عليه أن يأتى إلى هنا .. ليس وحده على الأقل

411
00:35:14,327 --> 00:35:16,326
لقد تطوع لأنك لم تساعدنى

412
00:35:16,918 --> 00:35:23,370
هرقل شاهد عائلته كلها تموت أمامه
هل كان يترك ذلك ليساعدك ؟

413
00:35:23,434 --> 00:35:24,747
إهدئى يا إيجينا

414
00:35:24,796 --> 00:35:26,379
لماذا تتكلم هذه الجارية معى بهذا الشكل ؟

415
00:35:26,796 --> 00:35:29,198
لأنها ليست جارية بعد الآن .. إنها حرة

416
00:35:29,855 --> 00:35:32,386
هذا شئ لن تملكه إلا إذا ماتت هذه الشيطانة

417
00:35:32,669 --> 00:35:38,370
أنت مخطئ .. أنا حر 
حر لأننى أملك الحرية لأهرب بعيدا عن هذا المكان الملعون

418
00:35:38,470 --> 00:35:40,606
أى شخص عاقل كان ليأخذ جانب بوسايدون

419
00:35:40,607 --> 00:35:42,607
إيولوس لم يمت .. لذلك تستطيع أن تدور على عقبيك وتهرب

420
00:35:43,067 --> 00:35:44,599
إن الشيطانة قتلت الكثيرين

421
00:35:44,585 --> 00:35:46,809
إذن دعنى أنهى هذا الآن

422
00:35:46,844 --> 00:35:48,400
وكيف تعرف بأنك تستطيع ؟

423
00:35:50,106 --> 00:35:51,836
أنا لا أهزم

424
00:36:18,824 --> 00:36:21,463
هذا من أجلك

425
00:37:17,475 --> 00:37:19,043
من الأفضل أن نبقى حيث أمرنا هرقل

426
00:37:19,624 --> 00:37:22,468
إذهب أنت .. أنا هنا فى حال إذا هرقل طلب مساعدتى

427
00:37:23,123 --> 00:37:24,878
إذا إحتاج هرقل المساعدة فنحن كلنا هالكون

428
00:37:38,953 --> 00:37:40,841
لا تمشى فى الظل يا هرقل

429
00:37:41,534 --> 00:37:42,933
أخرج

430
00:37:43,808 --> 00:37:46,572
حتى أرى كل بوصة جميلة منك

431
00:37:50,697 --> 00:37:55,660
أعرف أنك ترانى .. ألا تريد أن تلمسنى أيضا

432
00:37:57,631 --> 00:37:59,175
أنا أفكر فى شئ آخر

433
00:38:00,044 --> 00:38:01,689
أنت تخيفنى يا هرقل

434
00:38:02,864 --> 00:38:04,755
أنا لا أحب أن أكون خائفة

435
00:38:06,476 --> 00:38:08,498
أنا أحب أن أكون محبوبة

436
00:38:11,555 --> 00:38:13,124
ألا تريد أن تكون محبوبا أيضا

437
00:38:13,582 --> 00:38:16,354
أنا متأكد أنكى تملكين بعض المهارات فى ذيلكى

438
00:38:24,847 --> 00:38:28,026
لا تذهبى .. لقد بدأ المرح للتو

439
00:38:28,575 --> 00:38:29,930
أهذه هى ؟

440
00:38:30,050 --> 00:38:31,181
نعم

441
00:38:31,409 --> 00:38:35,250
أتمنى ألا تكون قد قضت على هرقل

442
00:38:36,283 --> 00:38:38,646
عودى إلى هنا

443
00:39:55,251 --> 00:39:58,780
أنت ستكون تمثالى المفضل

444
00:41:01,448 --> 00:41:04,731
لقد فعلها .. لقد قتل الشيطانة

445
00:41:12,057 --> 00:41:14,779
أوريستيس

446
00:41:14,785 --> 00:41:17,190
تيليس

447
00:41:17,156 --> 00:41:18,995
إيولوس

448
00:41:18,996 --> 00:41:20,383
أأنت بخير ؟

449
00:41:20,393 --> 00:41:23,899
نعم .. أظن ذلك

450
00:41:24,889 --> 00:41:27,026
لقد كان المنظر غريبا على الجانب الآخر

451
00:41:27,117 --> 00:41:29,480
كان من الممكن أن تبقى هناك لولا أن وجدنا هرقل

452
00:41:29,854 --> 00:41:32,384
هرقل ؟ 
أين ؟

453
00:41:34,528 --> 00:41:35,379
هرقل

454
00:41:47,162 --> 00:41:48,218
ماذا تفعل هنا ؟

455
00:41:48,689 --> 00:41:49,592
سمعت أنك فى مشكلة

456
00:41:49,608 --> 00:41:52,154
نعم .. أظن أننى كنت كذلك

457
00:41:52,357 --> 00:41:53,264
كنت أحاول مساعدتك

458
00:41:53,852 --> 00:41:56,618
لقد فعلت يا إيولوس .. علمتنى معنى الصداقة

459
00:42:00,069 --> 00:42:02,580
لقد رأيتهم يا هرقل

460
00:42:02,713 --> 00:42:05,256
ديانيرا و الأولاد

461
00:42:05,553 --> 00:42:06,340
.......... عندما كنت

462
00:42:06,487 --> 00:42:07,706
هل هم بخير ؟

463
00:42:07,779 --> 00:42:09,256
نعم .. إنهم بخير

464
00:42:09,423 --> 00:42:11,458
الآن قد تحرروا من متاعب الأرض

465
00:42:11,996 --> 00:42:13,699
مشكلتهم الوحيدة هى أنهم يفتقدونك

466
00:42:13,711 --> 00:42:21,136
نعم .. أنا أفتقدهم أيضا 
ولكنى لا أعرف علاجا لهذا

467
00:42:21,254 --> 00:42:27,040
الموت هو العلاج الوحيد .. ولكنهم لا يريدونك أن تموت
هم يعلمون كم من الخير المتبقى لتفعله

468
00:42:27,598 --> 00:42:30,927
ضمهم بقلبك .. حتى تحين ساعتك

469
00:42:30,434 --> 00:42:34,103
سأفعل يا إيولوس .. معك

470
00:42:35,019 --> 00:42:38,575
حسنا .. هل ستعود للبيت

471
00:42:39,058 --> 00:42:45,460
لن أفعل .. سوف أؤدى بعض المهام فى هذه الحياه فى إتجاه آخر

472
00:42:48,307 --> 00:42:49,967
إلى اللقاء يا صديقى

473
00:42:56,322 --> 00:42:57,581
هل تعرف ما ينتظرك على هذا الطريق ؟

474
00:42:59,159 --> 00:43:00,905
هذا ما سأكتشفه

475
00:43:02,906 --> 00:43:04,906
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة

476
00:43:04,906 --> 00:43:06,906
مع تحيات رامى زهران

477
00:43:07,907 --> 00:43:10,907
RamyDarkness

478
00:43:10,908 --> 00:43:13,908
وإلى اللقاء مع ترجمة قادمة بإذن الله

