1
00:00:01,001 --> 00:00:02,662
:في الحلقة السابقة

2
00:00:02,736 --> 00:00:03,794
كان ذلك مذهلاً

3
00:00:03,870 --> 00:00:06,361
ميريديث، لن تكون عائقاً لي
لقد خرجت من حياتي

4
00:00:06,439 --> 00:00:07,599
وداعاً، ديريك

5
00:00:07,674 --> 00:00:09,437
فكري بالإنتقال للعيش معي

6
00:00:09,509 --> 00:00:11,875
إنها تحبك، لا تدع ذلك التشوه يعترض طريقك

7
00:00:11,945 --> 00:00:14,277
إنني أحبك، أوليفيا
لكنني فقط لا أحبكِ بما فيه الكفاية

8
00:00:14,347 --> 00:00:16,281
هل تشعر بأنك تريد فعلها الآن؟

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,009
أنتِ متزوجة؟

10
00:00:21,087 --> 00:00:22,884
أنا حامل، إنك أعمى أيها الأبله

11
00:00:22,956 --> 00:00:25,481
ما مقدار الصوديوم الذي أعطيته إياه؟ -
500سم منذ 4 ساعات -

12
00:00:25,558 --> 00:00:27,822
لماذا لم تتّبع التعليمات؟
لقد أعطيتك مهمة واحدة

13
00:00:27,894 --> 00:00:29,953
لديّ الكثير لأعلمه، إن كنتِ تريدين التعلّم

14
00:00:30,030 --> 00:00:33,488
لذا إن قررتِ كم هو مهم لكِ أن تكرهينني
أخبريني بهذا فقط

15
00:00:33,566 --> 00:00:36,057
دوري راسل، تلد توائم

16
00:00:36,136 --> 00:00:38,696
يجب أن نحصل على أكبر قدر ممكن من المساعدة

17
00:00:41,541 --> 00:00:46,376
قبل 40 عاماً قامت فرقة ( البيتلز ) بطرح سؤال بسيط

18
00:00:46,446 --> 00:00:50,439
لقد أرادوا معرفة من أين يأتي كل الأشخاص الوحيدين

19
00:00:50,517 --> 00:00:55,079
ونظريتي الأخيرة هي، أن كل الأشخاص الوحيدن العظماء
يأتون من المستشفيات

20
00:00:55,155 --> 00:00:58,989
وبالتحديد من الجناح الجراحي للمستشفيات

21
00:00:59,059 --> 00:01:02,085
لدي أفضل توأم
لوسي، لقد ابتسمت لي للتو

22
00:01:02,162 --> 00:01:04,562
عمرها 9 ساعات، جورج -
إنها تضحك -

23
00:01:04,631 --> 00:01:08,431
يوجد هنا 5 أطفال ومن الواضح أن ابنتي أكثر واحدة متقدمة عليهم

24
00:01:08,501 --> 00:01:09,661
شارلوت، ذكية

25
00:01:09,736 --> 00:01:12,466
لقد أظهرت بعض التجاعيد فس جبهتها
إنني جادة

26
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
حسناً، أولا: هذه ليست منافسة

27
00:01:15,809 --> 00:01:18,505
ثانياً: الطفل الذي عندي يركل مؤخرة الأطفال التي لديكم

28
00:01:18,578 --> 00:01:21,069
إيميلي، قوية
إنها لن تترك إصبعي

29
00:01:21,147 --> 00:01:24,480
جولي، لديها أعضاء خارج جسمها

30
00:01:24,551 --> 00:01:26,712
وهي لا تزال على قيد الحياة، حمداً لله

31
00:01:26,786 --> 00:01:28,481
كايت، هي الأفضل

32
00:01:30,590 --> 00:01:32,387
إيزي -
غادر من هنا -

33
00:01:32,459 --> 00:01:34,324
هل يمكننا التحدث قليلاً ، أرجوكِ؟

34
00:01:34,394 --> 00:01:37,886
إنك شخص مشغول، يحاول الحديث مع الممرضات
فقط اخرج من هنا

35
00:01:38,631 --> 00:01:40,098
هل يمكن لأحد أن يتأكد

36
00:01:40,166 --> 00:01:43,260
من استقرار أعضاء، كايت؟ -
أنا سأتأكد -

37
00:01:43,336 --> 00:01:46,567
إنه لا يُصدَّق، إنني مسرورة لعدم نومي معه

38
00:01:46,639 --> 00:01:49,631
وهذا يعني أنه خَسرني
لأنني رائعة جداً في السرير

39
00:01:49,709 --> 00:01:52,234
إثارة عقلية
إثارة عقلية رائعة في السرير

40
00:01:52,312 --> 00:01:53,779
هل تحاولين إغوائنا؟

41
00:01:53,847 --> 00:01:57,078
من ثم يمارس الجنس مع، أوليفيا
عوضاً عنّي، اوليفيا

42
00:01:57,150 --> 00:02:01,746
أنتِ، لقد مارست الجنس مع، أوليفيا -
إذاً، كلاكما حصل على نفس المتعة السيئة -

43
00:02:01,821 --> 00:02:05,484
لا يمكنك القول بأنه لم يتم تحذيركِ منه
لأن ( أليكس ) يبقى هكذا دائماً

44
00:02:05,558 --> 00:02:08,391
.لقد راوغتِ من محادثته جيداً
إنكِ أفضل حالاً بدونه

45
00:02:08,461 --> 00:02:10,395
لِما أنتِ متفاجئة حتى؟

46
00:02:10,463 --> 00:02:13,591
إن نومكِ مع أفعى، يجعلكِ تحصلين على القليل من المتعة

47
00:02:13,666 --> 00:02:17,295
شكراً، يافتيات..على الدعم

48
00:02:17,370 --> 00:02:19,838
من الذي عليه الطلب الليلة؟ -
أنا -

49
00:02:19,906 --> 00:02:23,501
حسناً، إنها استراحتكم، اذهبوا للمنزل
وخذوا قسطاً من الراحة

50
00:02:23,576 --> 00:02:26,340
كل الأطفال الخمسة على قيد الحياة
إنه يوم جيد

51
00:02:26,412 --> 00:02:29,245
طبيعتنا كجرّاحين، تجعلنا نهمل حاجاتنا الخاصة

52
00:02:29,315 --> 00:02:31,579
لذا يمكننا تلبية حاجات مرضانا

53
00:02:31,651 --> 00:02:34,484
بينما نهمل أصدقاؤنا وعائلتنا

54
00:02:34,554 --> 00:02:37,250
لذلك يمكننا الحفاظ على حياة أصدقاء و عائلة الناس

55
00:02:37,323 --> 00:02:42,351
مما يعني أننا بعد نهاية اليوم بأكمله
سيكون كل مالدينا هو أنفسنا

56
00:02:43,763 --> 00:02:48,359
ولا شيء في العالم يمكنه جعلك تشعر بالوحدة أكثر من هذا

57
00:02:54,574 --> 00:02:56,633
لقد أعددت الإفطار

58
00:02:57,610 --> 00:02:59,373
ليس لدي وقت للإفطار

59
00:02:59,445 --> 00:03:01,743
يجب أن أذهب قبل وصول أي شخص آخر

60
00:03:01,814 --> 00:03:04,942
.وهذا إن كنت أود الحصول على حالات جيدة
إنك تعرف هذا

61
00:03:05,018 --> 00:03:06,280
صحيح

62
00:03:07,353 --> 00:03:10,322
إذاً...تريدين القهوة؟

63
00:03:23,570 --> 00:03:25,333
وداعاً

64
00:03:27,006 --> 00:03:30,339
لذا لقد كنت أفكّر، أنه...يمكننا
أنا وأنتِ...ربما نستطيع

65
00:03:30,410 --> 00:03:32,742
...الذهاب إلى ( جو ) للتحدث إليه وحدنا

66
00:03:32,812 --> 00:03:36,304
لماذا يجب أن أنتقل؟ -
أنك تعيش في أرض للمعسكرات -

67
00:03:36,382 --> 00:03:38,976
إنها 40 هكتاراً من أجمل المناطق في، سياتل

68
00:03:39,052 --> 00:03:42,078
أنا لن أتخلى عن بيت في المتنزه المركزي
من أجل العيش في غابة

69
00:03:42,155 --> 00:03:44,715
منزلنا الذي في ( هامبتون ) كان فيه الكثير من الأشجار

70
00:03:44,791 --> 00:03:47,385
لقد كانت هذه، هامبتون -
لماذا تشيرين إليّ هكذا؟ -

71
00:03:47,460 --> 00:03:50,486
أنا آسفة، مالذي كنت تقوله؟ -
أوه، لا شيء -

72
00:03:52,632 --> 00:03:55,396
هل لدى أحدكم أي طعام؟ -
يجب أن تأكلي الإفطار -

73
00:03:55,468 --> 00:03:56,901
يا إلهي، إنك تبدو مثل، بيرك

74
00:03:56,970 --> 00:04:00,770
أتعرفون، أحياناً أعتقد أننا مع الكلاب سنكون أفضل حالاً

75
00:04:00,840 --> 00:04:03,070
موعظة من كاهنة. أنا ضد الرجال

76
00:04:03,142 --> 00:04:04,609
هذا رائع فعلاً

77
00:04:04,677 --> 00:04:09,614
أتعلمون، الكلاب لا يمكنها أن تكون بديلاً للإنسان

78
00:04:09,682 --> 00:04:12,515
من الأفضل أن توقظها
فإن قبضت عليها ( بايلي ) ستكون في عداد الموتى

79
00:04:12,585 --> 00:04:14,576
إيزي

80
00:04:14,654 --> 00:04:15,848
إيزي -
سحقاً -

81
00:04:15,922 --> 00:04:17,787
ماذا؟

82
00:04:17,857 --> 00:04:21,918
جحيم ( هاث )، لا يوجد كغضب الفتاة التي يتركها حبيبها المزيّف للإرتباط بممرضة

83
00:04:21,995 --> 00:04:23,019
عاهرة

84
00:04:25,131 --> 00:04:26,996
أحبكِ عندما تكونين عنيفة وغاضبة

85
00:04:27,066 --> 00:04:29,728
إنكِ الآن كشخص طبيعي تقريباً

86
00:04:30,837 --> 00:04:32,395
حسناً، ماذا لدينا؟

87
00:04:32,472 --> 00:04:35,498
كارل ميرفي، 52 عاماً
أورام جلدية ميلانية متعددة

88
00:04:35,575 --> 00:04:39,477
مرّت بالجراحة إلى أنفه، أذنه، وهناك زرع جلدي للسبابة اليسرى

89
00:04:39,545 --> 00:04:42,605
كم هو معدل امتلاء الأنبوب بالدم؟ -
بطيء، حوالي 4 ثواني -

90
00:04:42,682 --> 00:04:45,674
مالذي توصي به لإعادة جريان الدم بسرعة مجدداً؟

91
00:04:45,752 --> 00:04:49,745
في هذه المرحلة، قد يكون أفضل خيار لنا
استدعاء وكيل علاج بالطب الحيواني

92
00:04:50,690 --> 00:04:53,215
ماذا...ماهو ذلك؟

93
00:04:53,293 --> 00:04:57,855
نضع طفيليات على وجهك -
طفيليات؟ إنكم لا تقصدون هذا؟ -

94
00:04:57,930 --> 00:05:02,367
إنها تفرز مواد تمنع تخثّر الدم، فتقوم بفصل تجمّع الدم
ثم يتفرّغ بسهولة

95
00:05:02,435 --> 00:05:04,426
إنها كإحدى أنواع البواليع الكبيرة

96
00:05:04,504 --> 00:05:07,064
...إن كان هذا سيضايقك -
لا، لا -

97
00:05:07,140 --> 00:05:10,576
،لقد كنت متجولاً لمدة 40 عاماً
تقريباً 40 عاماً، أجل

98
00:05:10,643 --> 00:05:14,079
ومصدر الطبيعة لحد الآن لم يأتيني بأي شيء
لم أجد له سبباً لمحبته

99
00:05:14,147 --> 00:05:16,012
إذاً أنت متجوّل كبير جداً؟

100
00:05:16,082 --> 00:05:20,018
كيف تظنين إذاً أنني حصلت على كل هذه الأورام الميلانية في المكان الأول؟

101
00:05:21,587 --> 00:05:23,282
أوه، دكتور ( شيبرد ) أنت هنا مبكراً

102
00:05:23,356 --> 00:05:25,824
...إن كنت ترغب في أن نعود لاحقا -
لا، تفضلي -

103
00:05:25,892 --> 00:05:30,090
،روبرت مارتن، 45 عاماً، انهار فضرب رأسه
ثم تسبب لنفسه بنزيف بسيط

104
00:05:30,163 --> 00:05:31,630
هذا بالنسبة للمشكلة

105
00:05:31,698 --> 00:05:35,862
السيد ( مارتن ) وجدوه ولديه كيس في المخ مشقوق على نخاميه

106
00:05:35,935 --> 00:05:39,564
...و الجراحة تم تأجيلها عندما

107
00:05:40,606 --> 00:05:42,301
...عندما أخبرت ممرضة ما -
أوليفيا -

108
00:05:42,375 --> 00:05:46,641
عندما أخبرت الممرضة لتدير جرعة خاطئة من المحلول المالح لزيادة التوتر

109
00:05:46,713 --> 00:05:48,305
.بمعنى تجفيف دماغه

110
00:05:48,381 --> 00:05:50,815
لازالت لديه فرصة
إنه يستطيع النهوض، والتعافي

111
00:05:50,883 --> 00:05:53,113
هناك فرصة -
أعلم أن ما فعلته كان فظاً -

112
00:05:53,186 --> 00:05:57,122
فقط أرجعني إلى هذه الحالة، أرجوك -
لايوجد شيء كبير في الحالة التي تُركَت لنا -

113
00:05:57,190 --> 00:05:59,715
.لقد رأيت ذلك بنفسك
أتريد العودة؟ كُن ضيفي

114
00:06:18,711 --> 00:06:20,702
أوه، جيد ها أنتِ هنا

115
00:06:20,780 --> 00:06:23,715
.الأم و الأب متلهّفين لمعرفة كل ماهو جديد
دكتورة، يانغ؟

116
00:06:23,783 --> 00:06:27,378
لقد أجرينا الجراحة الداخلية لــ، جولي
للعيب الخلقي في البطن

117
00:06:27,453 --> 00:06:31,355
حاولنا وضع نهاية أساسية
ولكن كان هناك تعرض لخطر في الرئتين

118
00:06:31,424 --> 00:06:35,520
...لذا لا يمكننا الإستمرار -
إن ( يانغ ) تشرح هذا بتفصيل دقيق -

119
00:06:35,595 --> 00:06:39,861
لقد عملنا على حويصلة ( جولي ) الخارجية

120
00:06:39,932 --> 00:06:42,264
دفعنا فيها أكبر قدر ممكن من الأمعاء للداخل

121
00:06:42,335 --> 00:06:45,600
و نحن نعتقد أننا نستطيع دفع المزيد للداخل في العملية الثانية

122
00:06:45,671 --> 00:06:48,697
يجب أن تقوم بعملية أخرى؟ -
أجل -

123
00:06:49,308 --> 00:06:53,142
حسناً...إنها لن تستغرق بضعة أيام -
دكتور، أومالي -

124
00:06:53,212 --> 00:06:56,443
وضعنا فتحة توصيل في مخ ( لوسي ) بالأمس
وهي تعمل جيداً

125
00:06:56,516 --> 00:07:00,008
ويجب أن نراقبها لنتأكد من عدم عودة سائل الحبل الشوكي

126
00:07:00,086 --> 00:07:02,384
ستيفنز؟ -
الدكتور ( بيرك ) استعمل قسطرةً -

127
00:07:02,455 --> 00:07:04,923
لفتح الحاجر الأذني لــ، إيميلي

128
00:07:04,991 --> 00:07:08,290
واليوم، سنحاول إعادة بناء الجزء الأيسر من قلبها

129
00:07:08,361 --> 00:07:10,761
إننا متفائلون جداً -
دكتورة، غرايْ؟ -

130
00:07:10,830 --> 00:07:13,924
رئتيّ ( شارلوت ) أقل تقدماً من الآخرين

131
00:07:14,000 --> 00:07:16,867
لذا وضعنا عليها قناعاً خاصاً لمساعدتها على التنفس

132
00:07:16,936 --> 00:07:19,131
ونحن نراقبها مباشرة

133
00:07:19,205 --> 00:07:22,140
وبهذا نصل للدكتور، كايت -
إنها تبدو بصحة جيدة -

134
00:07:22,208 --> 00:07:23,641
،لا توجد مشاكل رئيسية معينة

135
00:07:23,709 --> 00:07:26,872
ولكننا سنضعها في الحضَّانة حتى يصل وزنها إلى 4 باوند

136
00:07:26,946 --> 00:07:30,279
هل تسمعين هذا، عزيزتي؟
إن الدكتور( كايت ) يعمل جيداً

137
00:07:30,349 --> 00:07:32,579
سأكون في غرفتي

138
00:07:34,787 --> 00:07:39,053
أين دكتور، شيبرد؟ -
توم، إنها تملك خمس أطفال -

139
00:07:39,125 --> 00:07:43,152
فهرموناتها في كل مكان. أعطِها بعض الوقت
إنها ستعود

140
00:07:46,632 --> 00:07:50,227
غراي، راقبي الأم وتأكدي أن هرموناتها لا تصل لأفضل مستوى لديها

141
00:07:50,303 --> 00:07:54,000
يمكنني تفقّد المريض، دوري -
لا، أنتِ لديكِ جراحة لقلب، إيميلي -

142
00:07:54,073 --> 00:07:56,974
ولكنني على علاقة جيدة بــ، دوري -
لماذا تجادلين؟ -

143
00:07:57,043 --> 00:07:59,443
...لماذا أنا أُدفّع من -
ستيفنز -

144
00:07:59,512 --> 00:08:03,107
لا أعرف ما سبب غضبكِ، ولكن احتفظي به لنفسكِ

145
00:08:03,182 --> 00:08:07,448
وعلى رأس قائمة المرضى الذين نرعاهم
لدينا ( الأطفال ) لنقلق بشأنهم

146
00:08:07,520 --> 00:08:11,650
إنهم أطفال مولودين قبل أوانهم
كان يجب أن يقضوا 8 أسابيع أخرى في الرحم

147
00:08:11,724 --> 00:08:13,191
...كالأطباء المقيمين

148
00:08:13,259 --> 00:08:15,056
...إنهم ليسوا مستعدين للعالم الحقيقي

149
00:08:15,127 --> 00:08:18,927
أوه، هناك خطر، ( يانغ ) تعالي معي

150
00:08:19,699 --> 00:08:24,033
كونستانس فيرغِسن، من هندرسون
ابتلعت شفرة حلاقة

151
00:08:24,103 --> 00:08:28,437
محاولة انتحار؟ -
محاولة رحلة ميدانية. إنها تفعل هذا أيضاً -

152
00:08:28,508 --> 00:08:30,806
حسناً

153
00:08:31,744 --> 00:08:34,736
ماذا تعنين برحلة ميدانية؟ -
مكتوب في المخطط أنها عُزِلَت انفرادياً -

154
00:08:34,814 --> 00:08:36,975
هذه طريقتها للخروج -
أوه، هل هي مجنونة؟ -

155
00:08:37,049 --> 00:08:39,381
عدا إن كنتِ ترغبين بتسمية القاتل بالمجنون

156
00:08:39,452 --> 00:08:41,943
!أجل، يا عزيزتي، هذا ما أتحدّث عنه

157
00:08:42,800 --> 00:08:49,500
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

158
00:08:51,697 --> 00:08:55,224
سيدة ( فيرغِسن ) هل تعرّضتِ لأي مضايقة؟

159
00:08:55,301 --> 00:08:58,793
تقصدين عدا هذه القيود التي تُضايق رسغيّ؟

160
00:08:58,871 --> 00:09:00,896
هل قمتِ بتغليف الشفرة بشريط مغناطيسي على الأقل؟

161
00:09:00,973 --> 00:09:04,136
إنني لست حمقاء -
لقد ابتلعتِ شفرة حلاقة -

162
00:09:04,210 --> 00:09:07,236
لن تخبريني مالذي يؤذيكِ؟ -
وماذا ستفعلين، ستقلّلين مدة الرحلة؟ -

163
00:09:07,313 --> 00:09:10,578
.طالما أنتِ موجودة هنا
لِما لا تعطيني بعض حلوى الشوكولا؟

164
00:09:10,650 --> 00:09:12,641
لنجعل الشفرة تنزل بسهولة

165
00:09:12,718 --> 00:09:16,814
اعملي لها أشعة سينية، قابلة للنقل
فيجب أن نقلّل خطر الطيران مع السجناء

166
00:09:16,889 --> 00:09:21,451
من المفترض أن أتفحّص، جولي
فقد قلتِ أننا يجب أن نراقب الأطفال عن قرب

167
00:09:21,527 --> 00:09:24,519
جولي، طفلتي أيضاً
سأعمل أنا عليها، واعملي أنتِ على هذه

168
00:09:24,597 --> 00:09:27,998
أمتأكدة أنه لا يمكنكِ العمل على هذه؟ -
يمكنني، ولكنني اخترت ألا أعمل عليها -

169
00:09:30,236 --> 00:09:33,433
هيا، يا عزيزتي -
إنني لن أقوم بإيذائكِ -

170
00:09:33,506 --> 00:09:37,499
فلقد قتلت ثلاثة أشخاص ولا أحد منهم دكتوراً

171
00:09:39,478 --> 00:09:41,207
أوليفيا -
دكتور، أوميلي -

172
00:09:41,280 --> 00:09:44,579
كيف حال الطفيليات؟ -
إنهم لا يستطيعون العضّ -

173
00:09:44,650 --> 00:09:47,380
مع كل هذا الدم؟
إن الأمر يجب ألاّ يكون متنافراً بالنسبة لطفيلي

174
00:09:47,453 --> 00:09:50,388
.أحياناً يصبحون قَلِقين
...بسبب كثرة الأضواء، العواصف الرعدية

175
00:09:50,456 --> 00:09:52,253
!أوه

176
00:09:52,325 --> 00:09:55,351
معالجين مُتوتِّرين -
أنا آسفة، يجب أن أكون أفضل في هذا -

177
00:09:55,428 --> 00:09:57,919
ولكنني لازلت أصاب بالغثيان تجاه، الطفيليات

178
00:09:57,997 --> 00:10:00,431
ليس هذا ماسمعته

179
00:10:01,934 --> 00:10:04,266
دكتور ( أوميلي ) يمكنه البدء من الآن

180
00:10:06,939 --> 00:10:09,931
واو، واو، ماسبب كل ذلك؟

181
00:10:10,009 --> 00:10:11,135
لاشيء

182
00:10:11,210 --> 00:10:13,974
دكتور ( فرانك )، اذهب لقسم الأورام

183
00:10:14,046 --> 00:10:15,206
حسناً

184
00:10:17,750 --> 00:10:20,116
ها قد بدأنا، إنه يدخل

185
00:10:21,833 --> 00:10:32,733
shadow   قام بضبط التوقيت
drahmedelfadaly@hotmail.com

186
00:10:34,734 --> 00:10:37,862
لم تكن لدي أي فكرة
أنكِ أنتِ و ( أليكس ) كنتما ثنائياً

187
00:10:37,937 --> 00:10:39,905
...كل مافي الأمر

188
00:10:39,972 --> 00:10:44,068
...كان لديّ يوم سيء، وكان من الجيد أن أحصل على شخص ما

189
00:10:44,877 --> 00:10:47,744
...لأتحدث إليه، أعني، شخصاً ليس جيداً

190
00:10:48,881 --> 00:10:51,372
وفي الواقع ( اليكس ) جيد

191
00:10:53,019 --> 00:10:56,819
أعني، إنه جيد بطريقته
إنه شخص جيد بطريقته الشخصية

192
00:10:56,889 --> 00:10:58,584
وليس بطريقة الجيدين الحقيقيين

193
00:10:58,658 --> 00:11:01,354
كما تعلمين، إنه من نوع الجيدين في السرير فقط

194
00:11:02,528 --> 00:11:05,429
مما يعني، أنني أعرف أنكِ فهمتِ قصدي

195
00:11:06,732 --> 00:11:08,199
...ولكن

196
00:11:08,267 --> 00:11:10,735
حسناً، وداعاً

197
00:11:21,180 --> 00:11:24,115
هل هناك ارتفاعات حرارية؟ -
لا حُمّى، و الأعضاء الحيوية مستقرّة -

198
00:11:24,183 --> 00:11:25,207
ممتاز

199
00:11:25,284 --> 00:11:27,309
اذهبي، سأكمل أنا هذا -
شكراً -

200
00:11:32,258 --> 00:11:36,388
إذاً هل ستتخلّى عن المقطورة؟ -
إنني لن أتخلّى عن المقطورة -

201
00:11:36,462 --> 00:11:38,794
هل أخبرت ( أديسون ) الناس أنني سأترك المقطورة؟

202
00:11:38,864 --> 00:11:42,129
هذا مُضحِك، لم أضعك يوماً تحت تلك الدرجة من الرجال

203
00:11:42,201 --> 00:11:43,190
أي رجال؟

204
00:11:43,269 --> 00:11:47,638
كما تعلم، حمّام رخامي، حوض سباحة خاص
و جهاز للتواصل على باب المنزل

205
00:11:47,707 --> 00:11:51,473
لا تقومي بتدريجي، فأنا غير قابل للتدريج -
لقد قمت بتدريجك، لذا تكيَّف مع هذا -

206
00:11:52,945 --> 00:11:55,505
ضغط الدم منخفض، إن قلبها ينبض بسرعة -
أعطني مؤشرات القياس -

207
00:11:55,581 --> 00:11:57,606
معدّل الأوكسجين ينخفض بقوة

208
00:12:02,088 --> 00:12:04,318
لا توجد أصوات تدل على التنفس -
رئتها انهارت -

209
00:12:04,390 --> 00:12:06,017
هل يجب أن أتصل بالدكتورة، اديسون -
لا يوجد وقت -

210
00:12:06,092 --> 00:12:09,289
اغرسي هذه بين ضلعيها الثاني و الثالث
ولا تغرسيه بعمق

211
00:12:09,361 --> 00:12:11,921
حينها ستسمعين تدفق صغير للهواء

212
00:12:21,340 --> 00:12:22,967
لقد سمعته

213
00:12:27,012 --> 00:12:29,003
عمل جيد -
شكراً لك -

214
00:12:29,081 --> 00:12:33,711
إنني لن أترك المقطورة -
حتى وإن قلت أي شيء آخر دكتور، شيبرد -

215
00:12:36,355 --> 00:12:39,085
رئتها منهارة؟ -
و أعلم أنّ هذا يبدو مُخيفاً -

216
00:12:39,158 --> 00:12:42,559
وهذا الشيء ليس غير شائع عند الأطفال الغير مكتملين النمو

217
00:12:42,628 --> 00:12:45,461
لذا أدخلنا أنبوب إلى صدر، شارلوت

218
00:12:45,531 --> 00:12:49,797
وهذا سيساعدها على التنفس حتى تعود لحالتها الطبيعية

219
00:12:49,869 --> 00:12:52,963
...سيدة، راسل

220
00:12:53,038 --> 00:12:55,472
إنها فعلاً بأفضل حال الآن

221
00:12:57,076 --> 00:12:58,441
إنهم يطلبونني، يجب أن أذهب

222
00:12:58,511 --> 00:13:03,505
والدتي يمكنها معالجة أمر التوائم لنصف يوم كامل
...إنها تبلغ 74 عاماً لذا

223
00:13:06,485 --> 00:13:09,477
سأتصل بكِ عندما أصل للمنزل، حسناً؟

224
00:13:09,555 --> 00:13:11,352
إنني أحبكِ

225
00:13:18,864 --> 00:13:20,889
...هل يمكنكِ -
سأعتني بها -

226
00:13:21,000 --> 00:13:23,161
شكراً لكِ -
حسناً -

227
00:13:23,969 --> 00:13:26,995
دكتورة ( برونيلا )، للعناية المركّزة، فوراً

228
00:13:27,072 --> 00:13:31,634
دوري،...هذه ليست غلطتكِ

229
00:13:31,710 --> 00:13:33,940
لا يمكنكِ لَوْم نفسكِ على هذا

230
00:13:35,481 --> 00:13:39,417
لديّ طفلة واحدة بالكاد يمكنها التنفس
و واحدة بنصف قلب

231
00:13:41,720 --> 00:13:43,711
...و اثنان أخرتان

232
00:13:46,992 --> 00:13:51,224
لو كنت قد استمعت لنصائح الدكاترة لكان لديّ ثلاث فتيات بصحة جيدة

233
00:13:51,297 --> 00:13:53,925
بدلاً من أربعة لا يمكنهم العيش حتى الغد

234
00:13:53,999 --> 00:13:56,160
لقد كان قراري

235
00:13:57,303 --> 00:13:59,032
توم، كان موافقاً على كلام الدكاترة

236
00:13:59,104 --> 00:14:02,232
...لذا، يا دكتورة، غرايْ

237
00:14:04,310 --> 00:14:05,800
من يجب أن ألوم؟

238
00:14:08,480 --> 00:14:11,540
أول خطوة لدينا هي، استخدام تقنية الحفاظ على حالة القلب

239
00:14:11,617 --> 00:14:15,075
،بالإضافة، لخلل القلب
ماذا يوجد لدينا من أعضاء أخرى غير مكتملة فيه؟

240
00:14:15,154 --> 00:14:18,021
لدينا ضيق، أو انغلاق في الشرايين التاجية والرئيسية

241
00:14:18,090 --> 00:14:22,459
ولماذا نستخدم أنبوب فتح شرايين القلب بدلاً من الجهاز الموجّه لمجرى الدم؟

242
00:14:22,528 --> 00:14:27,488
لأنه يحد من فترة ارتياح القلب بعد الإنقباض -
حسناً، لقد أنهيتِ واجبكِ -

243
00:14:27,566 --> 00:14:30,797
لقد كنت تحت الطلب البارحة
و أنا أدرس جيداً في هذا الوقت

244
00:14:32,004 --> 00:14:35,303
،حسناً، لا يهم ما تقوله الكتب

245
00:14:35,374 --> 00:14:39,140
لأنني أؤكد لكِ
أنكِ لن تشاهدي قلباً بهذا الصغر مطلقاً

246
00:14:43,816 --> 00:14:45,943
أراهنك بأنني رأيت

247
00:14:46,018 --> 00:14:50,216
كيف حالكِ؟
أتعلمين أنا أملك طفلاً ايضاً

248
00:14:50,289 --> 00:14:53,224
أجل، إنني حامل بطفل

249
00:14:53,292 --> 00:14:55,351
ربما ستقابلينه يوماً ما

250
00:14:55,427 --> 00:14:57,918
كيف هذا يبدو؟
هل يبدو جيداً؟

251
00:14:57,997 --> 00:15:00,625
...يمكننا

252
00:15:04,770 --> 00:15:06,533
الحمل لا يجعلني لطيفة

253
00:15:06,605 --> 00:15:09,938
أنا لم أكن لطيفة إطلاقاً، إنني لست لطيفةً

254
00:15:10,009 --> 00:15:13,172
.بالطبع لا
لقد كنت تتحدثين إلى مريضةً فقط

255
00:15:13,245 --> 00:15:15,839
ما هذا؟ -
الأشعة السينية للنزيلة -

256
00:15:17,049 --> 00:15:22,783
إنها حمقاء، إمرأة حمقاء
قامت بإبتلاع 4 شفرات حلاقة؟

257
00:15:23,889 --> 00:15:25,083
أجل

258
00:15:28,195 --> 00:15:30,993
!أنتِ ! أنتِ ! أيتها الممرضة

259
00:15:32,566 --> 00:15:35,296
ألا يمكنكِ الهدوء قليلاً، من فضلكِ؟ -
إنني أتضوّر جوعاً -

260
00:15:35,369 --> 00:15:37,860
إنكِ تحت نظام ( لا شيء بالفم )، أي غير مسموح بالطعام

261
00:15:37,939 --> 00:15:41,375
بالله عليكِ، ( آبريل )، لا تذهبي من أجله
إنه أحمق

262
00:15:43,778 --> 00:15:47,839
.أنا لم آتي هنا لأجوع حتى الموت
أنا أريد قطعة من آيس كريم، الشوكولا بالنعناع

263
00:15:47,915 --> 00:15:52,079
.بالنعناع مفهوم؟ وليس شوكولا، روكي روود
لا تفكّري بإحضار هذا النوع كلّياً لأنه مقرف

264
00:15:52,153 --> 00:15:55,850
،الحمدالله. والدتي الدب
ساعديني، حسناً؟ إنني أتضوّر جوعاً

265
00:15:55,923 --> 00:15:57,322
لا تُعطيها أي شيء

266
00:15:57,391 --> 00:16:00,827
بهذا إنكِ تقومين بإعتداء رسمي على حقوق الإنسان

267
00:16:00,895 --> 00:16:03,921
أنتِ لا تأكلين لأنك على وشك الخضوع للعملية الرئيسية

268
00:16:03,998 --> 00:16:06,023
ماذا؟ مالذي تتحدثين عنه؟

269
00:16:06,100 --> 00:16:08,364
إنكِ في خطر
لأن هناك ثقب في الأمعاء

270
00:16:08,436 --> 00:16:11,803
.و نصف درزن من التلوثات الأخرى
.نحتاج للعمل في الحال

271
00:16:11,872 --> 00:16:16,309
لا أحتاج لعملية، لقد غلَّفتُهم بشريط مغناطيسي
كما أفعل دائماً، من ثم سينزلون في اليوم التالي

272
00:16:16,377 --> 00:16:19,141
مالمشكلة الأكبر؟ -
لقد ابتلعتِ 4 شفرات حلاقة -

273
00:16:19,213 --> 00:16:20,976
هذه هي المشكلة الأكبر

274
00:16:22,116 --> 00:16:24,846
لقد ظننت أنها ستُعطيني يوماً إضافياً للراحة

275
00:16:26,253 --> 00:16:29,120
هل هذه العملية ستجعل مدة الشفاء طويلة؟

276
00:16:29,190 --> 00:16:33,786
أتدركين فعلاً ان هذه جراحة رئيسية؟
إنها خطيرة ويمكن أن تموتي

277
00:16:36,063 --> 00:16:38,224
قطعة من شوكولا النعناع

278
00:16:38,299 --> 00:16:42,360
أريد على الأقل ( غالون ) منها بعدما قمتم بِقَسمي
إلى نصفين أيتها الغولتان

279
00:16:46,507 --> 00:16:48,702
مالذي نفعله بالضبط؟

280
00:16:48,776 --> 00:16:50,334
إننا نقوم بالزيارة

281
00:16:50,411 --> 00:16:52,709
لقد قمنا بإلقاء كل الكلام الطبّي عليكِ

282
00:16:52,780 --> 00:16:57,513
و مشاهد الحالة الأسوأ، مما جعلكِ من المحتمل
تخافين لدرجة الموت النصفي

283
00:16:57,585 --> 00:17:02,147
و الشيء الوحيد الذي لم نفعله لكِ هو
إعطائكِ الفرصة لمشاهدة بناتكِ

284
00:17:02,223 --> 00:17:04,157
و كيف سيساعدني هذا؟

285
00:17:04,225 --> 00:17:08,321
لأنني إن كنت قد تعلّمت شيئاً في الأيام الفائتة
القليلة فهو مواجهة الواقع

286
00:17:09,530 --> 00:17:13,694
هذه ( كايت ). يمكنكِ الوصول إليها ولمسها
إن كنتِ ترغبين بهذا

287
00:17:16,537 --> 00:17:19,062
أود ذلك كثيراً

288
00:17:22,610 --> 00:17:25,374
دكتورة، غراي
شارلوت، لا تتنفّس

289
00:17:30,217 --> 00:17:32,651
بايج أديسون، إنها في غرفة العمليات

290
00:17:33,387 --> 00:17:35,378
إننا لم نرى هذا على الجهاز القياسي

291
00:17:35,456 --> 00:17:38,050
لا يمكنكِ الحصول على قياسات دقيقة

292
00:17:38,125 --> 00:17:39,854
ماذا؟

293
00:17:41,028 --> 00:17:43,656
شريان الطفل أضيّق مما توقّعنا

294
00:17:43,731 --> 00:17:45,631
فقطر الشريان، واحد ملليمتر فقط

295
00:17:45,699 --> 00:17:48,566
مما يجعل الدم لا يتدفق بشكل كافي -
تباً -

296
00:17:53,074 --> 00:17:55,304
أردتكِ أن تُلقي نظرة قبل أن أغلق صدرها

297
00:17:55,376 --> 00:17:57,003
تغلقه؟
إنك لم تفعل شيئاً

298
00:17:57,078 --> 00:17:59,103
دكتورة، ستيفنز -
لقد بدأنا العملية بالكاد -

299
00:17:59,180 --> 00:18:03,139
دكتور ( بيرك ) فعل كل ما يمكنه للآن
،لذا إن كنتِ لا تعرفين كيفية الإعتناء بهذا

300
00:18:03,217 --> 00:18:06,084
فسيقوم بإغلاق صدرها

301
00:18:12,526 --> 00:18:16,394
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير، ايمكنني الذهاب؟ -

302
00:18:17,965 --> 00:18:19,694
أجل

303
00:18:22,536 --> 00:18:24,800
مالذي حدث؟ -
لديها حالة توقف عن التنفس -

304
00:18:24,872 --> 00:18:27,340
إنها لازالت لا تستطيع التنفس لوحدها

305
00:18:29,443 --> 00:18:31,502
ضعي الأنبوب و أعطِها مادة منشطة للرئة

306
00:18:31,579 --> 00:18:34,707
ضعي لها 0.1 من مضاد التشنّج و 3 ملليغرام
من مُخدّر إرخاء العضلات

307
00:18:34,782 --> 00:18:37,342
دخل الدواء لجسمها -
الأنبوب -

308
00:18:42,056 --> 00:18:43,819
ضعي غاز التنفّس، أيتها المستكشفة

309
00:18:43,891 --> 00:18:47,554
لقد كانت جيدة مع أنبوب الصدر -
ذلك الشيء للحالات الملازمة لضيق التنفس -

310
00:18:47,628 --> 00:18:52,292
فقط عندما تعتقدين بأنهم تَحسّنوا
ينقلبون ويعودون للوراء

311
00:18:52,366 --> 00:18:54,630
التنفس يبدو متساوي، جيد

312
00:18:57,204 --> 00:18:58,728
سيدة، راسل

313
00:19:05,846 --> 00:19:08,747
لا يُصَدّق
من يرغب بفعل شيء كهذا بنفسه؟

314
00:19:08,816 --> 00:19:13,810
المرأة لم تكن في السجن فقط، يانغ
لقد كانت في حبس انفرادي

315
00:19:13,888 --> 00:19:16,516
إذاً، لقد كانت مُشوَّشة

316
00:19:16,590 --> 00:19:21,391
تخيَّلي قضاء شهراً في غرفة مقفولة و بدون نوافذ

317
00:19:21,462 --> 00:19:24,920
لا أحد يكلّمكِ لمدة 23 ساعة باليوم

318
00:19:24,999 --> 00:19:26,990
لذا كيف سيكون نوع التشويش عندها

319
00:19:27,067 --> 00:19:30,696
دكتورة ( بايلي ) إنها مجرمة -
لم أقل أنها ليست مجرمة -

320
00:19:30,771 --> 00:19:32,329
واحد، اثنان، ثلاثة

321
00:19:32,406 --> 00:19:37,366
أعني، عندما تريدين المحاولة لعدم الحصول على تعليقات غير محترمة ومليئة بالوقاحة

322
00:19:37,444 --> 00:19:41,540
أعتقد أنكِ حينها ستَبتلِعين كل شفرات الحلاقة

323
00:19:43,784 --> 00:19:47,117
كيف تقوم الطفيليات بعلاجك سيد، ميرفي؟ -
لقد فعلت ما هو أسوأ لأصدقائي الصغار -

324
00:19:47,188 --> 00:19:49,452
أوه، إنهم يُعيدون جريان الدم بالتأكيد

325
00:19:49,523 --> 00:19:52,287
الجلد يصبح جيد بشكل أحسن، ولونه وردي

326
00:19:52,359 --> 00:19:55,123
ألم تتصالح مع صديقتك الصغيرة بعد؟

327
00:19:55,196 --> 00:19:57,187
أوليفيا، بالكاد تكون صديقتي

328
00:20:00,568 --> 00:20:02,160
هل هي بخير؟ -
هي؟ -

329
00:20:02,236 --> 00:20:04,500
أجل، إيزابيلاّ

330
00:20:05,539 --> 00:20:08,064
...هناك واحدة أخرى على اصبعي

331
00:20:08,142 --> 00:20:09,837
إنها، دارسي

332
00:20:09,910 --> 00:20:12,743
وذلك الرجل الذي على أنفي اسمه، أوميلي

333
00:20:12,813 --> 00:20:15,782
هذا صحيح، لقد أسميتُهُ عليك

334
00:20:15,849 --> 00:20:17,908
إنك أنت من جعلهم يبدأون، العض

335
00:20:17,985 --> 00:20:20,215
إيزابيلا، بخير ولكنها امتلأت فقط

336
00:20:20,287 --> 00:20:23,688
أوه، انتظر، مالذي ستفعله بها؟

337
00:20:23,757 --> 00:20:26,555
لقد قامت بعملها، لذا لن نقوم باستخدامها مجدداً

338
00:20:26,627 --> 00:20:29,619
عدا إن كانت مجرد تضييع للوقت الطبي -
لا -

339
00:20:29,697 --> 00:20:32,791
أود الإحتفاظ بها...إن كان يمكنني هذا

340
00:20:34,902 --> 00:20:39,396
.رجل طبيعة مجنون
أتريد الإحتفاظ بالطفيلي كحيوان مدلّل؟ لا بأس

341
00:20:39,473 --> 00:20:41,464
ليس لك الحق بأن تُكلِّمني بتلك الطريقة

342
00:20:41,542 --> 00:20:43,840
حقاً؟ إذاً، لقد آذيْتي صديقتي

343
00:20:43,911 --> 00:20:47,847
لم أكن أعلم بأن ( أليكس ) يواعد، إيزي
ذلك ليس سبب غضبك

344
00:20:47,915 --> 00:20:49,576
ليس لديكِ فكرة عن سبب غضبي

345
00:20:49,650 --> 00:20:53,552
،بالإضافة
الشيء الذي لا أستطيع فهمه هو، لماذا أليكس؟

346
00:20:53,621 --> 00:20:55,213
و أكرّر السؤال مرة أخرى

347
00:20:56,991 --> 00:20:59,221
الناس يصبحون وحيدين، جورج

348
00:21:01,762 --> 00:21:04,663
مرحباً، سيد. راسل؟
معك الدكتورة، ميريديث غرايْ

349
00:21:05,933 --> 00:21:08,094
لقد كنت أتساءل إن كانت هناك أي فرصة

350
00:21:08,168 --> 00:21:11,035
بأن تُحضِر الأولاد لزيارة والدتهم؟

351
00:21:11,105 --> 00:21:13,369
أعتقد أنها تستطيع التواصل مع الأصدقاء

352
00:21:14,842 --> 00:21:18,300
أوه، الإنفلونزا؟ -
لا، بالتأكيد لا تُحضِرهم -

353
00:21:18,379 --> 00:21:20,108
شكراً لك أيضاً

354
00:21:26,587 --> 00:21:28,418
لقد كنت تجلس بهدوء

355
00:21:28,489 --> 00:21:32,289
حسناً، لا أحد يتحدّث معي
لذا هذا يجعل الأمر سهلا، صحيح؟

356
00:21:34,495 --> 00:21:36,463
أنا أتحدّث إليك

357
00:21:36,530 --> 00:21:40,432
بجمل أحادية قصيرة ومترابطة مليئة بالإحتقار و الخِزيْ

358
00:21:40,501 --> 00:21:43,561
إذاً، ماذا، بحسب قوانين الفتيات
ستكرهونني جميعكم؟

359
00:21:43,637 --> 00:21:47,664
أنا لا أكرهك. فلو كانت والدتي لم يصيبها مرض النسيان
لكنت بمثل حالتك الآن

360
00:21:47,741 --> 00:21:50,505
أوه، حقاً؟ -
حقاً -

361
00:21:50,577 --> 00:21:53,910
قبل أن تُصاب هي بالمرض، أعني
لقد أنهيت دراستي الجامعية

362
00:21:53,981 --> 00:21:59,112
ولكنني استمريت بالبحث طويلاً، وكنت أعود للمنزل
متأخرة لأحصل على وظيفة

363
00:21:59,186 --> 00:22:02,553
وفي الإجتماعات العائلية، كان الجميع يخجلون من محادثتي

364
00:22:02,623 --> 00:22:04,614
إذاً، هل هذا ما تعتقدينه بشأني؟

365
00:22:06,727 --> 00:22:09,321
هل أنت بخير؟

366
00:22:09,396 --> 00:22:12,058
لقد كدت أقتل رجلاً بالأمس -
السيد، مارتن؟ -

367
00:22:12,132 --> 00:22:14,293
إنني أحاول إيجاد أي طريقة للمساعدة

368
00:22:14,368 --> 00:22:17,132
حسناً، إذاً مالذي نبحث عنه؟

369
00:22:17,204 --> 00:22:20,765
أي شيء حول الخلايا العصبية المركزية في المخ

370
00:22:28,616 --> 00:22:31,608
لا أُصدِّق -
إيزي -

371
00:22:36,023 --> 00:22:37,547
إيزي، افهمي هذا -
أفهم هذا؟ -

372
00:22:37,625 --> 00:22:41,254
إنكِ تتصالحين مع العدو و تقولين لي، تفهَّمي هذا؟

373
00:22:41,328 --> 00:22:43,956
أنا و ( أليكس ) نوعاً ما كالأصدقاء -
منذ متى؟ -

374
00:22:44,031 --> 00:22:45,965
منذ متى أنتِ و ( أليكس ) كنتم أصدقاء؟

375
00:22:46,033 --> 00:22:49,867
لقد أخبرتني أن أنسى كل ما خسرته
...وعندما أُدير له ظهري

376
00:22:49,937 --> 00:22:52,997
إنك تقومين بتكبير حجم الموضوع -
أجل، بالطبع -

377
00:22:53,074 --> 00:22:57,272
.أنا الغير مُحتمَلة. افعلي ماتريدنه
ضاجعيه، ومع كل التوفيق لكِ

378
00:22:57,344 --> 00:22:59,676
من الواضح أنني لن أضاجعه، إيزي

379
00:22:59,747 --> 00:23:02,375
لِما لا؟ فلقد ضاجعتِ جميع َمن هنا

380
00:23:07,560 --> 00:23:11,326
جراحتكِ تمّت بسهولة، ولكنكِ ستشعرين
بألم داخلي ليوم أو اثنين

381
00:23:11,397 --> 00:23:14,730
فقط يوم واحد أو اثنين؟ -
نحن سنراقبكِ حتى تعمل أمعائكِ -

382
00:23:14,800 --> 00:23:18,065
والحد الأقصى هو حوالي 36 ساعة -
36؟ -

383
00:23:18,137 --> 00:23:20,697
أربع شفرات حلاقة، وهذا ما ستُعطوني إياه؟

384
00:23:20,773 --> 00:23:23,333
بالله عليكِ، يا حلوتي
لقد ظننت أننا نستمتع معاً

385
00:23:23,409 --> 00:23:26,173
لا تغادري -
ماذا؟ -

386
00:23:26,245 --> 00:23:28,372
ربما أريد فقط حواراً صغيراً معكِ؟

387
00:23:28,447 --> 00:23:32,543
لقد وضعوني هنا لوحدي
وأعتقد أنني أحتاج لشريك أتحدث معه

388
00:23:32,618 --> 00:23:34,142
حسناً

389
00:23:36,355 --> 00:23:38,482
لماذا قتلتِ ثلاثة أشخاص؟

390
00:23:38,557 --> 00:23:42,220
سأبدأ بسؤال صغير، لما لا تفعلين أنتِ ذلك؟

391
00:23:42,294 --> 00:23:43,955
لقد كنت تحت تأثير

392
00:23:45,498 --> 00:23:47,329
نوع من المخدرات

393
00:23:51,504 --> 00:23:53,699
...وكان لديّ ذلك الصديق الذي

394
00:23:55,341 --> 00:23:57,605
يملك مُخطَّط مدروس لعملية السرقة

395
00:23:58,577 --> 00:24:01,842
وقال بأنه سَيهجُرني إن لم أساعده

396
00:24:02,748 --> 00:24:05,182
خرجت الأمور عن السيطرة

397
00:24:07,486 --> 00:24:09,477
وكان سَيهجُرني

398
00:24:10,723 --> 00:24:12,657
لقد كان كل ما أملك

399
00:24:12,725 --> 00:24:14,716
كان يجب أن أكون لوحدي

400
00:24:16,729 --> 00:24:19,459
من الواضح، أن للوحدة منافع

401
00:24:30,976 --> 00:24:32,500
هل طَلبتِني لأمر مهم؟

402
00:24:32,578 --> 00:24:35,172
هناك طفيلي انتفخ، ولا أستطيع جعل الآخر يَعُض

403
00:24:35,247 --> 00:24:36,805
أنا آسفة، إنهم يُخيفونني

404
00:24:36,882 --> 00:24:39,851
إنني جرّاح، أوليفيا -
إنك مُستَجِد في العمل، جورج -

405
00:24:41,453 --> 00:24:43,284
أتعلمون وقت ماذا الآن؟

406
00:24:44,523 --> 00:24:47,856
إنه وقت تَقبيل بعضكم البعض، و إصلاح الأمور
إنه الوقت المناسب لهذا

407
00:24:47,927 --> 00:24:50,327
سيد ( ميرفي )، إننا لسنا ثنائياً مُشتَركاً

408
00:24:50,396 --> 00:24:52,364
أوه، لا يمكنك قول المزيد من هذا لي

409
00:24:52,431 --> 00:24:54,991
أعني أنه يوجد شيءٌ بينكم أنتم الإثنين؟

410
00:24:55,801 --> 00:24:58,235
إنك على حق سيد ( ميرفي ) لقد كان بيننا شيئاً

411
00:24:58,304 --> 00:25:01,671
أوليفيا، إنه ليس الوقت و المكان المناسب لهذا

412
00:25:01,740 --> 00:25:04,800
لقد انفصل عنّي، بسبب تلك الفتاة
التي لم تكن تعرف أنه على قيد الحياة

413
00:25:04,877 --> 00:25:06,845
إنها تعرف -
أنت، و ميريديث غرايْ؟ -

414
00:25:06,912 --> 00:25:08,402
إن هذا لن يحدث

415
00:25:08,480 --> 00:25:11,881
لماذا تعتقدين أنها، ميريديث؟ -
أي شخص ينتبه إليك قليلاً -

416
00:25:11,951 --> 00:25:13,418
سيعرف ماهو شعورك تجاهها

417
00:25:13,485 --> 00:25:16,318
ماعدا ( ميريديث ) نفسها
التي يجب أن تخبرك بهذا، أليس كذلك؟

418
00:25:16,388 --> 00:25:18,515
آسفة سيد، ميرفي

419
00:25:22,127 --> 00:25:24,254
لقد أصابتني بمرض جنسي مُعدي

420
00:25:24,330 --> 00:25:27,731
أتذكر مافعلته لي عندما كنت مُستجِّدة في العمل؟

421
00:25:27,800 --> 00:25:29,392
كيف لي أن أنسى؟

422
00:25:29,468 --> 00:25:32,665
لم تكوني تتحدَّثين إليّ لمدة سنةٍ تقريباً

423
00:25:32,738 --> 00:25:34,638
ولكنكِ تعلمتِ هذا

424
00:25:34,707 --> 00:25:38,336
أجل، أعتقد أنني سأفعل هذا مع، إيزي ستيفنز

425
00:25:38,410 --> 00:25:43,370
.حسناً، إنها ذكية، وتعمل بجد
قليلة التَّورُط مع المرضى

426
00:25:43,449 --> 00:25:45,679
تشبهكِ كثيراً -
أعلم -

427
00:25:46,685 --> 00:25:48,778
لقد أخذت وقتاّ طويلاً للتكيّف

428
00:25:48,854 --> 00:25:52,221
لكنه جعلكِ جرّاحةً أفضل، أديسون

429
00:25:52,291 --> 00:25:56,022
،السؤال هو
هل هي موهوبة بما فيه الكفاية لتستحق هذا العناء؟

430
00:25:56,095 --> 00:25:59,929
.إنها أفضل ما رأيته لسنوات عديدة
...لقد كنت أتمنّى أن نستطيع

431
00:25:59,999 --> 00:26:03,730
إنكِ لست هنا لتكوين صداقات
ولكن لعمل الجراحات

432
00:26:03,802 --> 00:26:06,464
والعمل كمُعلّمة يمكن أن يجعلكِ وحيدة

433
00:26:11,010 --> 00:26:13,808
إنني أقول لكِ، أنّ ( ميريديث ) كانت تقترب منه تماماً

434
00:26:13,879 --> 00:26:16,109
حقاً؟ كانت تقترب منه؟

435
00:26:16,181 --> 00:26:18,411
لتساعده؟ في مراقبة الأطفال؟

436
00:26:18,484 --> 00:26:21,146
كانت ستفعل هذا لو لم أُقاطِعهم

437
00:26:21,220 --> 00:26:24,781
لقد كانت تتحدّث إليه -
إنك لا تتحدث إلى الأنذال المُحتالين، جورج -

438
00:26:24,857 --> 00:26:27,189
إنكِ لم تكوني حبيبته -
هذه ليست هي النقطة -

439
00:26:27,259 --> 00:26:30,160
بلى. إنني لا أملك أي مشاعر عاطفية
تجاه من لا أواعده

440
00:26:30,229 --> 00:26:31,628
حقاً؟

441
00:26:31,697 --> 00:26:33,426
هل تريد البدء بهذا؟

442
00:26:35,868 --> 00:26:38,302
لا -
أنا أحاول التحدّث للحظة فقط -

443
00:26:38,370 --> 00:26:39,769
لا تُخرِّب هذا عليّ

444
00:26:39,838 --> 00:26:42,932
إنكِ لن تُصابي بنوبة غضب وتقتلين نفسكِ؟

445
00:26:43,008 --> 00:26:45,067
لا

446
00:26:45,144 --> 00:26:48,307
إذاً...لا يوجد هناك احتمال بأنكِ سَتقتُلينا؟

447
00:26:51,884 --> 00:26:54,876
أوه، لقد كان هذا تصرف خاطيء بمراحل عديدة -
ذلك جيد -

448
00:26:54,953 --> 00:26:58,787
ذلك كان...جيداً -
لقد كان جيداً، إنه رائع -

449
00:26:59,825 --> 00:27:02,692
إن رئتكِ ليست جيدة

450
00:27:06,332 --> 00:27:10,564
أعلم أننا جعلناكِ تخرجين مبكراً
أكثر مما كنتِ ترغبين

451
00:27:10,636 --> 00:27:12,866
يجب أن نجد طريقة لمساعدتكِ

452
00:27:12,938 --> 00:27:15,839
...لذا إن كنتِ تملكين أي أفكارٍ يا، شارلوت

453
00:27:26,852 --> 00:27:29,878
دكتورة، ستيفنز -
دكتورة، شيبرد -

454
00:27:29,955 --> 00:27:33,186
هل تحتاجين لشيء؟ -
أجل، أنا والدكتور ( بيرك )  تشاورنا مجدداً -

455
00:27:33,258 --> 00:27:34,987
هناك فرصة للعناية بعملية الطفلة

456
00:27:35,060 --> 00:27:37,460
فقط إن كانت ( إيميلي ) ستفعلها خلال الــ10 ساعات القادمة

457
00:27:37,529 --> 00:27:41,795
هل ستعتنين بها اليوم؟ -
لقد كنت تحت الطلب بالأمس -

458
00:27:41,867 --> 00:27:44,062
ولكنني أعني، أجل، بالطبع -
جيد -

459
00:27:44,136 --> 00:27:48,163
.لقد تركت لكِ بعض المعدّات و الأدوية
وأنت تعرفين كيفية استخدام أجهزة العناية بالأطفال؟

460
00:27:48,240 --> 00:27:50,367
سأجعل جودة عملي أقوى قبل البدء بالعملية

461
00:27:50,442 --> 00:27:51,500
حسناً، إذاً

462
00:27:51,577 --> 00:27:54,045
هل هناك شيء آخر يجب معرفته لأدرس أشياءً عنه

463
00:27:54,113 --> 00:27:56,343
لا، المعدّات ستعمل اللازم

464
00:27:56,415 --> 00:27:59,475
...هل يجب أن أبلغ السيدة، راسل -
لا، انتهت المحادثة -

465
00:28:00,552 --> 00:28:03,487
دكتورة ( ستيفنز ) هذه الطفلة تحت مسؤوليكِ

466
00:28:03,555 --> 00:28:07,252
من الأفضل أن تكون على قيد الحياة عندما أعود -
حسناً -

467
00:28:10,996 --> 00:28:14,454
لقد وجدت دراسات حول إزالة ترسبات الدم الصفراء العدوانية

468
00:28:14,533 --> 00:28:17,934
إنها يمكن أن تساعد السيد، مارتن -
كل تلك الحالات كانت معزولة -

469
00:28:18,003 --> 00:28:20,233
الدراسات أظهرت أعراضٌ مُحسَّنة

470
00:28:20,305 --> 00:28:22,800
.لم تظهر أي تصرحات حول هذا
.لايوجد شيء يمكنك فعله

471
00:28:22,975 --> 00:28:24,670
ماذا عن هرمون التحفيز الدرقي؟ -
لا -

472
00:28:24,743 --> 00:28:27,940
...فهناك دراسات أوروبية -
كاريف، انتهى الأمر. لقد ساومت بحياته -

473
00:28:28,013 --> 00:28:30,038
لقد طار عقلك يا سيد ( مارتن ) الناصح

474
00:28:30,115 --> 00:28:34,518
إن استيقظ فستكون قد وضعته على كرسي للمعاقين
وإن مات، فستكون أنت من قتله

475
00:28:34,586 --> 00:28:36,417
انتهينا من هذا

476
00:28:44,296 --> 00:28:48,164
دكتورة ( ستيفنز ) معدل استهلاك الأوكسجين أثناء العملية
لازال 40% حتى بعد نقل الدم

477
00:28:48,233 --> 00:28:51,600
كيف معدل ضغط الدم؟ -
لازال منخفضاً. آخر انقباض كان 52 -

478
00:28:51,670 --> 00:28:54,571
سأضع لها 30 ملليغرام من محلول الملحي الطبيعي يدوياً

479
00:28:59,445 --> 00:29:01,709
بداية جيدة، الضغط وصل إلى 65

480
00:29:11,123 --> 00:29:13,284
مرحباً، إيزي -
حسناً، حقاً؟ -

481
00:29:13,358 --> 00:29:15,656
تعتقدين أنني أتحدث إليكِ؟

482
00:29:15,727 --> 00:29:18,525
حسناً، لقد كنت أريد القول بأنني آسفة

483
00:29:18,597 --> 00:29:20,690
تعتذرين على ماذا؟

484
00:29:22,534 --> 00:29:26,732
عندما انفصل ( ديريك ) عنكِ، لم أقُل يوماً
بأنكِ أفضل حالاً بدونه

485
00:29:26,805 --> 00:29:29,296
لأن ذلك ليس دعماً، ولكنه تعاطفاً

486
00:29:29,374 --> 00:29:34,812
لقد كنت هناك. كل مرة أكون هناك من أجلكم يا أصدقائي
...وعندما جاء الوقت الذي أحتاجكم فيه

487
00:29:34,880 --> 00:29:38,008
فقط...ابتعدي عنّي، ميريديث

488
00:29:45,557 --> 00:29:48,117
لقد كانت بخير من ثم بدأت التَّشبث بالسرير بقوة

489
00:29:51,563 --> 00:29:53,997
إنها لا تَتشبَّث، إنها تَختنِق

490
00:30:06,612 --> 00:30:09,103
أوه، يا إلهي، لقد ابتعلت زجاج المصباح

491
00:30:15,890 --> 00:30:19,018
إننا نفقِدُها -
ألا تعتقدين بأنني أرى ذلك؟ -

492
00:30:26,834 --> 00:30:28,324
إنها تحتاج لمنفذ هوائي

493
00:30:33,641 --> 00:30:36,838
لقد ضيَّقَت رقبتها، لا يمكنني إدخال الأنبوب
!نحتاج للمساعدة هنا

494
00:30:36,911 --> 00:30:40,039
هل تريدينني أن أحضر جهاز شَلّ العضلة؟ -
لا، حينها ستكون قد ماتت -

495
00:30:40,114 --> 00:30:42,241
أريد مِشرطاً حتى أُحدِث ثقباً

496
00:30:42,316 --> 00:30:44,944
هل فعلتِ هذا مُسبقاً؟ -
! بالطبع لا، اذهبي -

497
00:30:48,055 --> 00:30:49,249
كنت سأُحدِث ثقباً

498
00:30:49,323 --> 00:30:52,258
منذ متى وهي فاقدة الوعي -
لقد فقدت الوعي للتو -

499
00:30:52,326 --> 00:30:56,786
استعداد لجراحة صدرية واحدة أو اثنين
كريستين، إنها ستكون بخير، هيا

500
00:30:59,734 --> 00:31:01,861
إن المؤشر يُصدِر إشارات -
مجدداً؟ -

501
00:31:01,936 --> 00:31:04,200
حسناً، ارفعي معدّل السائل الموسِّع للشرايين

502
00:31:08,009 --> 00:31:09,374
حسناً

503
00:31:17,051 --> 00:31:18,279
حسناً

504
00:31:19,554 --> 00:31:20,782
حسناً

505
00:31:25,993 --> 00:31:29,952
مرحباً ( دوري ) مالذي تفعلينه؟ -
أحزِمُ أغراضي -

506
00:31:30,031 --> 00:31:32,397
إنكِ انتهيتِ من الجراحة البطنية للتو

507
00:31:32,467 --> 00:31:35,265
...إنكِ لستِ في الحالة التي -
إنني ذاهبة للمنزل -

508
00:31:35,336 --> 00:31:39,602
أحتاج للذهاب إلى المنزل. لا يمكنني البقاء هنا
لا يمكنني رؤيتهم يموتون

509
00:31:41,509 --> 00:31:44,967
إنهم لا يموتون، ولكنهم يحاولون البقاء على قيد الحياة

510
00:31:45,046 --> 00:31:47,310
مغادرتكِ لن تساعدهم بشيء

511
00:31:47,381 --> 00:31:50,111
لديّ أولاد يحتاجونني -
بناتكِ يحتاجونكِ أيضاً -

512
00:31:50,184 --> 00:31:53,085
ألا تفهمين، إنني لا أستطيع فعل ذلك؟

513
00:31:53,988 --> 00:31:56,183
لا أستطيع فعله

514
00:31:56,257 --> 00:31:59,590
إنهنّ مريضات جداً -
وهذا ما يجعلهنّ بحاجة إلى والدتهم -

515
00:31:59,660 --> 00:32:05,223
...إن ماتت ( إيميلي ) فسـ -
إن ماتت ( إيميلي ) سيكون هذا شيئاً فظيعاً -

516
00:32:06,901 --> 00:32:09,267
ولكن إن ماتت، وأنتِ غير موجودة فكيف سيكون الأمر حينها؟

517
00:32:10,571 --> 00:32:13,267
لا يمكنني إبقاؤهم على قيد الحياة -
ولكن يمكنكِ البقاء بجانبهم -

518
00:32:13,341 --> 00:32:14,808
والتحدث إليهم

519
00:32:14,876 --> 00:32:18,676
.و تجعلينهم يعرفنَ بأنهن غير وحيدات في هذا العالم
فهذا كل ما يحتاجونه

520
00:32:18,746 --> 00:32:20,680
...هذا كل ما يحتاجه الجميع

521
00:32:23,317 --> 00:32:26,309
ماذا؟ -
أعتقد أنني أعرف كيف أساعد، شارلوت -

522
00:32:33,694 --> 00:32:36,060
لا أعلم لماذا لم أفكّر بذلك من قبل

523
00:32:36,130 --> 00:32:38,291
مالذي تفعلينه؟ -
المشاركة السريرية للأطفال -

524
00:32:38,366 --> 00:32:42,826
المستشفيات تفعل هذا أحياناً مع التوأمَيْن
عندما يَمرض أحدهما

525
00:32:42,904 --> 00:32:46,396
من ثم سَيتحسَّن الطفل الآخر؟ -
إن هذا يساعد -

526
00:32:46,474 --> 00:32:49,568
كيف؟ -
إننا لا نعرف هذا تماماً -

527
00:32:49,644 --> 00:32:54,946
أحياناً يُصبح الأطفال في حالة قلق داخل العنايات المُركّزة نتيجة كل النشاط الموجود

528
00:32:55,016 --> 00:32:58,383
وبهذه الطريقة يجب على شخص ما أن يُشعِرهم بالراحة

529
00:32:58,452 --> 00:33:00,613
ويبقى بجانبهم

530
00:33:08,896 --> 00:33:12,263
تدفّق دم ممتاز في الأماكن الثلاثة
إنك تتشافى بشكل رائع

531
00:33:12,333 --> 00:33:15,234
أحب شكل أنفي الجديد -
و زوجتك ستحبه أيضاً -

532
00:33:15,303 --> 00:33:18,864
إنني لست متأكداً مما ستقوله لك حول
ضيوفك الجدد، الطفيليات

533
00:33:18,940 --> 00:33:22,842
سأدعهم يذهبون إلى البحيرة القريبة من مقطورتي المتنقلة

534
00:33:22,910 --> 00:33:26,607
لقد أنقذوا وجهي. وهذا أقل شيء أفعله لهم
و ليس لدي زوجة

535
00:33:26,681 --> 00:33:31,914
...أنا آسف، ولكن خاتم الزواج -
لقد تطلَّقت، ولم أخلعه من يدي -

536
00:33:33,454 --> 00:33:37,857
بالمناسبة...آسف لجعلك ترى ذلك المشهد

537
00:33:39,060 --> 00:33:41,426
التحدّث إلى فتاة ليست صديقتك

538
00:33:41,495 --> 00:33:43,861
ولكن عن الفتاة التي ترغب بأن تُصبِح صديقتك؟

539
00:33:43,931 --> 00:33:44,955
أجل

540
00:33:45,032 --> 00:33:47,865
ما كان يجب ان تقول أشياء كتلك
...لقد كانت

541
00:33:47,935 --> 00:33:50,460
لقد كانت تتصرف بشكل غير لائق

542
00:33:51,405 --> 00:33:54,067
أجل، ولكن هل هذا صحيح؟

543
00:33:56,911 --> 00:33:58,344
هل تحب، ميريديث؟

544
00:33:58,412 --> 00:34:01,540
لا أعتقد أن هذا من شأنك

545
00:34:03,184 --> 00:34:05,049
إنها جيدة

546
00:34:06,854 --> 00:34:08,617
إنني معجب بها، حسناً

547
00:34:11,859 --> 00:34:14,555
حسناً، أنا أحبها

548
00:34:14,629 --> 00:34:17,029
أوه، أرجوك، لا تُكن مُحرَجاً

549
00:34:17,098 --> 00:34:19,293
لقد أحببت زوجتي

550
00:34:19,367 --> 00:34:22,029
،ولكن أحياناً، لا يهم كم تحب الشخص

551
00:34:22,103 --> 00:34:24,367
لأنهم لن يستطيعوا مبادلتك نفس هذه المحبة تماماً

552
00:34:27,842 --> 00:34:32,279
صدِّقني يا بنيّ، العيش مع امرأة لا يمكنها أن تحبك

553
00:34:32,346 --> 00:34:34,814
طريق أطوَل و أبشع من الوحدة

554
00:34:34,882 --> 00:34:36,907
مالذي تريدين فعله؟

555
00:34:36,984 --> 00:34:39,452
يمكننا إضافة...أوكسجين للغشاء الجسدي -
،بالنسبة لطفل بهذا الحجم -

556
00:34:39,520 --> 00:34:41,647
فإننا سنخاطر بنزيف داخلي في المخ

557
00:34:41,722 --> 00:34:44,782
.لقد قام الجهاز بالتَّصفير لثلاث مرّات
هل طلبتِ الدكتورة، شيبرد؟

558
00:34:44,859 --> 00:34:46,759
لقد قالت يجب أن تعالجي هذا بنفسكِ

559
00:34:46,827 --> 00:34:49,955
...ماذا؟ إنني مُستجِّدة في العمل. مالذي -
...دكتورة، ستيفنز -

560
00:34:50,031 --> 00:34:52,261
أمْهِليني لحظة -
إننا لا نملك الوقت -

561
00:34:52,333 --> 00:34:55,928
طريقة الأكسجة، خطيرة
لذا يجب وضع السائل المُوسِّع للشرايين

562
00:34:56,003 --> 00:34:59,131
.إنه سيوقف الدورة الدموية
لا مجال في رفع معدّل نبضات قلبها

563
00:34:59,206 --> 00:35:01,106
إن لم تكن أعضاؤها تعمل بوظائفها

564
00:35:01,175 --> 00:35:02,472
أعلم ذلك

565
00:35:04,945 --> 00:35:06,412
أنا آسفة

566
00:35:06,480 --> 00:35:07,947
..دَعينا

567
00:35:08,015 --> 00:35:10,609
يجب أن نستمر في وضع سائل الشرايين
إنه خيارنا الأفضل

568
00:35:10,685 --> 00:35:13,119
إننا يجب أن نقوم بإيجاد حل متوسط

569
00:35:15,556 --> 00:35:17,421
يمكنكِ فعل هذا

570
00:35:32,907 --> 00:35:35,933
لا أُصدِّق أنك ستقوم بالإنتقال من مقطورتك

571
00:35:36,010 --> 00:35:38,001
فهذه تبدو وجهة نظر منعزلة

572
00:35:38,079 --> 00:35:41,173
هنا أستطيع رؤية السحاب المرتفع من البحيرة -
أجل -

573
00:35:41,248 --> 00:35:42,977
أجل

574
00:35:44,285 --> 00:35:46,310
إنني لن أنتقِل

575
00:35:51,492 --> 00:35:54,984
هل لازلت كما أنت؟ -
لازلت كما أنا -

576
00:35:56,497 --> 00:35:58,021
جيد

577
00:36:12,747 --> 00:36:15,181
أين إيميلي؟ -
لقد أخذوها -

578
00:36:15,249 --> 00:36:18,480
أين؟ لماذا لم توقِظيني؟ -
الدكتورة ( شيبرد ) قالت ألاّ نوقظكِ -

579
00:36:18,552 --> 00:36:20,884
ماذا؟

580
00:36:20,955 --> 00:36:22,786
أين الطفلة؟

581
00:36:22,857 --> 00:36:25,223
دكتورة ( ستيفنز )، لقد ماتت الطفلة قبل ساعة ونصف

582
00:36:49,619 --> 00:36:51,553
إنها لم تكُن غلطتكِ

583
00:36:52,922 --> 00:36:56,653
لقد حمَّلتِني المسؤولية. ثم غَفوْتُ قليلاً
لقد قتلت الطفلة

584
00:36:56,726 --> 00:36:59,923
لا، إنكِ لم تقتليها
إنها كانت ستموت على أي حال

585
00:36:59,996 --> 00:37:03,762
لقد كان لديها حاجزاً أذنِياً مُقيَّد
و ليس لديها شرايين رئيسية

586
00:37:03,833 --> 00:37:08,793
فسرعان ما بدأ الدكتور ( بيرك ) بفتح صدرها
عرفنا أنه لن يكون لديها فرصة للعيش

587
00:37:11,374 --> 00:37:13,103
أنا لا أفهم هذا

588
00:37:13,176 --> 00:37:15,667
لقد طلبتِ منّي الإعتناء بها ليلاً

589
00:37:15,745 --> 00:37:21,342
وجعلتني أحرِّك مؤخرتي لعمل الإنعاش القلبي الرئوي
و أضخ المخدّر لقلبها

590
00:37:21,418 --> 00:37:25,354
يا إلهي، هل كان لديكِ أي فكرة عن مدى خَوْفي؟
وكل ذلك من أجل لا شيء؟

591
00:37:25,422 --> 00:37:28,858
إن حدث هذا مجدداً، فستكونين قادرة على معالجة ضغط الدم

592
00:37:28,925 --> 00:37:32,122
لقد كذبتِ عليّ
إنكِ يجب أن تتعلمي درجات التفاوت فقط، ستيفنز

593
00:37:32,195 --> 00:37:34,163
وستكونين أفضل دكتورة في هذا

594
00:37:35,332 --> 00:37:37,300
...أفضل

595
00:37:37,367 --> 00:37:39,528
أفضل دكتورة؟

596
00:37:53,950 --> 00:37:56,316
سمعت أنكِ فعلتِ معجزةً بالأمس

597
00:37:56,386 --> 00:38:00,720
لقد عادت لطبيعتها بسرعة
اعتقدت أن الأجهزة مُعطَّلة

598
00:38:00,790 --> 00:38:04,385
لقد كانت إشاراتها القياسية مستقرّة -
إنها ستفعل المعجزة -

599
00:38:05,929 --> 00:38:09,126
اذهبي للمنزل، ( غرايْ )،  لقد كسبتِ هذا العمل

600
00:38:09,199 --> 00:38:11,224
أوه، غرايْ

601
00:38:11,301 --> 00:38:13,269
وقت الذهاب

602
00:38:16,606 --> 00:38:19,439
هل سمعتِ هذا؟ حان موعد الذهاب

603
00:38:33,723 --> 00:38:36,123
الطفلة ماتت -
إننا نعلم -

604
00:38:37,928 --> 00:38:42,228
لقد...ماتت للتو

605
00:38:50,173 --> 00:38:52,539
لديّ فكرة

606
00:39:16,933 --> 00:39:21,199
أوّل شخص قمت بقتله، كان في السنة الثانية من عملي

607
00:39:22,605 --> 00:39:24,334
جيمز هانسون

608
00:39:27,711 --> 00:39:31,306
يجب أن تذهب للمنزل، أليكس
لا يوجد شيء هنا يمكنك فعله

609
00:39:34,918 --> 00:39:37,182
لا يجب على أي شخص أن يموت وحيداً

610
00:39:39,155 --> 00:39:40,452
قبل 400 عام

611
00:39:40,523 --> 00:39:45,222
كان هناك أيضاً شخص بريطاني معروف لديه رأي حول الوحدة

612
00:39:45,295 --> 00:39:49,231
إنه ( جون دون ). لقد اعتقد أننا لم نكُن وحيدين أبداً

613
00:39:50,333 --> 00:39:52,665
وبالطبع، ذلك الرأي كان مثيراً للإهتمام

614
00:39:52,736 --> 00:39:55,102
لا تحاولي التحدث

615
00:39:55,171 --> 00:39:56,832
لقد ثقبتِ قصبتكِ الهوائية

616
00:39:56,906 --> 00:39:59,807
فقام الدكتور ( بيرك ) بمعالجتها وستكون بخير

617
00:40:03,613 --> 00:40:07,447
سنجعلكِ هنا لعشرة أيام للملاحظة

618
00:40:07,517 --> 00:40:09,610
لنتأكد من عدم إصابتكِ بعدوى صحية

619
00:40:15,925 --> 00:40:19,292
ولتكوني في الجانب الآمن، سنجعلها لكِ لمدة أسبوعيْن

620
00:40:22,565 --> 00:40:26,626
حيث قال ( جون )، أنه لايوجد رجل
 يستطيع أن يكون كالجزيرة المتكاملة لوحده

621
00:40:36,212 --> 00:40:40,672
أوه، هذا هو -
أجل، إنه هو -

622
00:40:49,859 --> 00:40:51,656
إنني وحيدة، ديريك

623
00:40:55,932 --> 00:40:57,832
انسوا أمر الجزيرة

624
00:40:57,901 --> 00:41:02,429
،فلقد كان يقصد، أن كل مايحتاجه المرء هو
أن يقوم شخص بالتّقدّم

625
00:41:29,499 --> 00:41:32,024
و يجعلنا نعلم أننا لسنا وحيدين

626
00:41:35,872 --> 00:41:38,807
خذ هذه، ولد جيد

627
00:41:38,875 --> 00:41:40,672
جاهز؟ إن رائع، يا دكتورة -
حسناً -

628
00:41:40,743 --> 00:41:44,736
ومن يقول بأنك لا تستطيع الحصول على حيوان بأربعة أرجل؟

629
00:41:46,883 --> 00:41:49,181
...حيوان يمكنك اللعب والجري معه

630
00:41:49,252 --> 00:41:50,617
اقفز عالياً

631
00:41:57,894 --> 00:41:59,987
...أو حتى أن تقوم بمعانقته

632
00:42:01,400 --> 00:42:06,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_myth88@hotmail.com

633
00:42:06,410 --> 00:42:11,410
أتمنّى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

