1
00:00:04,115 --> 00:00:05,698
إنها فرنسية! الفرنسيون قادمون.
WWW..العبدليCOM

2
00:00:05,739 --> 00:00:07,634
لم أكن سعيداً هكذا من قبل لسماع الفرنسية!

3
00:00:07,695 --> 00:00:09,672
- هل يتحدث أحد الفرنسية؟
- هي تفعل.

4
00:00:13,928 --> 00:00:15,217
"أنا وحدي الآن....

5
00:00:15,744 --> 00:00:17,029
...علي الجزيرة وحدي....

6
00:00:17,301 --> 00:00:19,195
....من فضلكم فليأتي أحد...

7
00:00:20,306 --> 00:00:21,520
...الآخرون -- إنهم...

8
00:00:22,790 --> 00:00:23,757
...إنهم ميتون....

9
00:00:24,100 --> 00:00:25,273
...لقد قتلهم....

10
00:00:26,784 --> 00:00:28,473
...لقد قتلهم جميعاً."

11
00:00:31,867 --> 00:00:34,546
- لا يمكنني البقاء هنا.
- لا يوجد مكان لتذهب إليه.

12
00:00:34,649 --> 00:00:37,064
يجب أن يمشي شخص على الشاطيء،
و يضع خريطة للجزيرة.

13
00:00:37,581 --> 00:00:39,196
و يرى ما يوجد هناك.

14
00:00:39,844 --> 00:00:41,227
أتمنى أن نتقابل ثانيةً.

15
00:02:33,601 --> 00:02:34,760
ماذا يحدث؟

16
00:02:35,000 --> 00:02:36,335
أنتِ تعرفين ما يحدث.

17
00:02:36,725 --> 00:02:39,197
لكنني لا أفهم. لماذا...

18
00:02:39,269 --> 00:02:42,372
لقد كان مسئوليتك،
لكنكِ تخليتي عنه يا "كلير".

19
00:02:44,985 --> 00:02:46,995
الكل يدفع الثمن الآن.

20
00:03:49,904 --> 00:03:52,937
"كلير"، كل شيء...
كل شيء على ما يرام.

21
00:03:53,010 --> 00:03:55,106
لقد كنتي تحلمين.

22
00:03:57,697 --> 00:04:00,314
لقد كنتي تمشين أثناء نومك، فهمتي؟

23
00:04:02,316 --> 00:04:03,024
حسناً.

24
00:04:05,649 --> 00:04:07,621
"كلير"، ماذا حدث؟

25
00:04:15,433 --> 00:04:20,642
* الضائعون *
الحلقة العاشرة.....

26
00:04:20,650 --> 00:04:28,967
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

27
00:04:29,484 --> 00:04:30,973
لا بد أنه كان كابوساً سيئاً.

28
00:04:33,072 --> 00:04:34,368
من قال أنه كان كابوساً؟

29
00:04:36,045 --> 00:04:37,901
أقول عندما يقبض أحد ساعديه بقوة

30
00:04:37,973 --> 00:04:40,431
لدرجة أن غرز أظافره في معصمه
بعمق بوصة،

31
00:04:40,652 --> 00:04:42,771
بالتأكيد لم يكن يحلم أنه يركب حصاناً.

32
00:04:44,381 --> 00:04:48,300
- هل مشيتي أثناء نومك من قبل؟
- لا. لا أظن هذا.

33
00:04:48,771 --> 00:04:50,599
- كيف لي أن أعرف؟
- سيخبرك أحد عندها.

34
00:04:52,222 --> 00:04:55,688
صديقة لي أخبرتني مرة
أنني تحدثت أثناء نومي.

35
00:04:55,882 --> 00:04:57,787
- ماذا كنت تقول؟
- لا أعرف.

36
00:04:58,652 --> 00:05:01,242
مهما كان ما قلته،
فإنه لم يعجبها.

37
00:05:04,259 --> 00:05:06,793
كيف كانت طبيبتك الخاصة في "سيدني"؟

38
00:05:06,931 --> 00:05:08,221
جيدة. لقد كانت جيدة.

39
00:05:09,215 --> 00:05:11,872
هل وافقت على سفرك بالطائرة
في آخر ثلاثة شهور لحملك؟

40
00:05:13,372 --> 00:05:16,449
نعم، لقد قمت بفحص قبلها بأسبوع،
و قالت أنه لن تحدث مشاكل.

41
00:05:17,674 --> 00:05:20,950
- و هل كان فحص الموجات فوق الصوتي جيداً؟
- نعم. صحي جداً.

42
00:05:23,930 --> 00:05:25,855
- كيف كنتي تشعرين هذه الفترة؟
- أنني بخير.

43
00:05:26,435 --> 00:05:28,067
ظهري يؤلمني قليلاً، لكن..

44
00:05:28,573 --> 00:05:30,591
هذا بسبب نومي على الأرض غالباً.

45
00:05:31,503 --> 00:05:33,644
أشعر بدوار إن وقفت بسرعة.

46
00:05:35,067 --> 00:05:37,242
و يجب أن أقضي حاجتي طوال الوقت.

47
00:05:38,712 --> 00:05:41,697
- هل تأكلين كفاية؟
- الموز و لحم الخنزير.

48
00:05:42,235 --> 00:05:43,526
كم أسبوع مضى عليكِ و هو بداخلك؟

49
00:05:44,252 --> 00:05:46,664
ما هو التاريخ الذي اكتشفتي به أنكِ حامل؟

50
00:05:50,283 --> 00:05:51,758
- هل هما ورديان؟
- لا أعرف بعد.

51
00:05:51,819 --> 00:05:53,207
أعني، هل قضيتي حاجتك عليه فعلاً؟

52
00:05:53,309 --> 00:05:55,624
- انتظر لحظة.
- ربما لم تقومي بذلك جيداً.

53
00:05:55,732 --> 00:05:58,029
- "توماس"، يمكنني قضاء حاجتي عصا.
- ما لونهما؟

54
00:05:58,399 --> 00:06:02,167
- كم مضى من الوقت؟
- 6...66 ثانية.

55
00:06:02,290 --> 00:06:03,769
- يا إلهي...
- اصمت.

56
00:06:05,034 --> 00:06:06,812
هناك خطان بالتأكيد.

57
00:06:06,923 --> 00:06:10,099
- خطان ورديان.
- ورديان؟ لا، لا، لا. إنهما حمراوان على ما يبدو.

58
00:06:10,221 --> 00:06:10,964
ماذا؟

59
00:06:12,238 --> 00:06:13,334
إنهما ورديان.

60
00:06:13,770 --> 00:06:15,029
- هذان الخطان...
- إنهما ورديان.

61
00:06:15,147 --> 00:06:16,907
حسناً، أولاً، هذه الفحوصات ليست دقيقة دائماً.

62
00:06:16,994 --> 00:06:17,497
"توماس"!

63
00:06:17,594 --> 00:06:18,577
لا، لا، لا. عمي...

64
00:06:18,623 --> 00:06:20,768
ظننا أن عنده سرطان بالخصيتين.
أتذكرين هذا؟

65
00:06:20,856 --> 00:06:23,348
- نعم، كان عنده فعلاً، لقد مات.
- نعم، حسناً...

66
00:06:23,409 --> 00:06:25,469
أعني، لا، لا. لقد كان ذلك خاطئاً..

67
00:06:25,607 --> 00:06:27,409
لقد كان تشخيصاً سيئاً.

68
00:06:27,752 --> 00:06:29,461
انظري، هذا الشيء لا يعني حتماً أنكِ حامل.

69
00:06:29,519 --> 00:06:30,763
- "توماس"!
- يجب أن نذهب لنفحص ثانيةً.

70
00:06:30,840 --> 00:06:33,994
لقد انتظرت بعد الحدث ستة أسابيع،
أتفهم؟ ستة أسابيع.

71
00:06:34,065 --> 00:06:36,600
و هذا لا يحدث أبداً.
أنا حامل.

72
00:06:40,931 --> 00:06:44,336
حسناً، حسناً، اسمعي،
كل شيء سيكون على ما يرام.

73
00:06:45,756 --> 00:06:47,608
أعرف. أعرف.

74
00:06:51,632 --> 00:06:52,544
"كلير"...

75
00:06:55,277 --> 00:06:57,833
إن كنا نريد ذلك،
فيمكننا أن نفعله.

76
00:06:59,230 --> 00:07:00,187
كفى.

77
00:07:00,602 --> 00:07:03,127
- لا، أنا لا أمزح.
- ستتبرأ أمي مني.

78
00:07:03,777 --> 00:07:05,257
لقد تبرأت منكِ بالفعل.

79
00:07:07,044 --> 00:07:12,009
نعم، لكن بماذا؟
عملي في مطعم السمك ذو الخمس دولار بالساعة؟

80
00:07:12,317 --> 00:07:14,191
لست أنتِ فقط من تعمل، أتعلمين؟

81
00:07:14,371 --> 00:07:15,921
أعني، لدي عملي بالرسم.

82
00:07:17,528 --> 00:07:22,782
هذا لطيف، لكن...
ليس هذا ما نريد.

83
00:07:23,060 --> 00:07:24,216
ربما هو ما نريد.

84
00:07:27,566 --> 00:07:28,307
أتعلمين؟

85
00:07:29,756 --> 00:07:31,067
يمكن أن يكون...

86
00:07:34,389 --> 00:07:35,234
لا أعرف.

87
00:07:36,039 --> 00:07:37,426
ربما يكون أفضل شيء في حياتنا.

88
00:07:41,721 --> 00:07:44,901
أتريد التجربة حقاً؟

89
00:07:45,255 --> 00:07:46,181
نعم.

90
00:07:54,122 --> 00:07:57,640
"كلير"...أنا أحبِك.

91
00:08:15,693 --> 00:08:17,090
حسناً، هذا تقدم.

92
00:08:18,474 --> 00:08:22,277
تقفين ساكنة، في منتصف اليوم،
بلا أي عمل.

93
00:08:24,305 --> 00:08:25,195
مدهش.

94
00:08:25,902 --> 00:08:27,014
أنا أعمل شيئاً.

95
00:08:27,756 --> 00:08:30,382
حقاً؟ ما هو؟

96
00:08:31,104 --> 00:08:32,030
أنا أغوص.

97
00:08:33,803 --> 00:08:38,492
تأتي المياه، و تأخذ الرمال معها،
و تغوص عندها.

98
00:08:42,743 --> 00:08:45,063
كنت أفعل ذلك مع أمي في طفولتي.

99
00:08:51,300 --> 00:08:52,946
خطة جديدة.

100
00:08:52,998 --> 00:08:55,123
ستشقين طريقك خارج الجزيرة.

101
00:08:56,280 --> 00:08:57,596
سيفخر "سيد" بكِ كثيراً.

102
00:09:00,684 --> 00:09:02,475
لقد رحل منذ أسبوع تقريباً.

103
00:09:03,447 --> 00:09:05,404
شيء ما يخبرني أنه بخير.

104
00:09:08,660 --> 00:09:11,115
ماذا تفعل إذاً بعيداً عن الكهوف؟

105
00:09:11,470 --> 00:09:12,623
أحضر المياه.

106
00:09:13,279 --> 00:09:14,461
و أعيد الأسماك.

107
00:09:20,886 --> 00:09:22,766
ستضع "كلاير" مولودها قريباً.

108
00:09:35,940 --> 00:09:36,963
مذكرتي العزيزة،

109
00:09:37,488 --> 00:09:39,416
لازلت على الجزيرة الدموية.

110
00:09:40,543 --> 00:09:43,583
لقد ابتلعت حشرة اليوم.

111
00:09:45,090 --> 00:09:46,201
مع حبي، "كلاير".

112
00:09:49,840 --> 00:09:50,632
تفضلي.

113
00:09:51,872 --> 00:09:55,539
ما الذي سيميزنا عن اليانكيين
المتوحشين إن لم نشرب الشاي؟

114
00:09:58,203 --> 00:10:01,176
- أتشعرين بتحسن؟
- لقد كان مجرد حلم.

115
00:10:04,472 --> 00:10:05,943
لدي حلم ما.

116
00:10:07,745 --> 00:10:13,025
أقود حافلة، و تبدأ أسناني بالسقوط.

117
00:10:13,361 --> 00:10:16,532
أمي في الخلف،
تتناول البسكويت.

118
00:10:17,341 --> 00:10:19,110
كل شيء رائحته كاللحم النتن.

119
00:10:20,750 --> 00:10:21,938
حلم غريب.

120
00:10:22,952 --> 00:10:24,508
بالتأكيد لا أستيقظ صارخاً.

121
00:10:25,645 --> 00:10:27,269
أنا بخير يا "تشارلي".

122
00:10:28,661 --> 00:10:29,931
لا، أنتِ بخير بالتأكيد.

123
00:10:32,680 --> 00:10:33,780
إنه فقط.

124
00:10:35,441 --> 00:10:36,734
أنا أفكر بكِ...

125
00:10:38,163 --> 00:10:39,516
في هذا المكان.

126
00:10:40,375 --> 00:10:41,962
كم هو شاق عليكِ بالتأكيد،

127
00:10:42,909 --> 00:10:45,443
بدون عائلتِك و أصدقائِك.

128
00:10:45,930 --> 00:10:50,800
و أفكر، أننا يمكننا أن نكون أصدقاء.
يمكنني أن أكون صديقك.

129
00:10:54,358 --> 00:10:56,538
لا يجب أن نصفف شعرنا لبعضنا
أو شيء كهذا.

130
00:10:56,579 --> 00:11:04,788
أعني فقط، إن أردتي
شخصاً لتتحدثي إليه عن أي شيء،

131
00:11:06,391 --> 00:11:08,043
فأنا هنا.

132
00:11:12,786 --> 00:11:13,737
"تشارلي"..

133
00:11:22,794 --> 00:11:23,716
حسناً.

134
00:11:25,200 --> 00:11:27,480
- لم أعني هذا...
- لا يهمك يا "كلاير".

135
00:11:28,233 --> 00:11:28,934
لا يهمك.

136
00:11:36,532 --> 00:11:38,447
لقد أخلى "توماس" علية بيته.

137
00:11:38,559 --> 00:11:40,592
سأنتقل رسمياً يوم الثلاثاء.

138
00:11:40,705 --> 00:11:43,670
- هذا عظيم.
- أعلم. إنه رائع.

139
00:11:46,817 --> 00:11:50,202
- أتعلمين، ربما لا يجب علينا....
- لا. لن تتراجعي الآن.

140
00:11:50,264 --> 00:11:52,646
- الأمر يبدو سخيفاً.
- إنه مجرد وسيط روحي يا "كلاير".

141
00:11:52,787 --> 00:11:55,554
أعني، ظننت أنكِ تحبين ذلك...
بكل أبحاثك الفلكية.

142
00:11:55,645 --> 00:11:56,312
نعم، أعرف،

143
00:11:56,618 --> 00:12:00,141
لكنني لا أحتاج من أحد أن
يخبرني ما يجب فعله

144
00:12:00,376 --> 00:12:01,564
أو كيف أعيش حياتي.

145
00:12:01,666 --> 00:12:04,088
لا يهم ما تحتاجين.
المهم هو المرح.

146
00:12:04,195 --> 00:12:05,937
إذاً، إن لم يكن لكِ أي عذر آخر...

147
00:12:08,621 --> 00:12:10,795
أريد يديك من أجل هذا.

148
00:12:41,291 --> 00:12:42,920
إذاً، متى اكتشفتي؟

149
00:12:44,020 --> 00:12:46,395
- ماذا؟
- أمر الطفل.

150
00:12:53,374 --> 00:12:56,272
منذ يومين.

151
00:13:04,728 --> 00:13:06,758
- لم تخبر أمها بعد...
- اصمتي.

152
00:13:11,618 --> 00:13:13,526
ماذا، ألا يجب أن أخبرها؟

153
00:13:18,555 --> 00:13:21,114
ماذا؟ ماذ هناك؟

154
00:13:24,545 --> 00:13:25,814
أنا آسف.

155
00:13:26,381 --> 00:13:28,647
لا يمكنني...لا يمكنني...

156
00:13:29,941 --> 00:13:32,057
ماذا كنت س...ماذا رأيت؟

157
00:13:32,149 --> 00:13:33,756
لن أقرأ هذا.

158
00:13:33,961 --> 00:13:35,240
لا، كنت ستقول شيئاً.

159
00:13:35,349 --> 00:13:38,119
يجب أن تغادري. الآن.

160
00:13:40,653 --> 00:13:41,831
شكراً....شكراً جزيلاً لك.

161
00:13:48,903 --> 00:13:50,330
يا له من شخص غريب.

162
00:14:08,866 --> 00:14:10,841
- تيتر غير مترجم -

163
00:14:12,009 --> 00:14:15,919
هناك من يحاول إيذائي!
أرجوكم! ساعدوني!

164
00:14:18,408 --> 00:14:19,766
- هناك من هاجمها!
- ماذا؟

165
00:14:20,416 --> 00:14:22,269
- لقد أسقطني!
- من أي طريق ذهب؟

166
00:14:22,376 --> 00:14:23,867
لا أعرف. لم أستطع أن أرى أي...

167
00:14:23,958 --> 00:14:24,727
- منذ متى؟
- ماذا يحدث؟

168
00:14:24,859 --> 00:14:26,416
الآن! لقد هرب للتو!

169
00:14:26,520 --> 00:14:27,769
يجب أن ننتشر و نتفحص الكهوف المحيطة.

170
00:14:27,855 --> 00:14:29,651
- انتظر انتظر.
- "هيرلي"، هيا، فلنذهب.

171
00:14:30,518 --> 00:14:33,508
هيا، هيا. اجلسي هنا، حسناً؟

172
00:14:34,891 --> 00:14:36,682
- أيمكنك أن تحضر لها بعض المياه؟
- نعم، بالتأكيد.

173
00:14:37,102 --> 00:14:40,103
"كلاير"، انظري إليَّ. أنتِ بخير.
أنتِ في أمان الآن.

174
00:14:40,179 --> 00:14:43,092
- هل لاحظتي شكله؟
- لا، لقد كان الجو مظلماً. لم أستطع الرؤية.

175
00:14:43,169 --> 00:14:45,019
- أين حدث هذا؟
- لقد حدث هنا!

176
00:14:45,816 --> 00:14:51,489
أعني، أنني كنت نائمة، و استيقظت،
و كان يحاول أن يؤذي طفلي!

177
00:14:51,797 --> 00:14:54,721
نعم، لقد كان معه هذا الشيء،
يشبه المسمار،

178
00:14:55,110 --> 00:14:57,362
و طعنني به!

179
00:14:59,795 --> 00:15:02,918
لقد كان يحاول أن يؤذي طفلي.

180
00:15:03,951 --> 00:15:06,030
كل شيء على ما يرام.

181
00:15:11,838 --> 00:15:13,676
لقد تجولنا في المنطقة المحيطة يا رجل.

182
00:15:14,454 --> 00:15:15,913
ليس هناك من سمع أو رأى أي شيء؟

183
00:15:16,005 --> 00:15:18,049
لا شيء. الكل كان نائماً.

184
00:15:19,041 --> 00:15:20,977
لذا، فواتتني فكرة.

185
00:15:21,570 --> 00:15:24,494
أنا هنا أبحث عن مجنون
مع "سكوت" و "ستيف"، أليس كذلك؟

186
00:15:25,149 --> 00:15:28,042
و أفكر، من هما "سكوت" و "ستيف"؟

187
00:15:28,555 --> 00:15:29,671
لن أتبعك.

188
00:15:29,758 --> 00:15:33,598
اسمع، لو كنت شرطياً،و هوجمت امرأة ما،
فسنفحص المكان، أليس كذلك؟

189
00:15:33,680 --> 00:15:35,431
نطرق على الأبواب، و نعثر على شهود.

190
00:15:35,897 --> 00:15:37,150
لكن ليس هناك أبواباً حتى.

191
00:15:37,253 --> 00:15:38,876
"هيرلي"، أنت لا تساعدني على فهم أين...

192
00:15:38,949 --> 00:15:42,485
نحن لا نعلم من يعيش هنا،
و من لازال على الشاطيء.

193
00:15:42,728 --> 00:15:44,396
أعني، نحن لا نعرف بعضنا حتى.

194
00:15:44,704 --> 00:15:47,417
اسمي ليس "هيرلي".
إنه "هيوجو رييس".

195
00:15:48,088 --> 00:15:50,418
"هيرلي" هو اسمي الحركي، حسناً؟

196
00:15:50,751 --> 00:15:52,732
لماذا؟ لن أخبرك.

197
00:15:52,881 --> 00:15:54,922
المهم هو، أننا يجب أن نعرف كل شخص.

198
00:15:55,021 --> 00:15:55,947
تريد أن تبدأ إحصاءً؟

199
00:15:56,055 --> 00:15:59,634
نعم، كشف. الأسماء،
كيف يبدو الناس، من يقرب لمن.

200
00:15:59,987 --> 00:16:02,899
نبدأ بوضع القانون، فربما يتوقف
الناس عن مهاجمة بعضهم البعض.

201
00:16:02,986 --> 00:16:06,156
يبدو أن هناك من يُضرَب و يُطعَن يومياً.

202
00:16:06,238 --> 00:16:07,723
يجب أن نعرف من فعل هذا بها.

203
00:16:20,026 --> 00:16:21,020
هل أنتِ بخير؟

204
00:16:29,008 --> 00:16:30,369
لا تقلقي.

205
00:16:31,286 --> 00:16:32,816
إن أردتي إغماض عينيكِ،

206
00:16:33,323 --> 00:16:34,717
سأكون هنا طوال الليل.

207
00:16:36,231 --> 00:16:37,783
لن أترك أحداً يقترب منكِ.

208
00:16:41,331 --> 00:16:44,265
لن أتركك يا "كلاير"،
أعدك بهذا.

209
00:16:55,130 --> 00:16:57,593
- رائع، لدينا ستائر الآن.
- أعلم.

210
00:16:58,554 --> 00:17:00,004
أشعر أنني نضجت تماماً.

211
00:17:00,968 --> 00:17:01,842
أيعجبونك؟

212
00:17:02,140 --> 00:17:03,982
نعم. إنهم جيدون.

213
00:17:04,807 --> 00:17:07,465
لا أعرف لمَ تمثل الستائر لي العمر.

214
00:17:08,530 --> 00:17:10,936
أشعر أنه شيئاً من اختصاصات أمي.

215
00:17:11,657 --> 00:17:13,475
آه، لقد اتصلت "ساشا" بك.

216
00:17:13,548 --> 00:17:16,558
سيخرجون الليلة.
أرادوا أن يعلموا إن كنا سنذهب.

217
00:17:22,028 --> 00:17:23,018
ماذا؟

218
00:17:23,195 --> 00:17:25,527
لم أتناول كل البطاطس.
هناك كيس آخر.

219
00:17:30,287 --> 00:17:31,241
"كلاير"؟

220
00:17:33,116 --> 00:17:34,309
لا يمكنني أن أفعل هذا.

221
00:17:35,778 --> 00:17:36,756
تفعل ماذا؟

222
00:17:38,011 --> 00:17:39,208
هل كان يومك سيئاً؟

223
00:17:44,462 --> 00:17:45,839
لن ينجح هذا.

224
00:17:47,688 --> 00:17:48,808
هيا، كنتي تعرفين ذلك.

225
00:17:48,911 --> 00:17:49,628
كنت ماذا؟

226
00:17:57,843 --> 00:18:01,550
أنا لا أبالغ هنا...

227
00:18:03,715 --> 00:18:05,397
هل تقطع علاقتك بي؟

228
00:18:05,458 --> 00:18:07,302
في الشهور الثلاثة الماضية، كان هناك..

229
00:18:07,373 --> 00:18:09,615
كان هناك دائماً خطة ما،
مسئولية معينة.

230
00:18:09,703 --> 00:18:11,896
مكان يجب أن نتواجد به،
شخص يجب أن نتحدث إليه.

231
00:18:11,976 --> 00:18:14,424
حسناً، نعم، أحاول أن أتأكد أنه عندما يولد الطفل...

232
00:18:14,512 --> 00:18:17,106
"عندما يولد الطفل..."؟..نعم.
أعني، هذا ليس...

233
00:18:18,418 --> 00:18:23,010
إنه مثل ذلك الآن،
كيف ستكون الأمور عندما يولد الطفل.

234
00:18:23,788 --> 00:18:25,970
لكنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا.

235
00:18:26,051 --> 00:18:26,676
نعم.

236
00:18:27,359 --> 00:18:30,081
نعم، حسناً، هذا واقعي الآن.

237
00:18:30,245 --> 00:18:31,969
حسناً، لا يمكنك تغيير رأيك هكذا.

238
00:18:32,062 --> 00:18:34,802
كيف يمكنني أن أكون أباً يا "كلاير"؟

239
00:18:35,125 --> 00:18:37,024
ماذا عن رسمي؟ حياتي؟

240
00:18:37,122 --> 00:18:39,614
كنت أعرف...كنت أعرف أن هذا سيحدث.

241
00:18:39,763 --> 00:18:41,079
لقد أخبرتك بهذا. رائع.

242
00:18:41,258 --> 00:18:43,024
و الآن أتلقى كل سخافة والدك.

243
00:18:43,102 --> 00:18:46,685
أيها الحقير، لا تجرؤ على
محاولة تبرير ما تفعل!

244
00:18:46,788 --> 00:18:48,277
لم أفعل شيئاً، حسناً؟

245
00:18:48,360 --> 00:18:50,061
- لم أفعل شيئاً بالطبع.
- ماذا؟ و هل فعلت أنا؟

246
00:18:50,351 --> 00:18:52,041
تظنين أنني لم أر ما فعلتي؟

247
00:18:52,609 --> 00:18:53,705
معذرةً؟

248
00:18:53,812 --> 00:18:56,306
كان يجب أن تتناولي الحبوب.

249
00:18:56,869 --> 00:19:00,096
- أتظن أنني حملت عمداً؟
- لا يهمني حتى.

250
00:19:00,187 --> 00:19:01,725
أو كانت هذه مجرد خطة؟

251
00:19:01,832 --> 00:19:03,827
- لقد فقدت عقلك.
- انتهى الأمر يا "كلاير".

252
00:19:03,936 --> 00:19:05,293
لا، لم ينته!

253
00:19:05,415 --> 00:19:06,961
- سأخرج من هنا.
- "توماس"!

254
00:19:22,173 --> 00:19:23,693
"جون"، صحيح؟ "جون لوك"؟

255
00:19:25,606 --> 00:19:27,053
أهذا لأجل إحصائك؟

256
00:19:27,149 --> 00:19:29,950
نعم، ظننتها ستكون فكرة جيدة، كما تعلم...

257
00:19:30,544 --> 00:19:34,251
أن نعرف أسماء الجميع
و مكان إقامتهم.

258
00:19:34,415 --> 00:19:35,828
و من يراجع ورائك؟

259
00:19:36,975 --> 00:19:38,947
آه...أنا.

260
00:19:39,821 --> 00:19:40,861
لقد كنت أمزح.

261
00:19:44,450 --> 00:19:45,484
مزحة جيدة.

262
00:19:46,862 --> 00:19:47,825
نعم.

263
00:19:48,367 --> 00:19:49,662
أنت تعلم اسمي بالفعل.

264
00:19:49,929 --> 00:19:52,285
لقد عشت معظم حياتي في "تستين" ب"كاليفورنيا".

265
00:19:53,820 --> 00:19:56,835
جيد. و ما هو سبب سفرك؟

266
00:19:57,711 --> 00:20:00,020
سبب وجودك في "استراليا"؟

267
00:20:00,706 --> 00:20:02,059
لقد كنت أبحث عن شيء ما.

268
00:20:02,381 --> 00:20:03,568
تبحث...نعم.

269
00:20:04,280 --> 00:20:04,939
عن...

270
00:20:06,216 --> 00:20:07,025
شيء.

271
00:20:08,745 --> 00:20:10,050
هل وجدته إذاً؟

272
00:20:13,210 --> 00:20:15,036
لا، لقد وجدني هو.

273
00:20:18,125 --> 00:20:19,139
أي شيء آخر؟

274
00:20:19,244 --> 00:20:20,383
لا، هذا يكفي.

275
00:20:21,535 --> 00:20:22,605
شكراً.

276
00:20:23,244 --> 00:20:25,426
أنتِ، أعلم أنني تحدثت إليكِ بالفعل،

277
00:20:25,493 --> 00:20:27,664
لكنني أردت الابتعاد عنه للحظة.

278
00:20:27,920 --> 00:20:29,686
هل رأيتي أحداً يغادر الشاطيء ليلة أمس؟

279
00:20:30,741 --> 00:20:32,098
الناس تذهب و تعود، لكن..

280
00:20:33,024 --> 00:20:34,274
لا، لا أعرف.

281
00:20:36,205 --> 00:20:37,341
ماذا؟
WWW..العبدليCOM

282
00:20:37,863 --> 00:20:39,543
لست متأكداً إن كان هناك ما حدث.

283
00:20:39,629 --> 00:20:40,546
انتظر، ماذا؟

284
00:20:41,785 --> 00:20:45,696
"كلاير" أخبرتني أنا و "مايكل"
أنا من هاجمها حاول أن يحقنها بشيء.

285
00:20:45,804 --> 00:20:47,371
لكن لم توجد أية علامة على معدتها.

286
00:20:47,489 --> 00:20:48,943
لقد استيقظت ليلتين متتاليتين و هي تصرخ.

287
00:20:49,024 --> 00:20:50,709
أول مرة، كانت تمشي أثناء النوم.

288
00:20:50,836 --> 00:20:52,690
أتظن أنها تختلق هذا؟
لقد كانت خائفة يا رجل.

289
00:20:52,758 --> 00:20:54,447
اسمع، لقد قالت أن هذا الرجل
كان يحاول أن يؤذي طفلها.

290
00:20:54,549 --> 00:20:57,428
لم قد يحاول أحد فعل هذا
و نحن نائمون على بعد 20 قدم؟

291
00:20:57,483 --> 00:20:58,492
- إذاً، فأنت تظن أنها تكذب؟
- لا.

292
00:20:58,614 --> 00:21:01,348
- الحوامل لديهم أشياء بينة...
- بينة، صحيح.

293
00:21:01,409 --> 00:21:02,612
هذه كوابيس ناتجة عن القلق.

294
00:21:02,752 --> 00:21:03,752
أنت تعلم كل ما يحدث للجميع،
أليس كذلك؟

295
00:21:03,833 --> 00:21:04,538
أنت!

296
00:21:09,018 --> 00:21:10,328
ماذا نفعل إذاً؟

297
00:21:10,432 --> 00:21:13,037
من المتوقع أن تلد "كلاير" بعد أسبوع بقليل.
ربما أسبوعين.

298
00:21:13,631 --> 00:21:16,820
لكن إن ظلت متوترة هكذا،
أو راودتها نوبة فزع،

299
00:21:16,893 --> 00:21:18,285
فيمكن أن يسبب ذلك إجهاض للجنين.

300
00:21:19,027 --> 00:21:23,108
هنا بدون أي أدوات، أو شاشات،
أو أي مطهر.

301
00:21:24,850 --> 00:21:26,232
لن يكون هذا جيداً.

302
00:21:27,921 --> 00:21:29,836
لن تتخيل هي كل هذا.

303
00:21:36,969 --> 00:21:39,616
- مرحباً يا "لانس".
- معذرةً؟

304
00:21:39,820 --> 00:21:41,940
"لانس". اسمك "لانس"،
أليس كذلك؟

305
00:21:42,231 --> 00:21:44,986
- "إيثان".
- هذا صحيح يا رفيق.

306
00:21:45,108 --> 00:21:47,443
"لانس" هو الرفيع ذو المنظار و الشعر الأحمر.

307
00:21:47,505 --> 00:21:49,374
يمكنني أن أر لمَ اختلط عليك الأمر.

308
00:21:49,819 --> 00:21:53,721
آسف يا رفيق. هناك العديد من الأسماء و الوجوه.
هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:21:53,877 --> 00:21:55,979
تظن أنك بعد أسبوعين على هذه الجزيرة
مع نفس الأشخاص،

310
00:21:56,035 --> 00:21:57,791
أننا كلنا نعرف بعضنا جيداً.

311
00:21:57,981 --> 00:21:59,559
نعم، أنت على حق.
يمكنك أن تظن ذلك.

312
00:21:59,660 --> 00:22:01,001
إذاً، نحن نصنع هذا الكشف..

313
00:22:01,212 --> 00:22:03,997
بأسماء جميع الناجين، عنواينهم،
و أشياء كهذه.

314
00:22:04,145 --> 00:22:06,080
حسناً، أنت تعرف اسمي بالفعل.

315
00:22:06,303 --> 00:22:08,577
- حسناً، ليس "لانس".
- بالتأكيد لا.

316
00:22:08,634 --> 00:22:10,843
- لقبك؟
- "روم".

317
00:22:11,779 --> 00:22:13,500
- "روم" تكتب "راء" و "واو" و "ميم"؟
- هذا صحيح.

318
00:22:13,565 --> 00:22:15,030
رائع. من أين أنت
يا "إيثان روم"؟

319
00:22:15,113 --> 00:22:17,867
- "أونتاريو".
- هائل. أنا أحب "كندا".

320
00:22:18,047 --> 00:22:18,942
رائع...

321
00:22:22,108 --> 00:22:24,466
حسناً، هذا يكفي.
شكراً على ما أعطيتني من وقتك يا رفيق.

322
00:22:24,672 --> 00:22:26,182
لمَ كل هذا؟

323
00:22:26,279 --> 00:22:29,786
لا شيء. إنه فقط،
ظننت أنها ستكون فكرة جيدة.

324
00:22:35,381 --> 00:22:36,436
"كلاير"؟

325
00:22:37,242 --> 00:22:38,183
هل وجدتوه؟

326
00:22:38,906 --> 00:22:40,637
لا.

327
00:22:41,056 --> 00:22:42,641
ماذا إن عاد؟

328
00:22:45,358 --> 00:22:50,329
"كلاير"، الموقف الذي يحيط بنا،

329
00:22:50,743 --> 00:22:53,738
الحطام، عدم مجيء أي نجدة، هذا المكان..

330
00:22:54,649 --> 00:22:57,076
يمكن أن يتلاعب هذا برأسك قليلاً

331
00:22:57,246 --> 00:22:59,637
و يمكن أن يجعلك ترين ما هو ليس موجوداً حقاً.

332
00:22:59,684 --> 00:23:03,620
- الآن، أعرف أن هذا بدا لكِ حقيقياً.
- لا أفهم...

333
00:23:04,844 --> 00:23:07,926
ستضعين مولودك.......قريباً.

334
00:23:08,787 --> 00:23:11,924
 و لا يمكنني أن أتخيل كم يخيفك هذا.

335
00:23:12,345 --> 00:23:15,299
لكن كلما زاد غضبك و خوفك،
كلما زادت خطورة الأمر عليكِ...

336
00:23:15,548 --> 00:23:16,655
أنتِ و طفلِك.

337
00:23:18,687 --> 00:23:21,797
لذا، أريدك أن تتناولي هذه.

338
00:23:22,516 --> 00:23:23,426
ما هذه؟

339
00:23:24,179 --> 00:23:25,058
إنها حبوب مهدئة.

340
00:23:25,349 --> 00:23:28,728
خفيفة جداً، تستخدم عادةً
في الحالات المشابهة لحالتك.

341
00:23:29,190 --> 00:23:32,174
لن تؤذي طفلك.
أعدك بهذا.

342
00:23:33,537 --> 00:23:34,986
أنت لا تصدقني.

343
00:23:36,451 --> 00:23:37,049
"كلاير"....

344
00:23:37,172 --> 00:23:39,209
أتظن أنني أختلق هذا؟

345
00:23:40,710 --> 00:23:43,675
يهاجمني أحد، و تريدني
أن أتناول حبوب منومة؟

346
00:23:43,761 --> 00:23:46,511
ليست منومة...انظري،
إنها حبوب مهدئة خفيفة جداً يا "كلاير".

347
00:23:46,577 --> 00:23:49,332
- سأرحل.
 - ماذا؟ لا! "كلاير". "كلاير"...

348
00:23:49,378 --> 00:23:51,686
لقد كان الجو آمناً على الشاطيء.
إنه ليس آمناً هنا.

349
00:23:51,836 --> 00:23:54,222
لا تفعلي هذا يا "كلاير".
يجب أن تفكري بالطفل يا "كلاير".

350
00:23:54,293 --> 00:23:56,228
لا تتحدث إليَّ عن الطفل.

351
00:23:56,561 --> 00:23:58,342
لقد سأمت من أن يخبرني الجميع بما يجب فعله.

352
00:23:58,420 --> 00:23:59,951
- أرجوكِ...
- اتركني.

353
00:24:01,533 --> 00:24:02,377
هل أنتِ بخير؟

354
00:24:06,156 --> 00:24:07,538
ماذا قلت لها؟

355
00:24:25,500 --> 00:24:26,359
نعم؟

356
00:24:26,674 --> 00:24:30,103
- سيد "مالكين"، لقد تقابلنا من قبل؟
- نعم، أذكر هذا.

357
00:24:30,754 --> 00:24:34,844
لم تقرأ لي.
كنت أتمنى أن تقرأ لي الآن.

358
00:24:45,156 --> 00:24:47,654
إن كنت وسيط روحي،
لمَ يجب أن تعد النقود؟

359
00:24:47,845 --> 00:24:49,287
الأمور لا تسير هكذا.

360
00:24:49,575 --> 00:24:51,091
لقد كنت أمزح فحسب.

361
00:25:03,973 --> 00:25:08,990
- إذاً، كيف تسير الأمور؟
- لا أعرف.

362
00:25:18,436 --> 00:25:19,982
متى تركك؟

363
00:25:22,502 --> 00:25:23,643
الأسبوع الماضي.

364
00:25:25,641 --> 00:25:27,970
ألهذا لم تقرأ لي البخت الأسبوع الماضي؟

365
00:25:28,062 --> 00:25:32,373
لا، لا، لا. لقد رأيت شيئاً..
شيء أربد.

366
00:25:32,613 --> 00:25:37,196
- و هذا سيء.
- هذا سيء.

367
00:25:37,832 --> 00:25:39,612
لهذا أوقفت القراءة.

368
00:25:39,997 --> 00:25:42,105
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين الاستمرار؟

369
00:25:46,465 --> 00:25:48,220
نعم، أرجوك.

370
00:26:10,801 --> 00:26:12,073
يمكنني أن أخبرِك...

371
00:26:13,082 --> 00:26:14,589
هذا هام.

372
00:26:15,781 --> 00:26:16,661
حسناً.

373
00:26:16,800 --> 00:26:21,828
إنه أمر أكيد أنكِ ستربي طفلك بنفسك.

374
00:26:22,996 --> 00:26:24,630
أتعني مع "توماس"؟ هل هو...

375
00:26:24,753 --> 00:26:28,240
والد الطفل لن يلعب أي دور في حياته
و لا في حياتك.

376
00:26:29,552 --> 00:26:31,461
ماذا تقول بالضبط إذاً؟

377
00:26:31,548 --> 00:26:35,522
هذا الطفل سيتولاه شخصاً آخر،
أي شخص غيرك...

378
00:26:38,583 --> 00:26:40,980
الخطر يحيط بهذا الطفل.

379
00:26:41,085 --> 00:26:42,041
الخطر؟

380
00:26:42,147 --> 00:26:43,967
طبيعتك، روحك،

381
00:26:44,067 --> 00:26:47,994
طبيعتك الجيدة يجب أن تؤثر
على نشأة هذا الطفل.

382
00:26:52,507 --> 00:26:57,170
اسمع، إن لم نعد أنا و "توماس" لبعضنا،

383
00:26:57,549 --> 00:26:59,831
فسأضع هذا الطفل في إحدى الملاجيء.

384
00:27:00,508 --> 00:27:04,272
لقد أردت فقط أن أعرف ما الذي
سيعطي الطفل الحياة الأكثر سعادة.

385
00:27:04,333 --> 00:27:06,846
ليست هناك حياة سعيدة.

386
00:27:06,919 --> 00:27:09,402
ليس لهذا الطفل،
ليس بدونك.

387
00:27:10,220 --> 00:27:12,667
- أنا لست..
- لا يوجد حل آخر.

388
00:27:12,750 --> 00:27:14,957
لا يجب أن تسمحي لأي شخص
آخر أن يتولى تربية طفلك.

389
00:27:15,039 --> 00:27:16,396
حسناً. عظيم.

390
00:27:16,713 --> 00:27:19,534
- شكراً لأخذك 200 دولار مني.
- اسمعي، خذيها.

391
00:27:19,689 --> 00:27:22,863
آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ
أن تضعي في اعتبارك فقط...

392
00:27:22,949 --> 00:27:24,988
لا يمكنني تولي تربية هذا الطفل وحدي.

393
00:27:25,075 --> 00:27:26,187
يجب أن تسمعينني!

394
00:27:26,290 --> 00:27:27,926
حسناً، شكراً لوقتك و مالي الذي أعدته لي.

395
00:27:28,004 --> 00:27:30,389
آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ!
الطفل يحتاج حمايتك!

396
00:27:33,523 --> 00:27:34,696
آنسة "ليتلتون"!

397
00:27:35,069 --> 00:27:35,859
أرجوكِ!

398
00:27:46,930 --> 00:27:47,752
مرحباً؟

399
00:27:47,854 --> 00:27:49,608
آنسة "ليتلتون"، معكِ "ريتشارد مالكين".

400
00:27:49,709 --> 00:27:50,937
يا إلهي.

401
00:27:51,038 --> 00:27:54,946
اسمعينني. لدي خطة...
شيء سيحسن كل هذا.

402
00:27:55,044 --> 00:27:57,041
يجب أن تتوقف عن الاتصال بي.

403
00:27:57,148 --> 00:28:00,811
لقد تأخرت، حسناً؟
سأذهب لأرى ملجأ غداً.

404
00:28:00,910 --> 00:28:03,813
أنا أخبرك منذ شهور،
لا يمكنك أن تفعلي هذا.

405
00:28:03,913 --> 00:28:05,992
ما أفعله بطفلي لا يخصك.

406
00:28:06,084 --> 00:28:07,793
إن لم تفعلي ما أقوله لكِ،

407
00:28:07,961 --> 00:28:09,927
فخطر عظيم سيصيبك أنتِ و الطفل.

408
00:28:09,979 --> 00:28:11,490
لا، بل خطر عظيم سيصيبك أنت.

409
00:28:11,566 --> 00:28:13,721
إن لم تكف عن مكالمتي في منتصف الليل.

410
00:28:13,803 --> 00:28:15,760
أعرف ما تشعرين بداخلك يا "كلاير".

411
00:28:15,837 --> 00:28:18,471
أنكِ مترددة في قرار ترك الطفل.

412
00:28:18,530 --> 00:28:22,052
اسمع، أرجوكِ، لا تفعلي هذا.
اسمعي خطتي فقط على الأقل.

413
00:28:22,139 --> 00:28:22,820
تصبح على خير.

414
00:28:30,362 --> 00:28:31,053
مرحباً.

415
00:28:32,835 --> 00:28:33,659
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

416
00:28:34,361 --> 00:28:35,522
سأعود للشاطيء.

417
00:28:36,096 --> 00:28:36,997
حسناً، ماذا حدث؟

418
00:28:37,268 --> 00:28:39,332
- هل قام "جاك" ب...
- لقد حاول "جاك" أن يخدرني.

419
00:28:40,505 --> 00:28:42,327
يظنني أختلق كل هذا،

420
00:28:42,399 --> 00:28:43,929
أنه لم يحدث شيئاً من هذا.

421
00:28:44,119 --> 00:28:49,101
صحيح. إذاً، لتثبتي عقلانيتك،
تتسكعين في الغابة بمفردك.

422
00:28:49,702 --> 00:28:50,432
أحسنتي.

423
00:28:55,419 --> 00:28:57,037
أنا لست مجنونة يا "تشارلي".

424
00:29:06,909 --> 00:29:08,680
أتريد معلوماتي الشخصية؟

425
00:29:09,356 --> 00:29:11,374
الاسم: "شانون راذرفود".

426
00:29:11,548 --> 00:29:12,699
السن...20 عاماً.

427
00:29:12,832 --> 00:29:14,639
العنوان...جزيرة القذارة.

428
00:29:15,316 --> 00:29:18,818
إذاً، أين كنتم يا رفاق ليلة أمس؟

429
00:29:19,048 --> 00:29:20,692
على الشاطيء.

430
00:29:22,443 --> 00:29:23,722
لم تستجوبنا؟

431
00:29:24,460 --> 00:29:26,258
أنت الشخص العشرون الذي يسألني هذا السؤال.

432
00:29:27,466 --> 00:29:29,657
لم يجد الكل صعوبة في إجابة القليل من الأسئلة؟

433
00:29:29,804 --> 00:29:33,820
ربما لا يريحنا لعبك دور المناضل يا رجل.

434
00:29:34,809 --> 00:29:35,797
إن ليبرالي.

435
00:29:37,839 --> 00:29:39,152
لا أمزح، لمَ هذا الكشف؟

436
00:29:39,314 --> 00:29:42,052
لا شيء. لقد كانت هناك حادثة
في الوادي ليلة أمس.

437
00:29:42,145 --> 00:29:42,974
حادثة؟

438
00:29:43,113 --> 00:29:45,513
نعم، "كلاير"، الفتاة الحامل؟
أتعرفانها؟

439
00:29:45,622 --> 00:29:49,733
لقد...هاجمها أحد.

440
00:29:49,871 --> 00:29:51,182
- ماذا؟
- أهي بخير؟

441
00:29:51,284 --> 00:29:52,444
نعم، إنها مصدومة قليلاً، لكن...

442
00:29:52,497 --> 00:29:55,534
لن أنتقل حتماً للكهوف.

443
00:29:57,530 --> 00:30:00,240
أتعلم، ستكون الأمور أسهل لك
إن كان معك البيان بأسماء الركاب.

444
00:30:00,322 --> 00:30:03,000
لقد شطبنا كل أسماء الموتى
بعد أن حرقنا جسم الطائرة،

445
00:30:03,075 --> 00:30:05,401
فهناك قائمة بأسماء بقيتنا.

446
00:30:05,753 --> 00:30:07,314
ماذا؟ حقاً؟ و من معه هذه؟

447
00:30:08,605 --> 00:30:09,718
من في رأيِك؟

448
00:30:20,576 --> 00:30:22,321
سأدخل في الموضوع مباشرةً.

449
00:30:23,326 --> 00:30:24,973
حسناً، افعل هذا.

450
00:30:25,195 --> 00:30:26,612
لقد سمعت أنه معك بيان أسماء ركاب الطائرة،

451
00:30:26,719 --> 00:30:28,855
و أنا أحتاجه و أريدك أن تعطني إياه.

452
00:30:31,148 --> 00:30:32,285
هذا فقط؟

453
00:30:32,526 --> 00:30:35,577
الآن، يمكنك أن تفعل عادةً ما تفعل
عندما يطلب منك أحد شيئاً...

454
00:30:35,842 --> 00:30:37,001
تقول لي أن أذهب إلى الجحيم.

455
00:30:37,108 --> 00:30:38,025
تذهب إلى الجحيم؟

456
00:30:38,101 --> 00:30:42,244
أو يمكنك فقط أن...تعطني إياه.

457
00:30:43,570 --> 00:30:47,175
لأنه يا رفيق، يمكن أن يرفع هذا من رصيدك.

458
00:30:49,703 --> 00:30:52,986
يا إلهي، أنت تعرف كيف تجذب الرجال.

459
00:30:53,458 --> 00:30:54,363
إنها موهبة من الله.

460
00:30:59,529 --> 00:31:03,252
البيان في الحقيبة البنية. خذه.

461
00:31:05,654 --> 00:31:06,850
أرجوكِ دعيني أحمل حقيبتِك.

462
00:31:06,918 --> 00:31:07,598
أنا بخير.

463
00:31:07,792 --> 00:31:09,717
أعلم أنكِ بخير،
لكن لازال بإمكاني حمل حقيبتِك.

464
00:31:09,887 --> 00:31:11,094
لمَ تأتي خلفي؟

465
00:31:11,817 --> 00:31:14,718
حسناً، لأنني أحبك على الأرجح.

466
00:31:16,278 --> 00:31:17,086
ماذا؟

467
00:31:17,608 --> 00:31:19,753
أنت لا تحبني يا "تشارلي"، حسناً؟

468
00:31:19,984 --> 00:31:21,909
أنت تريد فقط إنقاذي لأنني...

469
00:31:23,077 --> 00:31:24,023
بسبب هذا.

470
00:31:24,920 --> 00:31:28,068
لكنني بخير، حسناً؟
لا أحتاج لإنقاذ. لا أحتاج...

471
00:31:29,495 --> 00:31:30,455
"كلاير"؟

472
00:31:31,309 --> 00:31:34,657
ماذا هناك؟ ماذا؟
"كلاير"، ماذا؟ ماذا هناك؟

473
00:31:41,016 --> 00:31:43,039
- أكانت هذه انقباضة أخرى؟
- نعم.

474
00:31:43,254 --> 00:31:44,918
حسناً، يجب أن نحسب زمن الانقباضات.

475
00:31:45,016 --> 00:31:46,474
هذا ما تفعلينه..
احسبي زمن الانقباضات، حسناً؟

476
00:31:46,767 --> 00:31:48,759
شجرة برقوق واحدة،
شجرتان برقوق،

477
00:31:48,831 --> 00:31:49,368
"تشارلي"!

478
00:31:49,445 --> 00:31:51,227
يجب أن تهدأي فحسب، حسناً؟

479
00:31:51,563 --> 00:31:52,496
تنفسي بعمق.

480
00:31:54,926 --> 00:31:55,582
اللعنة!

481
00:31:55,688 --> 00:31:57,595
"تشارلي"، أريدك أن تذهب لمناداة "جاك".

482
00:31:57,703 --> 00:31:58,783
- ماذا؟
- سأكون بخير.

483
00:31:58,886 --> 00:31:59,982
لن أتركك وحدك.
يمكنني أن أولد طفلاً.

484
00:32:00,044 --> 00:32:01,765
- يمكنني أن أفعل هذا.
- أرجوك، اذهب فقط!

485
00:32:01,868 --> 00:32:03,545
"تشارلي"، أنت لا تعرف كيف تولد...

486
00:32:03,611 --> 00:32:05,485
انتظري، لا، اسمعيني.
لن أدع أي مكروه يصيبك.

487
00:32:05,572 --> 00:32:07,048
ربما لا أعلم ما أفعل،
لكنني سأستكشف.

488
00:32:07,113 --> 00:32:08,742
إن كان يمكنني تناول المخدرات،
فيمكنني أن أولد طفل.

489
00:32:10,089 --> 00:32:12,509
دعيني أشرح لكِ.
أنا مدمن مخدرات.

490
00:32:12,761 --> 00:32:14,783
كنت كذلك. أنا نظيف الآن.

491
00:32:14,942 --> 00:32:15,930
احضر "جاك"!

492
00:32:16,299 --> 00:32:16,960
حسناً.

493
00:32:29,862 --> 00:32:32,022
"آرلين" و "جوزيف" سيحضرانك ل"ملبورن".

494
00:32:32,473 --> 00:32:34,701
سيتكفلون بمصاريف معيشتك و علاجك.

495
00:32:35,325 --> 00:32:39,616
لقد عثرنا على شقة لكِ.
إنها شقة جميلة ذات حجرتين، و...

496
00:32:39,744 --> 00:32:41,956
و نظن أنكِ سترتاحين بها كثيراً.

497
00:32:42,314 --> 00:32:45,899
كما اتفقنا، بمجرد أن يولد الطفل
 و يتم إعطائه لآل "ستيوارت"،

498
00:32:45,995 --> 00:32:48,008
فلن يحق لكِ رؤية الطفل ثانيةً.

499
00:32:48,565 --> 00:32:50,814
لن يحق لكِ مراسلة الطفل،

500
00:32:50,993 --> 00:32:53,393
و سيكون من شأن "آرلين" و "جوزيف"

501
00:32:53,476 --> 00:32:55,801
أن يقررا إخبار الطفل بأمرك أم لا.

502
00:32:56,425 --> 00:32:57,453
أفهمتي؟

503
00:32:58,961 --> 00:33:00,101
نعم.

504
00:33:00,326 --> 00:33:01,750
عندما تخلي المستشفى سبيلك،

505
00:33:01,873 --> 00:33:04,780
سيتم إعطائك مبلغ 20,000 دولار.

506
00:33:08,734 --> 00:33:12,471
أريد فقط أن أتأكد أنكما ستعتنيا بالطفل جيداً.

507
00:33:12,767 --> 00:33:14,150
بالتأكيد سنفعل.

508
00:33:15,201 --> 00:33:19,364
الآن، أريدك أن توقعي و تكتبي
تاريخ اليوم في المكان المحدد.

509
00:33:28,036 --> 00:33:31,794
أتعلمان: "أمسك بنجم يسقط"؟

510
00:33:32,572 --> 00:33:34,534
إنها أغنية، تساعد الطفل على النوم.

511
00:33:34,842 --> 00:33:37,298
"أمسك بنجم يسقط، و ضعه في جيبك".

512
00:33:39,229 --> 00:33:42,577
لقد كان والدي يغني لي هذه
الأغنية عندما كنت صغيرة.

513
00:33:43,955 --> 00:33:49,367
أتظنين أنه يمكنك أن تغنيها
للطفل مرة كل فترة؟

514
00:33:49,633 --> 00:33:50,851
بالطبع.

515
00:34:06,594 --> 00:34:10,219
-القلم لا يكتب.
- هنا.

516
00:34:41,764 --> 00:34:47,812
أنا...أنا...أنا آسفة.
لا أستطيع فعل هذا.

517
00:34:47,985 --> 00:34:50,971
ماذا؟ لا! لا!

518
00:34:57,048 --> 00:34:59,996
حسناً، ما هو؟ ما هو عرضك؟

519
00:35:08,767 --> 00:35:11,471
الحمد لله! ما هو اسمك؟

520
00:35:11,594 --> 00:35:13,074
"إيثان". هل أنت بخير؟

521
00:35:13,166 --> 00:35:14,953
يجب أن تذهب للكهوف.
اجري للكهوف. استدعي "جاك".

522
00:35:15,045 --> 00:35:16,914
- أخبره أن "كلاير"...
- "كلاير". أهي بخير؟

523
00:35:17,062 --> 00:35:19,002
إنها تضع طفلها.
اذهب بسرعة، حسناً؟

524
00:35:19,110 --> 00:35:20,621
سأبقى معها....
على الطريق هناك.

525
00:35:20,928 --> 00:35:21,701
اذهب!

526
00:35:37,330 --> 00:35:38,244
"كلاير"!

527
00:35:38,378 --> 00:35:39,135
أنا هنا!

528
00:35:39,670 --> 00:35:42,104
"كلاير"! حسناً، "جاك" قادم.

529
00:35:42,484 --> 00:35:43,118
كيف حالك؟

530
00:35:43,361 --> 00:35:44,480
أنا أتألم.

531
00:35:44,602 --> 00:35:45,571
حسناً، امسكي يدي.

532
00:35:46,114 --> 00:35:46,814
اضغطي.

533
00:35:47,066 --> 00:35:47,834
حسناً، تنفسي.

534
00:35:48,017 --> 00:35:49,790
استنشقي. ازفري.

535
00:35:50,123 --> 00:35:51,653
جيد. تنفسي فحسب.

536
00:35:54,386 --> 00:35:55,760
استنشقي الهواء. حسناً، جيد.

537
00:35:56,532 --> 00:35:58,427
لم يكن مفروضاً أن أكون هنا.

538
00:35:58,822 --> 00:36:00,516
أظن أن كلنا نشعر بهذا قليلاً.

539
00:36:00,665 --> 00:36:02,698
أعرف. إنه فقط...

540
00:36:03,440 --> 00:36:05,692
شخص ما وعدني أن الأمور ستكون مختلفة.

541
00:36:06,250 --> 00:36:09,092
حسناً، لقد أخطأ.

542
00:36:10,930 --> 00:36:13,377
نعم، لقد أخطأ.

543
00:36:13,644 --> 00:36:18,278
لقد كنت تخبرني الأربعة شهور الماضية
أنني يجب أن أتولى تربية الطفل بنفسي.

544
00:36:18,524 --> 00:36:21,221
و الآن تعطيني أموالاً و تقول
أنه لا يجب عليَّ ذلك؟

545
00:36:21,318 --> 00:36:24,837
لقد وجدت زوجين في "لوس أنجلوس"
و هم متحمسان جداً لتبني الطفل.

546
00:36:24,943 --> 00:36:27,295
سيكون الطفل بأمان في رعايتهما.

547
00:36:27,534 --> 00:36:30,415
- الآن لقد رأيت بالمستقبل..
- رأيت بالمستقبل.

548
00:36:30,549 --> 00:36:32,496
أنا لا أعلم لمَ أنا هنا أصلاً.
أنا آسفة.

549
00:36:32,599 --> 00:36:36,798
أعلم أن هذا يبدو سخيفاً، "كلاير"،
موضوع الوسيط الروحي هذا...

550
00:36:36,945 --> 00:36:39,715
و أقدِر أنكِ تظنين غالباً أنني رجل مجنون خرف.

551
00:36:40,649 --> 00:36:43,381
لكن هذا ما يجب أن يحدث.

552
00:36:47,062 --> 00:36:50,933
إذاً، أنت تعطيني ستة آلاف دولار

553
00:36:51,035 --> 00:36:55,193
لأعطي طفلي لزوجين غريبين في "لوس أنجلوس"؟

554
00:36:55,296 --> 00:36:56,575
12 ألف دولار.

555
00:36:56,832 --> 00:36:59,125
الستة آلاف الأخرى عندما تصلين
ل"لوس أنجلوس".

556
00:36:59,596 --> 00:37:03,067
و هما ليسا غريبين يا "كلاير".
إنهما طيبان.

557
00:37:06,810 --> 00:37:09,852
- وسيط روحي؟
- أعلم. إنه شيء محرج.

558
00:37:11,439 --> 00:37:15,719
بعد كل شيء، لقد كان واثقاً من كلامه.

559
00:37:22,222 --> 00:37:23,175
أو لا.

560
00:37:25,099 --> 00:37:30,746
أعني، كل ما أراده هو ألَّا يربي
الطفل شخصاً آخر، صحيح؟

561
00:37:34,481 --> 00:37:35,856
ربما كان يعلم.

562
00:37:37,217 --> 00:37:38,053
أعني...

563
00:37:38,642 --> 00:37:40,266
إن أردتي أن تكون الأمور سيئة،

564
00:37:41,134 --> 00:37:43,659
إن كانت لديه الموهبة...

565
00:37:43,742 --> 00:37:45,657
و أؤمن بأن بعض الناس لديهم...

566
00:37:47,541 --> 00:37:49,597
إذاً، فربما كان يعرف يا "كلاير".

567
00:38:03,530 --> 00:38:05,859
لا يمكنني الذهاب غداً.
يجب أن أحضر...

568
00:38:05,921 --> 00:38:08,532
يجب أن تكون هذه الرحلة.
لا يمكن أن تكون غيرها.

569
00:38:08,672 --> 00:38:10,851
لقد رتبوا بالفعل مقابلتك عندما تصلين.

570
00:38:10,990 --> 00:38:14,154
رحلة جوية 815.
رحلة جوية  815.

571
00:38:23,913 --> 00:38:28,316
لم يكن هناك زوجين في "لوس أنجلوس".

572
00:38:30,079 --> 00:38:31,183
لقد كان يعلم.

573
00:38:32,637 --> 00:38:34,220
كان يعلم بأمر الطائرة.

574
00:38:35,004 --> 00:38:36,586
ما الذي كان سيحدث...

575
00:38:38,905 --> 00:38:41,553
يا إلهي، لقد كان يعلم.

576
00:38:55,274 --> 00:38:56,666
أتشعرين بانقباضة أخرى قادمة؟

577
00:38:56,800 --> 00:38:57,858
لا أظن ذلك.

578
00:39:02,171 --> 00:39:03,819
أين "جاك" بحق الجحيم؟

579
00:39:06,145 --> 00:39:08,505
أتعلم، أظن...

580
00:39:11,036 --> 00:39:12,452
أظن أنني بخير.

581
00:39:12,692 --> 00:39:13,766
الانقباضات؟

582
00:39:14,192 --> 00:39:16,020
ربما كانت هذه آخر واحدة.

583
00:39:16,870 --> 00:39:19,097
أرجو أن تكون هذه آخر واحدة.

584
00:39:21,427 --> 00:39:26,446
"جاك" قال أن التوتر قد يسبب،
حمل كاذب.

585
00:39:27,070 --> 00:39:28,493
هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟

586
00:39:30,214 --> 00:39:31,422
لا يوجد ألم.

587
00:39:34,161 --> 00:39:36,491
لقد نجحت طواريء التوليد.

588
00:39:37,566 --> 00:39:39,368
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

589
00:39:40,059 --> 00:39:41,303
شكراً لك يا "تشارلي".

590
00:39:41,774 --> 00:39:43,336
على الرحب و السعة.

591
00:39:46,427 --> 00:39:48,302
أتظنين أنه يمكنك العودة للكهوف؟

592
00:39:51,825 --> 00:39:53,546
لن أدع مكروهاً يصيبك.

593
00:39:58,205 --> 00:39:59,127
حسناً.

594
00:39:59,552 --> 00:40:00,243
حسناً.

595
00:40:00,458 --> 00:40:01,343
لنذهب.

596
00:40:05,633 --> 00:40:06,494
"سيد".

597
00:40:07,399 --> 00:40:08,414
اسمعني.

598
00:40:14,758 --> 00:40:17,359
لقد وجدتها...
المرأة الفرنسية.

599
00:40:17,926 --> 00:40:18,941
أريد بعض الماء.

600
00:40:19,831 --> 00:40:20,534
ماذا حدث؟

601
00:40:20,650 --> 00:40:22,387
المرأة على الجزيرة...

602
00:40:27,313 --> 00:40:29,518
كان يجب أن أعود.
كان يجب أن أعود.

603
00:40:39,646 --> 00:40:41,069
نحن لسنا وحدنا.

604
00:40:58,750 --> 00:40:59,798
هل أنتِ بخير؟

605
00:41:00,157 --> 00:41:02,984
نعم، نعم،
لقد ركلني للتو.

606
00:41:03,240 --> 00:41:04,126
هنا.

607
00:41:13,670 --> 00:41:14,663
لدينا مشكلة.

608
00:41:15,932 --> 00:41:17,053
البيان.

609
00:41:17,985 --> 00:41:19,491
"جاك"، الكشف..

610
00:41:19,768 --> 00:41:21,231
أسماء الناجين.

611
00:41:21,303 --> 00:41:22,420
الستة و الأربعون.

612
00:41:22,881 --> 00:41:25,650
لقد حاورتهم جميعاً...هنا،
على الشاطيء.

613
00:41:25,937 --> 00:41:26,992
لقد حصلت على أسمائهم.

614
00:41:27,735 --> 00:41:30,057
واحد منهم....واحد منهم...

615
00:41:30,212 --> 00:41:31,047
"جاك".

616
00:41:32,404 --> 00:41:34,257
واحد منهم ليس في البيان.

617
00:41:35,688 --> 00:41:37,467
لم يكن على الطائرة.

618
00:41:39,045 --> 00:41:40,134
مرحباً.

619
00:41:46,264 --> 00:41:48,172
"إيثان"، أين "جاك"؟

620
00:41:49,328 --> 00:41:57,780
ترجمة
العبدلي

621
00:41:58,412 --> 00:42:00,775
نتابع الأحداث الحلقة القادمة....
WWW..العبدليCOM
