1
00:00:00,758 --> 00:00:02,089
: سابقاً في
(( ترافيلر ))

2
00:00:03,511 --> 00:00:06,000
 أنتما اتّجها للأسفل أوّلاً، و أنا سأكون
خلفكما لأصور كلّ شيء

3
00:00:06,193 --> 00:00:07,193
حظّاً موفّقاً

4
00:00:08,715 --> 00:00:09,737
!توقّفا

5
00:00:11,598 --> 00:00:14,488
هل خرجتما؟ -
نعم، إنّنا عند زاوية الشارع، أين أنت؟ -

6
00:00:14,423 --> 00:00:15,723
أنا آسف، أنه كان عليّ فعل هذا

7
00:00:18,912 --> 00:00:20,312
أتعتقد أن (ويل) لفّق لنا هذه الجريمة؟

8
00:00:20,501 --> 00:00:24,617
لقد اعتذر (ويل) منا قبل انفجار المتحف مباشرةً
!ووجوهنا تظهر على التلفاز

9
00:00:25,155 --> 00:00:28,034
نعتقد أن صديقاً لنا كان موجوداً في المبنى
(عندما انفجرت القنبلة، اسمه (ويل ترافيلر

10
00:00:28,239 --> 00:00:30,817
لقد وجدنا صديقكم(ترافيلر) في المتحف...لقد كان ميتاً

11
00:00:30,995 --> 00:00:34,241
أنا أقف خارج منزل"
"(المشتبه به (جاي بورتشيل

12
00:00:34,242 --> 00:00:34,757
(هيّا يا (كيم

13
00:00:34,757 --> 00:00:36,243
ها نحن ذا -
هيّا، (كيم)، صورة واحدة -

14
00:00:36,432 --> 00:00:38,321
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟
كفّ عن ذلك

15
00:00:38,322 --> 00:00:40,984
كفّ عن ذلك فحسب -
سأتصل بالشرطة -

16
00:00:41,198 --> 00:00:42,231
ما الذي حدث لـ(ويل)؟

17
00:00:42,386 --> 00:00:44,209
ليس أمامكما إلا أن
تثقا ببعضكما و حسب

18
00:00:44,686 --> 00:00:46,897
هنالك مكان آخر
(لنبحث عن دليل يصلنا إلى (ويل

19
00:00:47,203 --> 00:00:49,438
جدول رحلات قطار، لقد قام بتعليم
(رحلات القطار إلى (دير هاربر

20
00:00:49,593 --> 00:00:51,038
!هذا موطنه

21
00:00:57,047 --> 00:00:58,203
إذاً، فماذا تريد؟

22
00:01:10,677 --> 00:01:13,080
...و... وثم

23
00:01:13,090 --> 00:01:18,000
:ترجمة
فراس عدنان فاخري
f.fakhiri@googlemail.com

24
00:01:19,234 --> 00:01:22,108
(صحيفة (بوسطن كرونيكل"
"لا يزال المشتبه بهما بالتفجير طليقان

25
00:01:48,594 --> 00:01:51,550
معذرة، ألست ابن (ماغي هاملتون)؟

26
00:01:52,709 --> 00:01:53,965
كلا، سيّدتي

27
00:01:54,591 --> 00:01:56,469
هذا غريب، وكأنكما توأمين

28
00:01:57,484 --> 00:01:58,617
اعذريني

29
00:02:11,304 --> 00:02:12,837
!(إنّهما الرجلان من الـ(دريكسلر

30
00:02:13,455 --> 00:02:15,976
إنّه الرجل المطلوب -
!أوقفوهما! فليوقفهم أحدكم -

31
00:02:17,624 --> 00:02:19,179
ماذا الآن؟ -
اسحب المقبض -

32
00:02:29,509 --> 00:02:31,467
!مارشال اتحاديّ! توقف

33
00:02:42,432 --> 00:02:44,007
(جاي)

34
00:02:44,834 --> 00:02:46,075
(جاي)

35
00:02:50,036 --> 00:02:52,576
(جاي)،(جاي)

36
00:02:52,611 --> 00:02:53,963
(جاي)

37
00:03:07,797 --> 00:03:09,008
حان موعد الرحيل

38
00:03:15,298 --> 00:03:20,917
(المحطة التالية (دير هاربر، ماين"
"(المحطة التالية (دير هاربر، ماين

39
00:03:36,760 --> 00:03:37,882
هل نمت؟

40
00:03:38,508 --> 00:03:39,508
ليس بما يكفي

41
00:03:39,509 --> 00:03:40,509
"(أربعة وأربعون ساعة مذ تفجير الـ(دريكسلر"

42
00:03:40,432 --> 00:03:42,932
"(دير هاربر، ماين)" -
أما أنا فنمت حوالي 5 ساعات خلال يومين -

43
00:03:44,223 --> 00:03:47,378
ما لم ننم فلن نتمكن من الهرب طويلاً

44
00:03:49,923 --> 00:03:51,886
"(دير هاربر)"

45
00:03:56,077 --> 00:03:58,885
"تي. سي. 084"

46
00:04:00,509 --> 00:04:01,982
سأذهب لتحرّي هذا

47
00:04:04,719 --> 00:04:07,820
...إنّه رمز حجز يا بنيّ
من قبل أسبوعين

48
00:04:08,777 --> 00:04:09,978
ألديك فكرة لمن يكون؟

49
00:04:10,447 --> 00:04:11,783
لا يمكنني إخبارك بذلك

50
00:04:13,820 --> 00:04:14,820
أمتأكد؟

51
00:04:19,716 --> 00:04:21,049
(دانييل تافت)

52
00:04:21,847 --> 00:04:23,278
لا بدّ وأن يعني شيئاً

53
00:04:23,598 --> 00:04:26,221
أجل، يعني أنّ أحداً يدعى
(دانييل تافت).. وليس (ويل ترافيلر)

54
00:04:26,387 --> 00:04:27,965
استقل القطار هنا قبل أسبوعين

55
00:04:28,174 --> 00:04:31,619
أجل، أو أنّ (ويل) كان
(يستخدم اسم (دانييل تافت

56
00:04:34,967 --> 00:04:38,478
هيّا، إن كان (ويل) قد أتى هنا
لربما عرفه أحدهم

57
00:04:40,486 --> 00:04:41,597
أتشعر بذلك؟

58
00:04:42,168 --> 00:04:44,301
ماذا؟ -
هنالك من يلاحقنا -

59
00:04:46,511 --> 00:04:47,544
لا، إنّك مرتاب

60
00:04:47,700 --> 00:04:50,261
(لعلّي محقّ يا (جاي
لربما علينا المغادرة

61
00:04:50,798 --> 00:04:54,388
(ويل ترافيلر)، (دانييل تافت)
لا نعرف عمّن نبحث حتّى في هذه المرحلة

62
00:04:54,920 --> 00:04:56,609
لا، أعتقد أن المغادرة فكرة سيئة

63
00:05:01,041 --> 00:05:03,530
امتلك كتباً).. (ويل ترافيل)"؟)"

64
00:05:13,858 --> 00:05:16,091
حسن، ابقَ هنا -
...لا، محال أن أفوّت هذا -

65
00:05:16,291 --> 00:05:18,543
لا يمكننا نتمشى معاً دائماً
هذه مجازفة كبيرة

66
00:05:18,544 --> 00:05:20,644
"مغلق"، "مفتوح"

67
00:05:20,740 --> 00:05:22,788
إن ألقي القبض على أحدنا
...فسيقوم الآخرون بـ

68
00:05:28,944 --> 00:05:30,288
حسناً

69
00:05:32,653 --> 00:05:33,653
حسناً؟

70
00:06:08,298 --> 00:06:10,465
أيمكني مساعدتك في العثور
على شيء ما؟

71
00:06:11,717 --> 00:06:14,129
لا، شكراً، إنّي أتفرّج فحسب

72
00:06:15,591 --> 00:06:18,304
اسمي (مايا)، أعلمني إن
كانت لديك أيّة أسئلة

73
00:06:28,379 --> 00:06:30,821
"(مكتب التحقيقات الميدانيّ، (نيويورك" -
لن تصدّقي هذا -

74
00:06:30,821 --> 00:06:32,903
هل وجد القسم الشرعيّ شيئاً آخر؟ -
لا، بل الفنيّون -

75
00:06:33,036 --> 00:06:34,893
اتضح أنّ الأغراض التي وجدناها
(في (نيو هيفن

76
00:06:35,041 --> 00:06:38,020
بيان (بورتشيل) وشريط (فوغ) المصوّر
موجودة بالإنترنت بالفعل

77
00:06:38,397 --> 00:06:41,019
أشياء على أكثر من 50 موقعاً
جاهزة للتنزيل

78
00:06:41,486 --> 00:06:45,664
(إنّه عام 2006م، و(أمريكا"
"التي عهدها آباؤنا زالت مذ أمد بعيد

79
00:06:45,786 --> 00:06:48,198
"الديموقراطيّة؟ أيّة ديموقراطيّة؟"

80
00:06:48,346 --> 00:06:51,149
"لم تعد لدينا انتخابات، لدينا مزادات"

81
00:06:51,363 --> 00:06:56,234
لقد باع الرئيس (شيرز) البلاد"
"للمزايد الأعلى، هذا لا يصدّق

82
00:06:56,383 --> 00:07:01,184
(يبدو أنّها الوسيلة المثلى لـ(بورتشيل) و(فوغ
ليروّجا عن كرههما للرئيس (شيرز) وإدارته

83
00:07:01,306 --> 00:07:02,687
"الحق ليفعلوا ما يشاؤون ..."

84
00:07:02,811 --> 00:07:05,415
على هذا الجيل أن يدافع"
"عمّا هو صواب

85
00:07:05,585 --> 00:07:07,973
ويتخذ موقفاً، لقد حان"
"الوقت لنثور

86
00:07:08,117 --> 00:07:10,495
"علينا أن نفيق ونستردّ هذه البلاد"

87
00:07:10,847 --> 00:07:12,280
"حانت ساعة جريان الدم بالشوارع"

88
00:07:12,471 --> 00:07:14,175
"دم بالشوارع"

89
00:07:16,151 --> 00:07:17,591
لا يبدو هذا منطقيّاً

90
00:07:20,229 --> 00:07:21,285
أعرف هذه النظرة

91
00:07:22,058 --> 00:07:23,214
لم يخاطران؟

92
00:07:24,251 --> 00:07:25,673
بماذا؟ بالعودة لـ(نيو هيفن)؟

93
00:07:26,244 --> 00:07:29,044
بل العودة لتدمير دليل
موجود سلفاً على الإنترنت

94
00:07:29,296 --> 00:07:32,624
بهدف تدمير الأصل
..وحماية الفتاة التي احتفظت بها

95
00:07:32,785 --> 00:07:35,477
لعلّهما يتلاعبان بنا -
ضع نفسك مكان مشتبهينا -

96
00:07:35,629 --> 00:07:39,220
تخيّل نفسك فارّاً
أتعود لدليل مكشوف سلفاً؟

97
00:07:39,398 --> 00:07:40,898
لقد فهمت، ولكن هذه أغراضهما

98
00:07:41,296 --> 00:07:43,710
أنسجة الشعر تطابقت مع
الملابس التي أنقذناها

99
00:07:43,860 --> 00:07:45,234
وعينات البصمات كانت إيجابيّة

100
00:07:45,413 --> 00:07:48,993
ومنحناهما البارحة فرصة
لتسليم نفسيهما، ومع ذلك فرّا

101
00:07:50,083 --> 00:07:52,450
"علينا أن نفيق ونستردّ هذه البلاد"

102
00:07:52,621 --> 00:07:54,242
"حانت ساعة جريان الدم بالشوارع"

103
00:07:54,397 --> 00:07:56,064
"دم بالشوارع"

104
00:07:58,718 --> 00:08:01,811
Traveler-ترافيلر 
الموسم الأوّل - الحلقة الرابعة
( المخرج )

105
00:08:02,311 --> 00:08:05,074
:ترجمة
فراس عدنان فاخري
f.fakhiri@googlemail.com

106
00:08:26,331 --> 00:08:29,197
حسناً، (دوهرتي)، إنّك محظوظة
لقد أسقط المصوّر التهم

107
00:08:39,602 --> 00:08:41,141
مايا)؟)

108
00:08:44,044 --> 00:08:45,956
أهذا متجرك؟ -
نعم، هو كذلك -

109
00:08:47,686 --> 00:08:48,686
يعجبني الاسم

110
00:08:49,875 --> 00:08:50,875
شكراً

111
00:08:51,514 --> 00:08:53,205
"(على الدرب، (جاك كيرواك"

112
00:08:53,498 --> 00:08:55,533
على الدرب"، كتاب جيّد"

113
00:08:57,763 --> 00:09:00,140
تسعة دولارات و43 سنتاً، من فضلك

114
00:09:00,810 --> 00:09:04,895
أتعرفين؟ لديّ صديق كان يقطن هنا
يتحدّث عن هذا المكان طوال الوقت

115
00:09:05,144 --> 00:09:07,855
حقّاً؟ -
(أجل، اسمه (ويل ترافيلر -

116
00:09:10,103 --> 00:09:12,996
لم أسمع به قط، لكنني أفهم
سبب إعجابه بمتجري

117
00:09:18,683 --> 00:09:21,690
أأنت متأكدة من عدم معرفتك به؟"
"قال بأنّه أتى إلى هنا كثيراً

118
00:09:21,857 --> 00:09:23,864
أجل، أظن بأنّني كنتُ"
"لأتذكّر اسماً كهذا

119
00:09:24,870 --> 00:09:26,059
استمتع بكتابك

120
00:09:27,470 --> 00:09:28,581
ماذا عن (دانييل تافت)؟

121
00:09:31,685 --> 00:09:32,685
هل سمعتِ به قط؟

122
00:09:34,559 --> 00:09:35,923
آسفة، لا يمكنني مساعدتك

123
00:09:37,683 --> 00:09:39,917
لا يمكنك أم لن تساعديني؟

124
00:09:40,391 --> 00:09:41,391
الأمر هامّ

125
00:09:41,578 --> 00:09:42,867
...علينا اكتشاف -
اسمع -

126
00:09:43,068 --> 00:09:45,468
ستسرّني مساعدتك، ولكنني لا أعرف صديقك

127
00:09:48,239 --> 00:09:50,594
إنّها بلدة صغيرة، لربما عليك
تجربة البحث بمبنى المدينة؟

128
00:09:53,747 --> 00:09:54,747
لا بأس

129
00:09:56,248 --> 00:09:58,561
شكراً لوقتكِ -
لا مشكلة -

130
00:10:11,070 --> 00:10:14,168
أتعرف اسم (دانييل تافت)؟ -
نعم، أعتقد ذلك -

131
00:10:14,416 --> 00:10:17,184
إذاً، فقد كانت تكذب عليك
يا (جاي)، علينا العودة

132
00:10:17,511 --> 00:10:19,732
وفعل ماذا؟ نقول "أرجوكِ"؟

133
00:10:20,320 --> 00:10:21,913
حسناً، نتبعها

134
00:10:22,758 --> 00:10:24,847
أمهلني دقيقة فحسب، حسناً؟
عليّ التفكير

135
00:10:28,971 --> 00:10:31,605
مذ متى أصبح الأمر يتعلّق بك فقط؟

136
00:10:34,196 --> 00:10:36,684
اسمع، إن أردت طرح الاقتراحات
فاطرح الاقتراحات الجيّدة

137
00:10:37,383 --> 00:10:38,384
لقد ذكرت مبنى المدينة

138
00:10:38,572 --> 00:10:40,965
هناك حيث تستقر الشرطة
في بلدة صغيرة كهذه

139
00:10:41,886 --> 00:10:43,259
ماذا لو تعرّفت عليّ؟

140
00:10:43,448 --> 00:10:46,132
عندها سنكون جالسين بمؤخر
(سيّارة شرطة، (جاي

141
00:10:46,695 --> 00:10:48,195
وليس إلى هذه الطاولة

142
00:10:52,761 --> 00:10:54,930
(لستَ مصيباً على الدوام، (جاي

143
00:11:04,394 --> 00:11:08,217
يمكنكم أن تروا مستوى عداوة"
"(تايلور فوغ) تجاه الرئيس (شيرز)

144
00:11:08,380 --> 00:11:10,705
"لقد باع الرئيس (شيرز) البلاد"

145
00:11:11,040 --> 00:11:13,573
للمزايد الأعلى، حانت ساعة"
"جريان الدم بالشوارع

146
00:11:13,856 --> 00:11:15,500
"دم بالشوارع"

147
00:11:17,406 --> 00:11:19,117
"ما عليّ قوله هو هذا"

148
00:11:19,947 --> 00:11:22,238
التصرفات التي تقدم عليها"
"...الولايات المتحدة

149
00:11:22,238 --> 00:11:23,164
هذا الرجل كاذب

150
00:11:23,165 --> 00:11:26,420
"إسكان جامعيي (ييل)، قبل 6 شهور" -
لم يجب على سؤال بشكل كامل طوال حياته -

151
00:11:26,481 --> 00:11:29,133
لن يعرف الحقيقة حتى لو
تسلّقت وعضّته في مؤخرته

152
00:11:29,353 --> 00:11:32,612
حسن، إنّني مصعوق.. مصعوق
لمعرفتي بأن السياسيّين يكذبون

153
00:11:33,022 --> 00:11:35,200
ألديك أيّة أفكار حول إلى
أين تتجه هذه البلاد، سيّد (فوغ)؟

154
00:11:35,352 --> 00:11:37,056
أطفئ هذه، أريد مشاهدة هذا

155
00:11:37,257 --> 00:11:42,146
على (أمريكا) أن تسمع منك، فمستقبل هذه
(البلاد هو شباب مثلنا، لا متشدّق كـ(شيرز

156
00:11:42,293 --> 00:11:45,840
أجل، إنّه محقّ، بالإضافة إلى أنّ لدى هذا
(الرجل كلام فارغ أكثر من(هيندر بيرغ

157
00:11:45,987 --> 00:11:48,476
"(قد أسمي هذه إجازة عمل، (بيتر"

158
00:11:48,790 --> 00:11:52,340
(وفقط لأنني سأرحل عن (واشنطن"
"فهذا لا يعني أنّ (واشنطن) تتخلّى عنّي

159
00:11:54,168 --> 00:11:56,191
!ربّاه -
(هذا هراء يا (جاي -

160
00:11:56,492 --> 00:11:57,492
!اسمعا

161
00:11:59,923 --> 00:12:04,213
لقد باع الرئيس (شيرز) البلاد
للمزايد الأعلى

162
00:12:05,057 --> 00:12:07,277
أظنّ أنّه قد حانت ساعة
جريان الدم بالشوارع

163
00:12:08,304 --> 00:12:09,937
دم بالشوارع

164
00:12:24,954 --> 00:12:28,110
حسن، ماذا؟ -
شريط (ويل) المصوّر بالأخبار -

165
00:12:28,431 --> 00:12:30,319
ذلك الذي كان يصوّره
طوال العامين المنصرمين

166
00:12:30,481 --> 00:12:32,347
بكل مكان نذهب إليه -
مدوّنة أشرطته المصوّرة؟ -

167
00:12:32,482 --> 00:12:34,459
أجل، "دم بالشوارع"، أتذكر ذلك؟

168
00:12:34,593 --> 00:12:36,157
لقد كانت تلك نكتة -
ليس بعد الآن -

169
00:12:37,121 --> 00:12:38,654
لقد كان الشريط من عمليّة المؤامرة

170
00:12:41,913 --> 00:12:43,724
!ابن السافلة -
فكّر -

171
00:12:44,258 --> 00:12:47,035
هل شاهدت مدوّنته قطّ بمكان
آخر عدا عن حاسوبه؟

172
00:12:50,280 --> 00:12:53,406
حسن، إذاً، ماذا تريد أن تفعل؟

173
00:12:53,481 --> 00:12:57,233
(بصراحة؟ أريد الذهاب لـ(نيويورك
وإيجاد (كيم) والاختفاء

174
00:12:58,385 --> 00:13:01,522
ولكن بما أنّ هذا ليس خياراً وارداً، أعتقد
(أنّ علينا مواصلة البحث عن (دانييل تافت

175
00:13:01,663 --> 00:13:05,241
جيّد، لأنّني وجدتُ اسماً مدرجاً
...(لـ(دانييل تافت

176
00:13:06,737 --> 00:13:07,914
ولكنه ليس منزلاً

177
00:13:15,207 --> 00:13:18,195
شريط (فوغ) المصوّر... ألدينا
عنوان بروتكول الإنترنت المنشأ؟

178
00:13:18,351 --> 00:13:20,084
...الشبكة العنكبوتيّة العالميّة
الشريط بكلّ مكان

179
00:13:20,230 --> 00:13:23,917
تعقّبه إلى الحاسوب الأوّل الذي
رفعه لن يكون سهلاً أو سريعاً

180
00:13:25,239 --> 00:13:26,261
ما الذي يجري؟

181
00:13:26,420 --> 00:13:29,077
(لقد وردت نتائج بيان (بورتشيل
(.من (كيو. دي

182
00:13:29,232 --> 00:13:31,442
تحليل خطّ اليد لم يكن حاسماً

183
00:13:31,670 --> 00:13:34,075
على ما يبدو أنّ حروف الباء
غير متطابقة

184
00:13:34,476 --> 00:13:35,959
حروف الباء

185
00:13:36,053 --> 00:13:40,863
نحتاج لمثال خطّ يدويّ لعمل مطابقة
لذا سأعود للمصدر... الأمّ

186
00:13:46,403 --> 00:13:47,492
مرحباً

187
00:13:51,804 --> 00:13:55,529
...بطاقة عيد الميلاد، 2002م
آخر تواصل لـ(جاي) بي

188
00:13:56,301 --> 00:13:57,858
"(أعياد سعيدة، (جاي"

189
00:13:58,204 --> 00:14:01,453
شكراً لك، سيكون هذا مفيداً -
لإدانة ابني أم لتبرئته؟ -

190
00:14:02,613 --> 00:14:04,113
لفهمه

191
00:14:06,240 --> 00:14:10,438
إذاً، لمَ لا تتحدّثان إلى بعضكما؟
هل للأمر علاقة بوالد (جاي)؟

192
00:14:11,429 --> 00:14:14,915
يعتقد (جاي) بأنّني خنته
بأنّني تركتُ والده في وقت الضيق

193
00:14:15,055 --> 00:14:16,833
ولكنني لم أفعل، كنتُ أحمي ولدي

194
00:14:17,116 --> 00:14:18,431
تحمينه من ماذا؟

195
00:14:18,912 --> 00:14:23,629
لقد كان والد (جاي) جنديّاً
طموح، مخلص

196
00:14:23,990 --> 00:14:25,553
ولكن عندما حوكم عسكريّاً

197
00:14:26,705 --> 00:14:30,357
تغيّرت الأمور
لم يكن آمناً لنا أن نبقى

198
00:14:30,739 --> 00:14:33,699
إذاً، كم كان عمر (جاي) عندما
مات والده؟

199
00:14:34,616 --> 00:14:36,116
خمسة عشر عاماً

200
00:14:36,178 --> 00:14:38,841
لا بدّ وأن موته كان صعباً
عليكما معاً

201
00:14:39,117 --> 00:14:41,475
تظنين أنّ هذا هو سبب فعل
جاي) لهذا، أليس كذلك؟)

202
00:14:41,680 --> 00:14:42,782
ليثأر لوالده

203
00:14:42,935 --> 00:14:45,302
هذا ما تقوله الصحافة -
وماذا تقولين أنت؟ -

204
00:14:47,263 --> 00:14:50,542
مرّت أوقات شكّكت فيها بصلاح زوجي

205
00:14:52,912 --> 00:14:54,268
وليس بـ(جاي) مطلقاً

206
00:15:01,982 --> 00:15:03,204
الرقم 32

207
00:15:06,196 --> 00:15:07,504
أمتأكد من أنّ هذا هو؟

208
00:15:09,889 --> 00:15:12,972
هذا هو المكان -
إذاً، فأين قارب (تافت)؟ -

209
00:15:16,312 --> 00:15:18,442
"(مايا)"

210
00:15:21,194 --> 00:15:23,251
(لقد كان اسم الفتاة بالمتجر (مايا

211
00:15:23,845 --> 00:15:24,889
هيّا بنا

212
00:16:01,673 --> 00:16:04,495
تقضي الصحافة يوماً ميدانيّاً مفتوحاً
منذ أن ضربتِ ذلك المصوّر

213
00:16:27,019 --> 00:16:29,752
هذه ثاني مرّة توصلني فيها
إلى المنزل هذا الأسبوع

214
00:16:29,930 --> 00:16:31,952
لقد وقعتِ بالكثير من المشاكل مؤخراً

215
00:16:34,625 --> 00:16:36,953
لقد بحث رجالك مسبقاً بكل شيء

216
00:16:37,834 --> 00:16:38,834
آسف

217
00:16:39,445 --> 00:16:40,467
عادات قديمة

218
00:16:40,882 --> 00:16:44,927
لديك عائلة بالمنطقة، أليس كذلك؟ -
كوينز)، أبي وأمّي) -

219
00:16:45,848 --> 00:16:49,444
لعله يجدر بكِ زيارتهما
وأخذ راحة من كلّ هذا

220
00:16:50,081 --> 00:16:51,081
سأكون بخير

221
00:16:51,958 --> 00:16:53,400
هل سمعتِ قط بـ(أوخام ريزور)؟

222
00:16:53,970 --> 00:16:57,916
"...عند وجود خيارين معطيين" -
"النظريّة الأسهل هي الصائبة عادةً" -

223
00:16:58,503 --> 00:17:00,096
أتعلّمت هذا بمدرسة التحقيقات الاتحادية؟

224
00:17:00,861 --> 00:17:03,049
الأمر من وجهة نظري
أن هنالك احتمالين اثنين

225
00:17:04,071 --> 00:17:07,498
إمّا أن مؤامرة هائلة خلقت
(شخصيّة (ويل ترافيلر

226
00:17:07,663 --> 00:17:11,373
وتلاعبت بأحداث العامين المنصرمين
لتلفيق التهمة لحبيبك

227
00:17:12,301 --> 00:17:15,623
...(أو أنّ (جاي بورتشيل) و(تايلور فوغ

228
00:17:16,488 --> 00:17:18,773
...(رجلان لديهما جدل مع الرئيس (شيرز

229
00:17:18,965 --> 00:17:22,422
وحّدا القوى مع فرد ثالث
ليرتكبوا عملاً إرهابيّاً

230
00:17:23,040 --> 00:17:25,047
لقد أخبرتك، (جاي) ليس متورّطاً بهذا

231
00:17:25,282 --> 00:17:26,547
إذاً، لم لا يزال هارباً؟

232
00:17:27,915 --> 00:17:28,915
إنّه خائف

233
00:17:29,352 --> 00:17:31,372
من هذه المؤامرة العظيمة؟

234
00:17:33,228 --> 00:17:34,228
نعم

235
00:17:35,186 --> 00:17:38,075
أو لعله لا يزال هارباً لأنّه
على علاقة بجريمة قتل الآن

236
00:17:38,239 --> 00:17:40,653
(واختفاء نائب بأعلى ولاية (نيويورك

237
00:17:45,747 --> 00:17:47,041
(لديّ ابنة يا (كيم

238
00:17:48,333 --> 00:17:49,333
بالسنة الأخيرة بالكليّة

239
00:17:50,955 --> 00:17:52,848
أدعها تدير شؤون حياتها كثيراً

240
00:17:53,081 --> 00:17:54,942
وهي تبلي بذلك حسناً غالباً

241
00:17:55,990 --> 00:17:58,745
ولكنني أتدخّل عندما توشك أن تتعرض للأذى

242
00:18:00,021 --> 00:18:02,904
ولديّ إحساس بأنّك
ستتعرّضين للأذى في هذا الأمر

243
00:18:03,971 --> 00:18:05,354
شكراً على اهتمامك

244
00:18:05,603 --> 00:18:07,991
خذي راحة من هذا قبل
أن تقعي بالمزيد من المشاكل

245
00:18:08,888 --> 00:18:11,952
قد لا أكون موجوداً
بالمرة المقبلة لأكفلك

246
00:18:27,869 --> 00:18:29,913
أعتقد أنّ الآنسة (دوهرتي) ستفيدنا بقضيّتنا

247
00:18:44,555 --> 00:18:46,329
(تاي)

248
00:18:53,199 --> 00:18:54,355
انظر لهذا

249
00:18:56,893 --> 00:19:00,657
لقد خطّط أحدهم ليكون مسافراً لفترة طويلة -
(وإن كان (ويل) هو (دانييل تافت -

250
00:19:01,766 --> 00:19:03,399
فإن هذا القارب هو مخرجه

251
00:19:15,085 --> 00:19:17,596
أيّ نوع من الأشخاص قد
يحتفظ بأشياء كهذه هنا؟

252
00:19:18,273 --> 00:19:19,395
جنديّ

253
00:19:21,643 --> 00:19:24,673
..أتعلم؟ إن كان (ويل) يخطّط لرحلة

254
00:19:26,261 --> 00:19:27,770
فلعلّه قام بوضع سجلّ

255
00:19:29,450 --> 00:19:31,573
لعلّه رسم مساراً أو شيئاً ما

256
00:19:35,001 --> 00:19:36,079
أحدهم قادم

257
00:19:57,581 --> 00:19:58,670
من أنتما بحقّ الجحيم؟

258
00:19:58,848 --> 00:20:01,397
اسمع، إنّنا آسفان جدّاً
لم نقصد التطفل

259
00:20:01,708 --> 00:20:03,129
إنّنا نبحث عن صديق

260
00:20:04,934 --> 00:20:06,323
أأنت (دانييل تافت)؟

261
00:20:08,893 --> 00:20:10,906
أجل، وهذا قاربي

262
00:20:21,281 --> 00:20:23,370
إذاً، فما الذي يعنيه هذا بالضبط؟

263
00:20:23,694 --> 00:20:26,390
المترسب الكميائي في الصندوق
(الذي وجد في (نيو هيفن

264
00:20:26,581 --> 00:20:29,048
يطابق المواد الغير تفاعليّة
...(الموجودة بتفجير الـ(دريكسلر

265
00:20:29,226 --> 00:20:31,715
(ألمونيوم)، (نافثالين)، (بالمتايت)

266
00:20:31,985 --> 00:20:33,821
نابالم)، إذاً فهذين الرجلين هما الفاعلان؟)

267
00:20:34,174 --> 00:20:37,105
ليست مهمّتي أن آتي بالنظريات -
ولكنها مهمّتي، لذا هات ما عندك -

268
00:20:37,430 --> 00:20:39,478
المشتبه بهما طالبان، صحيح؟ -
(خريجا جامعة (ييل -

269
00:20:39,652 --> 00:20:40,755
وأحدهما تلقى تدريباً عسكريّاً

270
00:20:40,942 --> 00:20:43,212
هذا خليط غريب، حتّى بالنسبة للجيش

271
00:20:43,491 --> 00:20:45,894
(كامب بندلتون) و (فورت هوود)
كلاهما لديهما كميّات صغيرة

272
00:20:46,070 --> 00:20:48,259
ولكنّنا تحرّينا من هذين، ولم يفقدا
أيّاً مما عندهما

273
00:20:48,424 --> 00:20:51,651
إذاً فهذه قنبلة منزليّة الصنع -
أحد مشتبهينا كان يدرس الكيمياء -

274
00:20:51,977 --> 00:20:54,349
صحيح، ولكن المرء لا يتعلّم
(أشياء كهذه في (مبادئ الكمياء 101

275
00:20:54,520 --> 00:20:56,056
لا آبه بالمكان الذي درست به

276
00:20:56,216 --> 00:20:57,586
ولكنه ليس مستحيلاً؟ -
لا -

277
00:20:57,717 --> 00:20:59,985
إن وقعت يداك على المكوّنات الصحيحة

278
00:21:00,147 --> 00:21:03,285
معظم الأحيان، أعمال جنونيّة كهذه
تتطلّب 40 رطلاً من السماد

279
00:21:03,460 --> 00:21:06,289
...وبضع شعيلات ناسفة، و
تظهر بنشرة أخبار الـ11

280
00:21:06,959 --> 00:21:09,169
لا أقول بأنّ رجليكما ليس الفاعلين

281
00:21:09,836 --> 00:21:11,921
ولكنني أقول فقط بأنّ
هذا ليس عمل هاويين

282
00:21:16,396 --> 00:21:18,596
فحوص المختبر تشير إلى أن
(المواد الغير التفاعليّة من الـ(دريكسلر

283
00:21:18,776 --> 00:21:20,841
ذات تطابق قريب مما يوجد
(بصناديق (نيو هيفن

284
00:21:21,255 --> 00:21:24,299
دعي الدليل جانباً، ما رأيك أنت؟

285
00:21:25,025 --> 00:21:28,038
فوغ) و(بورتشيل) يستحدثان)
سلوكاً لم أره من قبل

286
00:21:28,219 --> 00:21:29,631
هنالك تقلبات بالدليل

287
00:21:29,815 --> 00:21:31,839
لستُ واثقة بمَ أعتقد -
وماذا عن البيان؟ -

288
00:21:32,005 --> 00:21:34,926
أمر اعتياديّ جداً من هذا النوع
من المرتكبين.. المضطهدين سياسيّاً

289
00:21:35,114 --> 00:21:38,445
أتحملين هذه القضيّة للمحكمة؟ -
ليس دون تأكيد أفضل لخط اليد -

290
00:21:38,628 --> 00:21:40,428
عليّ فحص الدليل بشكل أكبر

291
00:21:40,634 --> 00:21:43,737
(ومع هذا، يبقى (بورتشيل) و(فوغ
هما المشتبهان الأفضل والوحيدان لدينا

292
00:21:43,897 --> 00:21:44,901
نعم، سيّدي

293
00:21:46,347 --> 00:21:47,702
(تحدّثتُ إلى والدة (بورتشيل

294
00:21:47,925 --> 00:21:49,921
وكذلك فعل نصف موظفي المكتب
إنها نهاية مسدودة

295
00:21:50,114 --> 00:21:51,958
بقي والد (جاي) متمسكاً بموقفه
حتى النهاية

296
00:21:52,163 --> 00:21:55,401
خسر عائلته، اسمه
ومات جاهراً ببراءته

297
00:21:55,621 --> 00:21:57,493
أتعتقدين أن (بورتشيل) قد يفعل المثل؟

298
00:21:57,810 --> 00:22:00,745
لن يتوقّف عن الهرب -
حتّى نقبض عليه -

299
00:22:03,625 --> 00:22:06,025
لم أسمع به قط
أتقول بأنّه عاش في هذه الأنحاء؟

300
00:22:06,307 --> 00:22:07,714
حسن، إنّه من هنا

301
00:22:08,309 --> 00:22:10,096
متى كانت آخر مرّة رأيته فيها؟

302
00:22:10,308 --> 00:22:11,308
قبل يومين

303
00:22:13,871 --> 00:22:17,843
اسمعا.. لا بدّ وأنّكم كنتم مقرّبين
من بعضكم إن كان لن يمانع تفتيشكما لعدّته

304
00:22:18,161 --> 00:22:21,722
لقد قلنا بأنّنا جدّ آسفان بخصوص ذلك
ظننا أن هذا قاربه

305
00:22:23,465 --> 00:22:25,553
الناس تعرف بعضها في
بلدات صغيرة كهذه

306
00:22:25,746 --> 00:22:27,496
لعل صديقكما من منطقة أخرى

307
00:22:29,361 --> 00:22:31,716
أتخطّط لغزو أو شيء ما؟

308
00:22:33,404 --> 00:22:35,849
العادات القديمة تزول بصعوبة
وهي أصعب على رجال البحرية القدماء

309
00:22:36,153 --> 00:22:38,120
حقّاً؟ أين خدمت؟

310
00:22:39,776 --> 00:22:41,337
سمِّ ما شئت، وعلى الأرجح أنّي وطأتها

311
00:22:41,841 --> 00:22:42,841
العراق)؟)

312
00:22:46,710 --> 00:22:47,816
...الطليعة الأولى

313
00:22:49,994 --> 00:22:51,327
إنّها نفس طليعة والدي

314
00:22:52,152 --> 00:22:53,204
غير معقول

315
00:22:59,277 --> 00:23:00,277
اسأل نفسك هذا

316
00:23:00,839 --> 00:23:04,239
أتعتقد أنّ الحكومة كذبت عليك بشأن والدك؟

317
00:23:07,964 --> 00:23:09,916
هذا مختلف -
مختلف، كيف؟ -

318
00:23:11,179 --> 00:23:15,893
يتلقى الملامة على حادثة إطلاق نيران صديقة
حتّى لا يفقد لواء ما بمكان ما نجمته؟

319
00:23:16,778 --> 00:23:17,778
مات لأجل كذبة

320
00:23:18,652 --> 00:23:21,195
ما الذي تفعله يا (ويل)؟
إنّك تتصرّف بحماقة

321
00:23:24,028 --> 00:23:25,028
...على أيّ حال

322
00:23:25,590 --> 00:23:28,100
بطريقة أو بأخرى
بوقت ما أو بآخر، جميعنا نموت

323
00:23:28,811 --> 00:23:29,944
جميعنا

324
00:23:30,644 --> 00:23:32,644
"جميعنا نموت، جميعنا"

325
00:23:33,522 --> 00:23:34,746
...هل

326
00:23:35,273 --> 00:23:38,565
...هل زرت (نيو هيفن) من قبل
ربما خلال الأسبوعين الماضيين؟

327
00:23:38,765 --> 00:23:42,341
أنتما الاثنان لا تستسلمان
كلا، أبقى هنا مشغولاً جدّاً

328
00:23:42,528 --> 00:23:45,578
بالصيد؟ -
هكذا يقتات المرء بهذه البلدة -

329
00:23:46,791 --> 00:23:48,325
والآن، اسمعا، عليّ إجراء مكالمة

330
00:23:48,565 --> 00:23:51,417
هنالك جعّة بالثلاجة
إن وعدتما بالابتعاد عن أغراضي

331
00:23:51,594 --> 00:23:53,665
شكراً جزيلاً يا رجل -
لك ذلك، آسفان مجدّداً -

332
00:24:02,028 --> 00:24:04,314
ليس هذا بقارب صيد -
فلنتجاهل الجعة -

333
00:24:04,436 --> 00:24:05,468
فكرة جيّدة

334
00:24:14,088 --> 00:24:15,088
إنّه مقفل يا صاح

335
00:24:19,545 --> 00:24:20,567
نعم، سيّدي

336
00:24:24,717 --> 00:24:25,728
!افتح الحجيرة

337
00:24:39,338 --> 00:24:40,338
ابن السافلة

338
00:24:40,591 --> 00:24:41,869
!ابن السافلة

339
00:24:43,401 --> 00:24:44,412
تراجع

340
00:24:44,590 --> 00:24:45,592
ما الذي تفعله؟

341
00:24:45,762 --> 00:24:46,940
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

342
00:24:56,469 --> 00:24:58,533
!قنبلة، قنبلة

343
00:25:25,809 --> 00:25:28,515
فلنرحل عن هنا -
مهلاً، مهلاً، ليس بعد، ليس بعد -

344
00:25:29,302 --> 00:25:31,113
أريد لـ(تافت) أن يظنّ
أنّه أنجز المهمّة

345
00:25:38,676 --> 00:25:39,676
لقد رحل

346
00:25:51,070 --> 00:25:53,888
"دائرة العدل، مكتب التحقيقات الاتحاديّ"

347
00:25:55,110 --> 00:25:58,859
أريد لهذا أن يكون إطلاعاً بالمستجدّات فحسب
ولن يتمّ استقبال أيّة أسئلة في هذه المرّة

348
00:25:59,240 --> 00:26:01,224
أنا العميل الخاص المسؤول
(فرد تشامبرز)

349
00:26:01,394 --> 00:26:03,403
من مكتب التحقيقات الاتحاديّ
(الميدانيّ بـ(نيويورك

350
00:26:04,113 --> 00:26:08,318
...(مشتبهانا في تفجير الـ(دريكسلر
(جاي بورتشيل) و(تايلور فوغ)

351
00:26:08,486 --> 00:26:13,672
(تمّ التعرف عليهما بمنطقة (نيو هيفن"
"وقد كشف تحقيقنا بعض الحقائق مؤخراً

352
00:26:13,846 --> 00:26:16,605
"(نعتقد أنّها تعزّز تورّط (بورتشيل) و(فوغ"

353
00:26:17,171 --> 00:26:21,707
(دليل كيميائي وجد بـ(نيو هيفن"
"(يطابق دليلاً وجد بموقع تفجير الـ(دريكسلر

354
00:26:22,043 --> 00:26:23,299
من وافق على هذا؟

355
00:26:24,274 --> 00:26:29,941
مقتنيات تبشّر برسالة كراهية ...
تجاه الرئيس (شيرز) والإدارة الحالية

356
00:26:31,789 --> 00:26:33,745
يعلم بأنّنا لا زلنا نعمل على ذلك الدليل

357
00:26:34,193 --> 00:26:35,349
(إنّه قراره يا (مارلو

358
00:26:37,320 --> 00:26:41,383
إنّه يصرّح بتخمين على أنّه حقيقة -
بربّكِ، إنّه الرئيس -

359
00:26:42,226 --> 00:26:43,737
عليه أن يصرّح للعامة بشيء ما

360
00:26:43,914 --> 00:26:46,248
يريد الناس أن يروا تقدّماً -
لا أوافق على هذا -

361
00:26:46,426 --> 00:26:47,485
لا تجري الأمور هكذا

362
00:26:47,648 --> 00:26:50,716
لا يمكننا التحقيق بدليل طوال اليوم
علينا الخروج وإيجادهما

363
00:26:50,894 --> 00:26:52,711
أتقف بصفّ (تشامبرز) في هذا؟

364
00:26:57,568 --> 00:26:59,238
اذهب واعمل على خيوط الأدلة هذه

365
00:26:59,342 --> 00:27:02,416
"نقدّر احترازكم، ونحثّكم على الاستمرار"

366
00:27:02,610 --> 00:27:05,055
بالاتصال على خطّنا الساخن
لأنّنا نأخذ كلّ معلومة بجدّية

367
00:27:05,319 --> 00:27:06,371
شكراً لكم جزيلاً

368
00:27:09,264 --> 00:27:11,149
أنشر المعلومات وفقما أراه ملائماً

369
00:27:11,321 --> 00:27:13,153
نعم، سيّدي -
التسلسل القياديّ، تذكرين -

370
00:27:13,351 --> 00:27:17,093
قلقي هو: بناء على تحفظاتي على
الدليل بهذه الصناديق

371
00:27:17,300 --> 00:27:19,744
أعتقد بأننا نقترف خطأً بنشرنا
هذا للعامة

372
00:27:19,919 --> 00:27:22,333
أهذا كل شيء؟ -
ليس هذا رأيي لوحدي يا سيّدي -

373
00:27:38,711 --> 00:27:42,029
تكرار ماضيك معي لن يكون في صالحك

374
00:27:42,209 --> 00:27:45,267
لقد تمّت تبرئتي مما حدث -
لقد تجاوزت التسلسل القياديّ -

375
00:27:45,449 --> 00:27:47,622
وتهاونت مع مشتبه به، ومات عميل

376
00:27:53,647 --> 00:27:55,645
لا يمكننا نشر دليل للعامة فحسب

377
00:27:55,832 --> 00:28:00,689
لنوحي بالتقدّم، قد يعرّض هذا تحقيقي
للخطر، ويخلق خوفاً غير ضروريّ

378
00:28:00,911 --> 00:28:02,889
(الخوف حافز عظيم يا (مارلو

379
00:28:04,195 --> 00:28:06,588
إن كانت إحدى هذه المعلومات تقود
(للقبض على (بورتشيل) و(فوغ

380
00:28:06,771 --> 00:28:08,641
عندها سيردّ على جميع أسئلتك

381
00:28:09,021 --> 00:28:11,332
جديهما، ثم اطرحي الأسئلة

382
00:28:40,776 --> 00:28:41,976
متفاجئة لرؤيتنا؟

383
00:28:42,211 --> 00:28:44,665
ماذا تفعلان هنا؟ -
دانييل تافت).. تعرفينه) -

384
00:28:44,898 --> 00:28:47,770
لقد حاول للتوّ قتلنا بقاربه"
"أم أنّ هذا كان قارب (ويل)؟

385
00:28:59,702 --> 00:29:01,519
إنّهم يستمعون، إنّهم يستمعون لكل شيء

386
00:29:01,714 --> 00:29:03,230
من "هم"؟ -
علينا الذهاب -

387
00:29:03,652 --> 00:29:06,701
لا، لقد كذبت علينا مرّة من قبل
كيف لنا أن نتيقن من أنّك لا تكذبين الآن؟

388
00:29:06,898 --> 00:29:09,411
اسمك (جاي بورتشيل) وحصلت
على 170 باختبار قبول كلية القانون

389
00:29:09,578 --> 00:29:11,354
(وفريقك المفضل هو (شيكاغو كابس

390
00:29:11,588 --> 00:29:14,277
إن أردتما معرفة شيء عن (ويل) فتعالا
معي، وإن أردتما الموت فابقيا هنا

391
00:29:26,520 --> 00:29:27,520
لا تتحرّك

392
00:29:31,421 --> 00:29:33,510
إنّك تطأ مياهاً عميقة يا صاح

393
00:29:36,695 --> 00:29:37,773
أنت

394
00:29:38,735 --> 00:29:40,135
ماذا تعرف عن (ترافيلر)؟

395
00:29:40,638 --> 00:29:42,838
يفترض بنا مراقبة المكتبة فحسب
هذا كل شيء

396
00:29:43,018 --> 00:29:44,051
ونراقب الفتاة

397
00:29:44,543 --> 00:29:45,640
هل سيأتي (ترافيلر) إلى هنا؟

398
00:29:47,845 --> 00:29:49,311
لستَ الوحيد في أثره

399
00:29:50,523 --> 00:29:54,010
اسمع، لا أعلم شيئاً عن
ترافيلر)، أقسم)

400
00:29:54,714 --> 00:29:55,736
إنّك تكذب

401
00:30:02,479 --> 00:30:05,130
"دائرة الأمن القوميّ"

402
00:30:06,442 --> 00:30:08,735
ضعي جميع مكالماتي على الانتظار
لمدة ساعة

403
00:30:25,839 --> 00:30:27,421
"نعم، سيّدي؟" -
ما موقعك؟ -

404
00:30:27,645 --> 00:30:29,691
إنّنا على بعد 10 دقائق"
"(من (دير هاربر

405
00:30:53,740 --> 00:30:55,529
أخبراني عن الرجل بالقارب

406
00:30:55,863 --> 00:30:58,599
لقد أخبرناك سلفاً
(قال بأنّ اسمه (دانييل تافت

407
00:30:58,850 --> 00:31:00,739
وفجّر القارب ونحن بداخله

408
00:31:01,400 --> 00:31:03,457
أيّاً كان من رأيتماه فإنّه ليس
(دانييل تافت)

409
00:31:04,495 --> 00:31:05,516
كيف لك أن تتيقني؟

410
00:31:05,698 --> 00:31:07,305
(لأنّ (ويل) كان (دانييل تافت

411
00:31:08,987 --> 00:31:10,807
على الأقلّ، كان هذا اسمه عندما التقيتُه

412
00:31:12,991 --> 00:31:15,271
أرادنا (ويل) أن نسافر بذلك القارب معاً

413
00:31:15,865 --> 00:31:17,124
...(أكنتِ أنت و(ويل

414
00:31:20,050 --> 00:31:21,155
أخبرني بشأنكما

415
00:31:21,479 --> 00:31:23,924
أراني اشرطة مصوّرة لكما
هكذا تعرّفتُ عليكما

416
00:31:24,110 --> 00:31:25,494
ولكنك كذبتِ علينا مع ذلك

417
00:31:26,050 --> 00:31:27,603
كنتُ آمل أن ترحل فحسب

418
00:31:28,301 --> 00:31:29,523
لصالحنا معاً

419
00:31:30,443 --> 00:31:32,805
إنّها إرهابيّة أيضاً
علينا الرحيل عن هنا

420
00:31:32,998 --> 00:31:35,332
(لستُ إرهابيّة، ولا (ويل

421
00:31:35,741 --> 00:31:37,319
حسن، إذاً من تكونان؟

422
00:31:39,301 --> 00:31:44,316
اسمع، قبل خمس سنين
أدين أخي بتهمة تهريب المخدّرات

423
00:31:44,569 --> 00:31:48,422
واتضح بأنّه يحتفظ بنصف خبيئته
بمتجري، واعتقلتُ بتلك التهم

424
00:31:48,959 --> 00:31:52,087
فأتاني هذا المحامي، وقال أن
...بوسعه جعل كل ذلك يختفي إن

425
00:31:52,264 --> 00:31:53,820
بدأتُ العمل مع رؤسائه

426
00:31:55,551 --> 00:31:57,287
ولم أكن بوضع يخولني للرفض

427
00:32:31,036 --> 00:32:33,547
إذاً، هل (ويل)... جاسوس من نوع ما؟

428
00:32:34,177 --> 00:32:36,965
ما كان ليخبرني بأيّ شيء
عندما أتى إلى هنا قبل بضع سنوات

429
00:32:37,882 --> 00:32:41,016
حسناً، ولكنني أعلم بأنّه آمن
بأنّه كان يخدم بلده

430
00:32:41,253 --> 00:32:46,283
كانت مهمتي مساعدتُه في تخفّيه
كان سيصبح طالباً، ويقول بأنّه من هنا

431
00:32:46,363 --> 00:32:48,989
متى كانت آخر مرّة رأيتِه بها؟ -
قبل أسبوعين -

432
00:32:51,002 --> 00:32:52,329
(ويل)

433
00:32:53,734 --> 00:32:55,045
آسف -
أأنت بخير؟ -

434
00:32:55,357 --> 00:32:56,779
ليس لدينا موعد لقاء مجدول

435
00:32:56,988 --> 00:32:58,251
لقد وردتني تعليماتي للتوّ

436
00:32:58,762 --> 00:32:59,784
وبعد؟

437
00:33:00,213 --> 00:33:01,344
حان موعد الخروج؟

438
00:33:02,864 --> 00:33:07,850
ما الأوامر؟ ما الذي يجري يا (ويل)؟
الغرفة آمنة، ما الذي يجري؟

439
00:33:08,021 --> 00:33:10,173
المهمة بعد أسبوعين
سيكون القارب جاهزاً عندها

440
00:33:10,339 --> 00:33:12,805
عندما أعود إلى هنا، سنغادر
ونخرج من هنا

441
00:33:13,129 --> 00:33:14,240
دون تردد، حسناً؟

442
00:33:15,551 --> 00:33:16,861
مايا)، إنّنا مستعدّان لهذا)

443
00:33:17,387 --> 00:33:19,907
إن قلتَ ذلك -
عليك الوثوق بي -

444
00:33:20,326 --> 00:33:21,837
وماذا لو لم تعد؟

445
00:33:22,256 --> 00:33:23,572
حينها تأخذين القارب

446
00:33:24,363 --> 00:33:25,873
وتغادرين وحدك

447
00:33:31,425 --> 00:33:35,264
لم يعد أبداً ولم يردّ على أيّ
من محاولاتي للاتصال به

448
00:33:36,118 --> 00:33:37,652
حسن، لقد كان الـ(دريكسلر) مهمّته الأخيرة

449
00:33:38,835 --> 00:33:40,013
لقد مات بالانفجار

450
00:33:41,301 --> 00:33:43,416
وإلا لما كنتُ أتحدّث إليكما

451
00:33:50,129 --> 00:33:52,396
(بغض النظر عمّا تعتقدانه، فقد أحبّكما (ويل

452
00:33:53,271 --> 00:33:54,671
لقد تحدّث عنكما

453
00:33:55,515 --> 00:33:59,736
...فتى غنيّ وابن جنديّ
لا أحسبه فهم الصداقة بنفسه

454
00:33:59,926 --> 00:34:00,926
صداقة؟

455
00:34:02,049 --> 00:34:03,907
لقد لفّق لنا تهمة هجوم إرهابيّ

456
00:34:04,650 --> 00:34:06,094
لقد كان يتّبع الأوامر

457
00:34:10,650 --> 00:34:14,324
إنّه صديق يراقب المتجر، نعم؟

458
00:34:14,545 --> 00:34:16,345
حسناً، إنّهم قادمون

459
00:34:17,332 --> 00:34:18,399
من؟

460
00:34:18,856 --> 00:34:21,767
هنا؟ كيف لنا أن نتيقن
بأنّك تخبرينا بالحقيقة؟

461
00:34:22,343 --> 00:34:23,874
لأنّني اكتفيتُ من هذه الحياة

462
00:34:24,404 --> 00:34:25,825
...(الأشخاص الذين استغلوا (ويل

463
00:34:26,467 --> 00:34:27,567
استغلّوني أيضاً

464
00:34:28,670 --> 00:34:31,759
(هم المسؤولون عن تفجير الـ(دريكسلر
(وموت (ويل

465
00:34:33,083 --> 00:34:36,214
وحتّى إن لم يكن بوسعي عمل
شيء حيال الأمر، فإنه بوسعكما ذلك

466
00:34:40,773 --> 00:34:43,117
طلب إليّ (ويل) الاحتفاظ بهذا لأجله

467
00:34:44,977 --> 00:34:47,491
لم هو؟ -
لا أعرف، ولكنّه هامّ -

468
00:34:47,651 --> 00:34:51,056
قال (ويل) بأنّا لو اضطررنا لذلك قط
فإنّه سيفيدنا في المقاومة

469
00:35:05,657 --> 00:35:06,812
من هم؟

470
00:35:07,168 --> 00:35:08,383
أرجوكما، خذا المفتاح، اذهبا

471
00:35:08,556 --> 00:35:10,669
ماذا سيفعلون بك؟ -
ليسوا في أثري -

472
00:35:10,860 --> 00:35:11,962
!سأكون بخير، اذهبا

473
00:35:36,212 --> 00:35:39,299
لقد أمسكنا بالفتاة
أما (بورتشيل) و(فوغ) فغادرا

474
00:35:40,081 --> 00:35:41,396
"أتريدنا أن نطاردهما؟"

475
00:35:41,831 --> 00:35:44,077
كلا، ابقوا مستعدّين
لديّ عناصر أخرى بالموقع

476
00:35:44,413 --> 00:35:45,417
سأعاود الاتصال بك

477
00:35:45,590 --> 00:35:48,168
"والبؤر الماليّة لم تحدّد بعد"

478
00:35:48,520 --> 00:35:50,309
"...الشرطة المحلّية والعملاء الاتحاديّون"

479
00:35:52,210 --> 00:35:53,210
نهاراً وليلاً؟

480
00:35:53,896 --> 00:35:55,748
لم يعد جيراني يتحدّثون إليّ

481
00:35:56,481 --> 00:35:57,815
ستذهب البلاد بأسرها للجحيم

482
00:35:58,205 --> 00:35:59,337
أبي، أرجوك

483
00:35:59,559 --> 00:36:01,765
أعني، أيّ رجل يسمّي هذا عملاً؟

484
00:36:02,224 --> 00:36:03,779
مضايقة الأبرياء

485
00:36:04,135 --> 00:36:05,446
شكراً لك لذلك

486
00:36:05,748 --> 00:36:08,340
عندما أقول "أبرياء" فإني أعنيك أنتِ
وليس حبيبك

487
00:36:08,341 --> 00:36:09,341
!أبي

488
00:36:09,896 --> 00:36:11,252
لقد وعدتني -
حسناً -

489
00:36:13,328 --> 00:36:14,595
هل أخذتِ كلّ شيء؟

490
00:36:15,520 --> 00:36:17,598
أجل، أمهلني لحظة فحسب

491
00:36:21,605 --> 00:36:23,605
سآخذ هذه الأغراض للسيّارة بالأسفل

492
00:36:47,332 --> 00:36:50,740
أمتأكّد من أنّ علينا إجراء هذه المكالمة؟ -
لقد كنتَ تتحرّق شوقاً طوال اليوم لإجرائها -

493
00:36:50,935 --> 00:36:54,002
و، أتعرف؟ بصراحة، أريد أن
تأتي المباحث الاتحاديّة للبحث هنا

494
00:36:54,426 --> 00:36:55,515
يتقافزون ليجدوا شيئاً

495
00:36:55,693 --> 00:36:57,071
لذا أجرِ الاتصال، واجعله سريعاً

496
00:36:57,239 --> 00:37:00,049
قبل أن يتعرّف علينا هؤلاء
ويحاولوا جني مال وفير

497
00:37:07,818 --> 00:37:09,614
من هذا؟ -
(كيم) -

498
00:37:10,247 --> 00:37:11,512
جاي)؟)

499
00:37:12,023 --> 00:37:13,312
كان عليّ سماع صوتكِ

500
00:37:15,437 --> 00:37:16,437
أين أنت؟

501
00:37:17,395 --> 00:37:18,495
لا يمكنني القول

502
00:37:19,936 --> 00:37:20,936
إذاً، أأنت بخير؟

503
00:37:21,684 --> 00:37:23,315
جاي)، لم لا تزال فارّاً؟)

504
00:37:27,561 --> 00:37:28,561
الأمر معقّد

505
00:37:29,082 --> 00:37:30,766
"ما جرى للرجل بأعلى الولاية"

506
00:37:31,333 --> 00:37:33,400
لا يزال هنا أناس يزعمون بأنّك قتلتَه

507
00:37:33,582 --> 00:37:36,007
لا، لقد حاول قتلنا، لقد تركناه حيّاً

508
00:37:39,007 --> 00:37:40,362
لا يمكنني إخبارك بالمزيد

509
00:37:41,015 --> 00:37:42,370
"أريد أن أساعدك"

510
00:37:42,926 --> 00:37:45,392
...ولكن عندما تكون هناك بالخارج

511
00:37:46,587 --> 00:37:48,720
...ويستمر الناس بالموت

512
00:37:48,898 --> 00:37:52,388
ليس الأمر وكأن ما تشاهديه بالأخبار حقيقيّ
صدقيني، الأمر مختلف

513
00:37:54,085 --> 00:37:55,185
"جاي)؟)"

514
00:37:55,190 --> 00:37:56,212
"أخبرني فحسب"

515
00:37:56,479 --> 00:37:57,945
بأن الأمور ستكون بخير

516
00:38:01,353 --> 00:38:02,573
ستكونين بخير

517
00:38:07,368 --> 00:38:09,879
"ألا تعتقد أنّ هذا الهاتف يُتنصت عليه؟"

518
00:38:10,706 --> 00:38:11,828
كيم)؟)

519
00:38:12,738 --> 00:38:13,938
كيم)؟)

520
00:38:16,434 --> 00:38:18,390
لقد كان والدها هناك، وأغلق الخط

521
00:38:20,395 --> 00:38:24,061
مهلاً، والدها؟ ظننتُ أنّهما غير متفقين -
أجل، لهذا السبب بالضبط أنا قلق -

522
00:38:25,199 --> 00:38:26,599
(جاي)

523
00:38:27,542 --> 00:38:29,097
كيم) قويّة، ستكون على ما يرام)

524
00:38:33,427 --> 00:38:34,685
أعتقد أنّني أسمع القطار

525
00:38:41,155 --> 00:38:42,507
(جاي)

526
00:38:43,745 --> 00:38:45,856
جاي)، هذه... هذه سيّارتي)

527
00:38:49,677 --> 00:38:51,566
ليست هذه سيّارتك، إنّه لون مختلف

528
00:38:52,682 --> 00:38:55,077
لا، هذه سيّارتي، انظر للواجهة

529
00:38:55,383 --> 00:38:56,603
شبكة الواجهة مكسورة

530
00:38:57,174 --> 00:38:59,129
إنّنا متعبان يا رجل، تتراءى لك الأشياء

531
00:39:02,059 --> 00:39:03,524
حسناً؟ -
أجل، إنّك محقّ -

532
00:39:13,842 --> 00:39:15,419
(إنّه (ويل)، إنّه (ويل

533
00:39:16,448 --> 00:39:17,698
!(ويل)

534
00:39:19,360 --> 00:39:20,923
!(ويل)

535
00:39:41,756 --> 00:39:42,856
!ترافيلر)، ابقَ منبطحاً)

536
00:40:02,615 --> 00:40:04,560
:ترجمة
فراس عدنان فاخري
f.fakhiri@googlemail.com

