﻿1
00:00:03,330 --> 00:00:06,170
ADC - Arab

2
00:00:06,170 --> 00:00:08,630
Alsayed : ترجمة

3
00:00:08,630 --> 00:00:11,320
www.ADC-Arab.info

4
00:02:41,940 --> 00:02:42,920
. الثراء

5
00:02:42,920 --> 00:02:44,160
. الشهرة

6
00:02:44,160 --> 00:02:44,970
. القوة

7
00:02:46,180 --> 00:02:48,960
، الرجل الذي اكتسب كل شيء في العالم

8
00:02:48,960 --> 00:02:50,110
، ملك القراصنة

9
00:02:50,110 --> 00:02:51,410
. جولد روجر

10
00:02:52,110 --> 00:02:54,440
، الكلمات التي قالها قبل موته

11
00:02:54,440 --> 00:02:56,350
، قد أرسلت جميع الناس في العالم

12
00:02:56,350 --> 00:02:57,870
. إلى البحر

13
00:02:58,340 --> 00:03:00,750
ثروتي وكنوزي ؟

14
00:03:00,750 --> 00:03:02,540
. إن كنتم تريدونها ، سأدعكم تحصلون عليها

15
00:03:02,540 --> 00:03:04,240
ابحثوا عنها

16
00:03:04,240 --> 00:03:06,840
. لقد تركت كل شيء بذلك المكان

17
00:03:07,430 --> 00:03:09,890
، الرجال يلاحقون أحلامهم

18
00:03:09,890 --> 00:03:11,810
. باندفاع شديد نحو الجراند لاين

19
00:03:12,560 --> 00:03:14,610
.. العالم الآن

20
00:03:14,610 --> 00:03:16,940
. في عصر القراصنة العظيم

21
00:03:32,880 --> 00:03:34,060
..أعذروني

22
00:03:41,640 --> 00:03:44,820
. كم وددت يا رفاق أن أحملكم لفترة أطول

23
00:03:47,510 --> 00:03:48,780
. أنا آسف

24
00:03:49,120 --> 00:03:52,050
! لطالما أردت أن نغامر سوياً

25
00:03:52,050 --> 00:03:54,530
! ميري

26
00:03:55,330 --> 00:03:56,480
...لكني أنا

27
00:03:56,480 --> 00:04:00,170
! إن كان أحدنا سيعتذر ، فنحن من عليه ذلك

28
00:04:01,240 --> 00:04:04,110
، أنا سيء في القيادة

29
00:04:04,110 --> 00:04:06,130
. بووتر سفن لذا ذهبت لصيانتك

30
00:04:06,920 --> 00:04:09,450
. لقد خربت شراعك أيضاً

31
00:04:11,580 --> 00:04:16,440
! زورو و سانجي أحمقان فقد حطما العديد من أجزائك

32
00:04:16,770 --> 00:04:21,660
! ويوسوب كان يحاول تصليحك ، إلا أنه كان سيئاً في ذلك

33
00:04:23,040 --> 00:04:24,760
..إن كان أحدنا سيعتذر

34
00:04:31,870 --> 00:04:34,540
. لكني كنت سعيداً

35
00:04:39,000 --> 00:04:41,340
...لطالما غمرتموني بالسعادة

36
00:04:42,190 --> 00:04:43,740
. شكراً لكم

37
00:04:49,220 --> 00:04:50,050
...أنا

38
00:04:50,590 --> 00:04:52,720
..كنت بمنتهى السعادة

39
00:04:57,100 --> 00:04:59,000
! بفضلكم كنت كذلك

40
00:05:08,990 --> 00:05:13,580
!! ميري

41
00:05:32,720 --> 00:05:35,770
.بعد يومان من الحادثة

42
00:05:39,150 --> 00:05:41,200
! الأمن الذي لا يدوم

43
00:05:41,200 --> 00:05:44,250
! نائب أدميرال البحرية يأتي بقبضة الحب

44
00:05:56,700 --> 00:06:00,790
...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء

45
00:05:58,180 --> 00:05:59,720
! أسرعوا أسرعوا

46
00:06:01,250 --> 00:06:05,500
. يرجى التأكد من حملكم لجميع الأمتعة

47
00:06:23,170 --> 00:06:25,900
! أنسى أمر المال ، فقط خذه

48
00:06:26,870 --> 00:06:28,610
! هذا قراري

49
00:06:35,610 --> 00:06:37,540
..هذا سيء

50
00:06:43,840 --> 00:06:45,100
كيف الأضرار هناك ؟

51
00:06:45,100 --> 00:06:46,500
. بالغة أيضاً

52
00:06:49,870 --> 00:06:53,760
. إن الآكو لوجينا هذه السنة شديدة جداً

53
00:06:54,030 --> 00:06:58,010
...لا يبدو أننا سنتمكن من إصلاح الأضرار لوحدنا

54
00:06:59,070 --> 00:07:00,100
...هـ هـذا

55
00:07:02,960 --> 00:07:05,010
. باولي من الرصيف الأول

56
00:07:05,010 --> 00:07:06,440
ما الذي جاء به وسط المدينة ؟

57
00:07:06,660 --> 00:07:08,940
! باولي - سان

58
00:07:10,220 --> 00:07:13,530
! تحركوا ، ابتعدوا من هنا ، هيا

59
00:07:16,770 --> 00:07:19,540
. سأترك هذه المنطقة لكم ، أيها الرصيف الثالث

60
00:07:19,540 --> 00:07:20,740
! حسناً

61
00:07:20,740 --> 00:07:23,750
. الرصيف الخامس ، تولوا منطقة ما بعد هذا المنزل حتى سكة القطار

62
00:07:23,970 --> 00:07:24,710
! حسناً

63
00:07:25,050 --> 00:07:30,510
سنعمل جميعناً سوياً ، لذا أريد رؤية المدينة
! كما كانت خلال شهر واحد فقط

64
00:07:30,510 --> 00:07:31,860
! أجل

65
00:07:31,860 --> 00:07:32,720
! مهما حصل

66
00:07:33,220 --> 00:07:34,930
! عُلم

67
00:07:35,570 --> 00:07:37,830
. مدهش ، يالهذه الثقة العالية

68
00:07:37,830 --> 00:07:40,060
! هذا ماعهدناه من شركة جاليلا

69
00:07:40,330 --> 00:07:44,060
. الساحل الشمالي : بقايا منزل فرانكي

70
00:07:51,310 --> 00:07:53,740
. تباً ... إعادة البناء أصعب بكثير مما توقعت

71
00:07:54,320 --> 00:07:56,860
لأننا اعتدنا على تحطيم الأشياء فقط ، أليس كذلك ؟

72
00:07:56,860 --> 00:07:58,450
سنعيد البناء ، ها ؟

73
00:08:00,610 --> 00:08:01,660
. يوش ، يوش

74
00:08:02,200 --> 00:08:04,350
، سودوم ، وجومورا

75
00:08:04,350 --> 00:08:06,290
. خذا قسطاً من الراحة يا أصحاب

76
00:08:09,610 --> 00:08:13,760
الغزال يقول : إن قدرة جومورا على الأبصار
. ستعود إن نال قسطاً من الراحة

77
00:08:13,760 --> 00:08:15,510
. حقاً ؟ هذا رائع

78
00:08:15,900 --> 00:08:19,380
اوي ، يا شباب هلّا مددتم لي يد العون ؟

79
00:08:19,380 --> 00:08:21,370
. إني بحاجة لنقل هذه الحقائب للمحطة

80
00:08:21,370 --> 00:08:22,360
حقائب ؟

81
00:08:22,360 --> 00:08:23,680
هل هي ...؟

82
00:08:24,070 --> 00:08:27,890
. أجل ، ذلك الشيء ، يبدو أنه وصل

83
00:08:28,150 --> 00:08:35,860
. الرصيف الأول : مبنى السفن

84
00:08:31,320 --> 00:08:33,260
! دعونا نقابل القراصنة

85
00:08:33,260 --> 00:08:35,860
! نريد الاعتذار لهم بشأن اتهامنا لهم بالقتل

86
00:08:36,290 --> 00:08:38,530
. لا يمكن ، القراصنة لن يقابلوا أحداً

87
00:08:39,110 --> 00:08:41,950
! على الأقل دعنا نشكرهم لإنقاذهم لحياة آيسبارج - سان

88
00:08:42,490 --> 00:08:46,750
صحيفة ووتر سفن : نريد تعليقاً من الأبطال الذين أنقذوا العمدة ؟

89
00:08:46,750 --> 00:08:48,690
. أنسوا ذلك ، هذا مستحيل الآن

90
00:08:48,690 --> 00:08:49,890
إذاً فلنلتقط صوراً على الأقل ؟

91
00:08:49,890 --> 00:08:50,880
! قلت لكم كلا

92
00:08:50,880 --> 00:08:52,500
! أتبحثون عن بديلٍ للموظفة كاليفا ، دعوني أشغل مكانها

93
00:08:52,800 --> 00:08:53,990
! سأساعدكم بأي شيء

94
00:08:53,990 --> 00:08:55,470
! دعونا نلتقي بالقراصنة

95
00:08:55,820 --> 00:08:57,680
! كلا ! كلا ! كلا

96
00:09:11,580 --> 00:09:13,610
! مدهش ، ياللقوة الخارقة

97
00:09:14,200 --> 00:09:15,520
هل وضعها صحيح ؟

98
00:09:15,520 --> 00:09:16,820
! أجل ، شكراً لك

99
00:09:17,270 --> 00:09:19,020
وهل ستتوقع شيئاً يخالف ذلك من العمالقة !؟

100
00:09:19,020 --> 00:09:23,130
! مادمتم ستطروننا هكذا فطلبوا منا أي وقت

101
00:09:25,970 --> 00:09:27,370
! يا أصحاب أنتم فعلاً مدهشون

102
00:09:29,180 --> 00:09:31,170
! اوي ، يا ملك القناصين

103
00:09:32,250 --> 00:09:34,450
هل يعجبك الوضع هنا ؟

104
00:09:35,770 --> 00:09:37,300
...كنا نفكر

105
00:09:40,620 --> 00:09:46,140
مادام الزعيمان يقاتلان حتى هذه اللحظة ، تستحيل
. علينا المغادرة لتلك الجزيرة

106
00:09:46,820 --> 00:09:52,240
. لذا سنساعد أهالي هذه الجزيرة ، ومن ثم سنعود لموطننا إيلباف

107
00:09:52,240 --> 00:09:55,470
. إن كنت تريد ، سنأخذك معنا

108
00:09:58,370 --> 00:09:59,660
..أنا

109
00:10:00,540 --> 00:10:03,120
. أين سأذهب ، هذا من شأني

110
00:10:03,120 --> 00:10:05,490
! أنا سأترك هذا الطاقم

111
00:10:06,300 --> 00:10:09,080
! تحداني

112
00:10:10,960 --> 00:10:12,020
...أنا

113
00:10:13,250 --> 00:10:16,590
. شركة جاليلا ، المكتب الرئيسي
. منزل آيسبارج

114
00:10:16,950 --> 00:10:22,220
. المقر الرئيسي للشركة

115
00:10:18,600 --> 00:10:22,220
. إذن ، أحرقت المخططات

116
00:10:23,650 --> 00:10:25,010
. هذا جيد أيضاً

117
00:10:27,490 --> 00:10:29,690
. لقد أثرت غيظ الحكومة العالمية تماماً

118
00:10:33,550 --> 00:10:34,980
. أعتقد ذلك

119
00:10:34,980 --> 00:10:38,570
إذن ، ماذا ترسم طوال هذا الوقت ؟

120
00:10:39,420 --> 00:10:41,750
...عندما عصفت الآكوا لوجينا هذه المرة

121
00:10:41,750 --> 00:10:44,130
...الأرض تزلزلت واختلّ ثباتها

122
00:10:44,130 --> 00:10:47,540
. لقد اقترب الوقت الذي ستغرق فيه الجزيرة

123
00:10:53,130 --> 00:10:59,070
. أجل ، إن استمرت هذه الأمواج بالقدوم ستغرق الجزيرة تماماً

124
00:10:59,070 --> 00:11:00,380
إذن ، ما الذي ستفعله ؟

125
00:11:00,960 --> 00:11:02,890
! سأجعل من هذه الجزيرة عوامة

126
00:11:03,220 --> 00:11:07,010
ماذا !؟ ستجعل ووتر سفن ... سفينة ؟

127
00:11:07,460 --> 00:11:09,740
ومن يمكنه فعل ذلك !؟

128
00:11:10,760 --> 00:11:11,980
هل نسيت ؟

129
00:11:12,830 --> 00:11:16,040
. ماضي الرجل الذي كان بمقدوره صنع المستحيلات

130
00:11:16,040 --> 00:11:18,080
. لقد كنا نراقبه دائماً

131
00:11:20,140 --> 00:11:21,930
...إن كنت رجلاً

132
00:11:21,930 --> 00:11:23,150
! "فافعلها من دون  "مستحيل

133
00:11:30,410 --> 00:11:34,040
! "إن كنت رجلاً ، فافعلها من دون "مستحيل

134
00:11:35,490 --> 00:11:37,000
. أنت محق

135
00:11:38,390 --> 00:11:39,460
. بإمكانك ذلك

136
00:11:43,410 --> 00:11:44,260
. موش موش

137
00:11:44,540 --> 00:11:46,090
آه ، أهذا أنت يا آنيكي ؟

138
00:11:46,090 --> 00:11:48,410
اوه زانباي ، ماذا هناك ؟

139
00:11:48,410 --> 00:11:53,140
. دعني أخبرك ، لقد وصلت أخيراً ، نحن نستلمها الآن من قطار البحر

140
00:11:53,720 --> 00:11:55,790
. الغرض الذي اشتريته بمائتين مليون بيلي

141
00:11:56,910 --> 00:11:58,860
...وأخيراً وصلت

142
00:11:59,140 --> 00:12:03,860
المكتب الرئيسي
" قسم القراصنة الخاص "
. غرفة ، مطبخ ، دورة مياه ، حمام سباحة

143
00:12:12,390 --> 00:12:13,920
. أنا قادمة يا أصحاب

144
00:12:13,920 --> 00:12:15,170
. اوه ، كوكورا - باسان

145
00:12:15,170 --> 00:12:16,640
! وأنا أيضاً

146
00:12:16,640 --> 00:12:17,830
. تفضلوا

147
00:12:27,580 --> 00:12:29,680
! أنت ، انتظر بالخارج

148
00:12:36,310 --> 00:12:38,980
. وأخيراً أفقتم من نومكم جميعاً

149
00:12:38,980 --> 00:12:42,370
. النوم ليومين كاملين ، لابد أن الإرهاق بلغ منكم مبلغاً

150
00:12:42,370 --> 00:12:43,320
. كما توقعت

151
00:12:43,700 --> 00:12:47,390
. اوه ، ملك القراصنة لابد أنه يشعر بسعادة

152
00:12:47,390 --> 00:12:49,860
. اوه ، أنتِ مخطئة

153
00:12:49,860 --> 00:12:51,080
حول ماذا ؟

154
00:12:51,580 --> 00:12:56,000
. بعد انهياره من المعركة ، كان سيموت من الجوع

155
00:12:59,410 --> 00:13:02,020
. يبدو أنه تعلم تقنية جديدة تمكنه من الأكل أثناء النوم

156
00:13:02,020 --> 00:13:03,550
أهو نائم !؟

157
00:13:03,970 --> 00:13:06,020
! مدهش ، يا كايزكو - نيشان

158
00:13:07,360 --> 00:13:09,520
. يالمهارات هذا الفتى

159
00:13:12,150 --> 00:13:16,060
! نعم ، اللوق بوس سيتهيأ بعد يومين أو ثلاثة أيام

160
00:13:17,220 --> 00:13:19,060
ماذا يحدث هنا !؟

161
00:13:21,110 --> 00:13:25,900
... حتى لو تهيأ اللوق بوس لن نتمكن من الإبحار بعد الآن

162
00:13:27,810 --> 00:13:31,690
...المليون بيلي التي أردنا شراء سفينة جديدة بها

163
00:13:31,690 --> 00:13:36,440
...وملابسنا...والأثاث...وأشجار البرتقال لبيليمير -سان .. كل ذلك

164
00:13:36,440 --> 00:13:38,770
...قد فقدناه بسبب الآكوا لوجينا

165
00:13:38,770 --> 00:13:40,580
...لن نتمكن من المغادرة بعد اليوم

166
00:13:42,850 --> 00:13:44,300
..اليائسة

167
00:13:44,780 --> 00:13:47,720
. لقد خبأنا تلك الأغراض في إحدى حانات المدينة

168
00:13:49,130 --> 00:13:51,510
. آه ، ولهذا أجد الكثير من الزوار ينتظرون خارجاً

169
00:13:52,160 --> 00:13:53,070
زوار ؟

170
00:13:54,000 --> 00:13:54,850
..معذرة

171
00:13:55,850 --> 00:13:58,100
...في الحقيقة إننا

172
00:14:00,040 --> 00:14:01,540
! أشجار البرتقال

173
00:14:01,540 --> 00:14:03,820
! اعتقدت أنني لن أراها مرة أخرى

174
00:14:04,340 --> 00:14:05,410
! حمداً لله

175
00:14:05,410 --> 00:14:09,650
، في الحقيقة عندنا اعتقدنا أنكم المسئولون عن الهجوم على آيسبارج

176
00:14:09,650 --> 00:14:12,870
. بلغ بنا الحقد إلى أن استولينا على جميع أغراضكم

177
00:14:13,400 --> 00:14:14,510
. معذرة لذلك

178
00:14:14,510 --> 00:14:16,450
! لاعليك ، شكراً جزيلاً

179
00:14:17,870 --> 00:14:18,950
! هذا جيد

180
00:14:19,630 --> 00:14:22,310
. اوي ، لقد عدنا

181
00:14:22,310 --> 00:14:23,130
. لقد عدنا

182
00:14:23,130 --> 00:14:24,330
. اوه ، شوبر

183
00:14:24,330 --> 00:14:26,660
! ~ وروبين - شوان

184
00:14:26,660 --> 00:14:29,190
. كان هذا ثقيلاً عليكِ ، أليس كذلك ، تفضلي للداخل

185
00:14:29,190 --> 00:14:29,840
. شكراً لك

186
00:14:30,410 --> 00:14:32,740
...ذهبت لأتفحص إصابات عائلة فرانكي

187
00:14:32,740 --> 00:14:35,300
! ولم أصرف نظري عن روبين أبداً

188
00:14:35,300 --> 00:14:36,790
! يوش ، أحسنت عملاً

189
00:14:38,550 --> 00:14:40,140
. لقد أخبرتكم مسبقاً أني لن أذهب لأي مكان

190
00:14:40,550 --> 00:14:41,820
أهذا وعد ؟

191
00:14:41,820 --> 00:14:43,150
. أجل ، وعد

192
00:14:43,290 --> 00:14:47,150
. شاهدا أنتما ، أشجار البرتقال إنها بخير

193
00:14:47,150 --> 00:14:49,130
! وجميع أموالنا وأغراضنا عادت إلينا

194
00:14:49,130 --> 00:14:50,230
حقاً ؟

195
00:14:50,230 --> 00:14:51,990
. والآن يمكننا أن نكمل رحلتنا

196
00:14:51,990 --> 00:14:53,240
! الحمدلله

197
00:15:03,380 --> 00:15:06,040
أتشعرون بالعظمة  يا أصحاب ؟

198
00:15:06,870 --> 00:15:09,750
...اوه لستم بالأصحاب ، حسنا مهما يكن

199
00:15:10,210 --> 00:15:12,170
..فرانكي ، ما الذي جاء بك فجأة

200
00:15:12,170 --> 00:15:13,050
! اسمع

201
00:15:14,740 --> 00:15:16,600
. لدي أمراً مهماً لأخبركم إياه

202
00:15:45,870 --> 00:15:48,460
...توجد جزيرة تعيش بحرب دائمة

203
00:15:48,560 --> 00:15:50,240
! ليس هذا ما يفترض أن تقوله

204
00:15:50,240 --> 00:15:52,920
. إن لم يكن حديثك بغرض الاعتذار فلن نستمع لك

205
00:15:53,100 --> 00:15:55,500
. اصمت ، كن هادئاً واستمع لي

206
00:15:56,880 --> 00:16:01,980
منذ أن بدأت الحرب ، لم يكن لأي شخص من أبناء الجزيرة فرصة
. للنجاة من جراء القصف ومن القذائف

207
00:16:02,870 --> 00:16:06,940
قتل الناس ، وانهارت المدينة ، واشتعل النار فيهم
. وهم بين المدينة المحترقة

208
00:16:07,870 --> 00:16:11,400
. لكن ظل هناك شيئاً لم يتأثر ، شجرة معمّرة

209
00:16:12,560 --> 00:16:15,150
. مهما كان سيحدث ، لن تتحطم

210
00:16:15,150 --> 00:16:19,910
. قام الناس بالتجمع حول تلك الشجرة وأعادوا بناء البلدة

211
00:16:21,080 --> 00:16:23,370
. قليل منها موجود في العالم

212
00:16:24,520 --> 00:16:27,090
...وأسم تلك الشجرة الأقوى في العالم هو

213
00:16:28,080 --> 00:16:30,250
. الخشب الكنز .. آدام

214
00:16:31,210 --> 00:16:32,260
شجرة ؟

215
00:16:32,550 --> 00:16:35,100
شجرة ؟ وماذا بها ؟

216
00:16:35,100 --> 00:16:39,720
. بالنسبة لنا ، من النادر جداً وجود قطعة مجردة من تلك الشجرة

217
00:16:40,260 --> 00:16:42,730
...أنا كنت أرغب بالحصول عليها

218
00:16:42,730 --> 00:16:44,850
. لكنها كانت تكلف 200 مليون..

219
00:16:45,450 --> 00:16:47,600
. حتى لم أحلم بلمسها

220
00:16:47,600 --> 00:16:52,480
وعندها ظهروا أمامي حفنة من القراصنة
.  يحملون أموالاً كثيرة ، كانوا أنتم ياشباب

221
00:16:52,480 --> 00:16:56,030
أيها الوغد ، هل استخدمت أموالنا لشراء شيء كهذا ؟

222
00:16:56,320 --> 00:16:57,700
. دعني أكمل كلامي

223
00:17:06,510 --> 00:17:11,670
. منذ زمن مضى ، قررت ألا أعود لصناعة السفن

224
00:17:12,670 --> 00:17:16,820
...لكن مؤخراً ، لكي أتبع خطى رجل احترمته ، ولأبلغ هدفي

225
00:17:16,820 --> 00:17:19,220
..رسمت مخططاً لسفينة

226
00:17:23,200 --> 00:17:26,810
...حلمي أن أستخدم الكنز الخشبي ذلك ولو لمرة

227
00:17:27,320 --> 00:17:33,130
. بصنع سفينة يمكنها خوض كل البحار ، سأصنع سفينة الأحلام

228
00:17:42,190 --> 00:17:48,410
أنا الآن بحوزتي ذلك الخشب ، والمخططات ، وبهما
. سأتمكن من صنعها

229
00:17:49,560 --> 00:17:52,840
.. لذا ، عندنا أنتهي من صنعها

230
00:17:53,860 --> 00:17:59,480
هل ترغبون بخوض مغامراتكم على متنها !؟

231
00:18:08,740 --> 00:18:09,380
إذن ...؟

232
00:18:09,380 --> 00:18:12,060
إذن ، أتعني أنك ستهديننا تلك السفينة !؟

233
00:18:12,690 --> 00:18:13,830
. أجل

234
00:18:13,830 --> 00:18:16,650
. مادام سيركبها من قد أُعجبت بهم

235
00:18:16,650 --> 00:18:18,240
. هذا سيجعلني بمنتهى السعادة

236
00:18:19,050 --> 00:18:21,990
. هذا الاستثمار الشيء الوحيد الذي كان بمقدوري أن أقدمه لكم

237
00:18:22,400 --> 00:18:30,080
السفينة الوحيدة التي أبحرت في العالم أجمع ، سفينة
. جولد روجر ، والتي يطلق عليها اورو جاكسون ، قد صنعت من هذه الشجرة

238
00:18:30,730 --> 00:18:32,040
..حتماً

239
00:18:32,430 --> 00:18:35,150
. سأجعلكم تبحرون بسفينة خيالية

240
00:18:37,270 --> 00:18:41,150
.. هذا طبيعي ، فأنت وتوم - سان متشابهان تماماً

241
00:18:41,150 --> 00:18:43,510
. باهتمامكما بالسفن...

242
00:18:46,560 --> 00:18:49,100
...هذا صحيح ، الآن

243
00:18:52,470 --> 00:18:58,870
الآن بدأت أفهم كيف كان يشعر توم - سان
. عندما قتل من أجل فخره

244
00:19:02,230 --> 00:19:06,170
! حقاً إنك رجل طيب ، سنقلبها منك ، شكراً جزيلاً فرانكي

245
00:19:06,820 --> 00:19:08,770
! لنغادر للجزيرة التالية

246
00:19:08,770 --> 00:19:11,980
! لوفي ! سنحصل على سفينة

247
00:19:26,880 --> 00:19:32,640
! هذا سيء ، لقد تم العثور علينا بسرعة ولوفي مازال نائماً

248
00:19:32,640 --> 00:19:34,480
! عليّ أن أخبره بسرعة

249
00:19:39,100 --> 00:19:39,730
ماذا !؟

250
00:19:41,420 --> 00:19:43,190
البحر ..؟

251
00:19:45,750 --> 00:19:48,450
سحقاً ، هل المكان بالجهة المعاكسة ؟

252
00:20:02,530 --> 00:20:07,390
ماذا البحر مجدداً ، تباً ما مشكلة هذه الجزيرة ؟

253
00:20:10,130 --> 00:20:12,890
. إنهم هم ... قد جاءوا ليقبضوا على القراصنة

254
00:20:12,890 --> 00:20:15,810
. بالرغم من أنهم الأبطال الذين أنقذوا حياة آيسبارج

255
00:20:16,410 --> 00:20:18,320
. اوي ، انظروا هناك

256
00:20:19,560 --> 00:20:22,470
. إنها سفينة نائب الأدميرال جارب من مركز القيادة

257
00:20:22,470 --> 00:20:24,490
أقلت جارب ؟

258
00:20:24,490 --> 00:20:29,880
أليس هو النائب الأسطوري الذي قام بمحاصرة جولد روجر عدة مرات ؟

259
00:20:30,330 --> 00:20:32,900
...لمَ جاء هذا الرجل العظيم

260
00:20:32,900 --> 00:20:35,290
. القراصنة في وضع سيء

261
00:20:44,550 --> 00:20:49,140
...كف عن العبث معي ، كيف جئت هنا مجدداً

262
00:20:49,810 --> 00:20:53,350
! تباً ، علي أن أخبرهم بذلك سريعاً

263
00:20:55,490 --> 00:20:57,440
. ماهذا ؟ يبدو وأن لدينا رجلاً غبياً هنا

264
00:20:59,080 --> 00:21:00,190
هل نفعلها إذاً ؟

265
00:21:06,980 --> 00:21:09,740
. هي اوسان ، لا يبدو أنك من سكان الجزيرة

266
00:21:10,450 --> 00:21:12,760
. أرنا وجهك

267
00:21:14,190 --> 00:21:14,950
ها ؟

268
00:21:23,320 --> 00:21:27,100
-انتظر لحظة أيها الضابط ، لايوجد أحد هنا في المرسى

269
00:21:27,100 --> 00:21:30,070
. كف عن الثرثرة ، لابد أن القراصنة بالداخل

270
00:21:30,070 --> 00:21:31,400
! قلنا لك إنهم ليسوا هنا

271
00:21:31,400 --> 00:21:32,830
! توقف ، لايمكنك

272
00:21:32,830 --> 00:21:34,860
-انتظر ، قبعة القش في الناحية الـ

273
00:21:34,860 --> 00:21:35,880
! احمق

274
00:21:50,590 --> 00:21:52,650
. أنتما الاثنان ، انتظراني هنا

275
00:21:52,650 --> 00:21:53,330
! حاضر

276
00:22:11,650 --> 00:22:12,840
ماذا ..؟

277
00:22:12,840 --> 00:22:13,390
من هذا...؟

278
00:22:18,800 --> 00:22:22,400
هل أنتم قراصنة قبعة القش ؟

279
00:22:23,070 --> 00:22:27,360
. هنا بعض الرجال يرغبون بمقابلة مونكي دي. لوفي

280
00:22:28,010 --> 00:22:29,280
. قوات البحرية

281
00:22:32,430 --> 00:22:36,080
. تباً ... كعادته غير مبالي

282
00:22:40,880 --> 00:22:41,460
ماذا !؟

283
00:22:42,070 --> 00:22:43,170
! كلا

284
00:22:43,710 --> 00:22:44,790
! أفق من نومك

285
00:22:50,170 --> 00:22:50,970
! لوفي

286
00:22:52,540 --> 00:22:54,720
! إنها مؤلمة ، إنها مؤلمة

287
00:22:55,090 --> 00:22:59,730
مؤلمة ؟ ما الذي تقوله ؟ لقد كانت ضربة
-قبضة ، لايمكنها أن تؤلم رجل المطاط

288
00:22:59,730 --> 00:23:04,100
! لاتوجد هناك حماية ضد قبضة الحب

289
00:23:04,100 --> 00:23:06,440
...بلغني أنك كنت تتصرف بتهور شديد

290
00:23:06,610 --> 00:23:07,550
. يا لوفي

291
00:23:08,230 --> 00:23:09,940
جـ جـ جـ

292
00:23:10,370 --> 00:23:11,610
جدّي !؟

293
00:23:19,060 --> 00:23:22,000
...نائب أدميرال البحرية يكون

294
00:23:22,110 --> 00:23:24,290
جدّك !؟

295
00:23:30,480 --> 00:23:34,890
انتظروا لحظة ، جد لوفي أحد أبطال البحرية ؟

296
00:23:37,050 --> 00:23:39,310
! سانجي ، لوفي في خطر

297
00:23:39,630 --> 00:23:43,100
ماخطب هؤلاء الأشخاص ؟

298
00:23:43,970 --> 00:23:45,230
: الحلقة القادمة من ون بيس

299
00:23:45,490 --> 00:23:49,630
! القرابة المطلقة ؟ الكشف عن والد لوفي

300
00:23:49,630 --> 00:23:52,220
! سأكون ملك القراصنة

