﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ترجمة

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,370
w

3
00:00:01,370 --> 00:00:01,750
wd

4
00:00:01,750 --> 00:00:02,120
wdx

5
00:00:02,120 --> 00:00:02,500
wdx3

6
00:00:02,500 --> 00:00:02,870
wdx30

7
00:00:02,870 --> 00:00:03,250
wdx300

8
00:00:03,250 --> 00:00:03,620
wdx3002

9
00:00:03,620 --> 00:00:04,000
wdx30022

10
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
wdx30022

11
00:00:05,200 --> 00:00:09,500
الملاك المشاكسة

12
00:00:09,509 --> 00:00:16,057
♪  أسرع من خروج الزفير ، أركض نحوك  ♪

13
00:00:16,057 --> 00:00:22,439
♪  تظل فاتحاً ذراعيك لتحتضنني .. أجل أجل  ♪

14
00:00:22,605 --> 00:00:28,987
♪  هذا الشعور يكتمل بداخلي ، و أضعه في حقيبتي  ♪

15
00:00:29,112 --> 00:00:34,909
♪  و تنطلق صفارة الأنذار الصفراء ، كما لو قفزت للقطار  ♪

16
00:00:36,536 --> 00:00:41,458
♪  أوه ... أريد أن أراك تبعد حالاً  ♪

17
00:00:41,458 --> 00:00:49,299
♪  دعني أحتضنك حتى أشعر بأنك قريب ٌ مني  ♪

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,500
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

19
00:00:51,500 --> 00:00:52,830
♪  أحرقي  ♪

20
00:00:52,830 --> 00:00:54,400
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

21
00:00:54,400 --> 00:00:56,306
♪  حبي هذا  ♪

22
00:00:56,306 --> 00:01:00,643
♪  فقلبي يتسارع ، لن يتوقف بعد الآن  ♪

23
00:01:02,687 --> 00:01:04,251
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

24
00:01:04,251 --> 00:01:05,827
♪  إنه يحترق بداخلي  ♪

25
00:01:05,827 --> 00:01:07,508
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

26
00:01:07,508 --> 00:01:08,818
♪  إنه يرجني  ♪

27
00:01:09,152 --> 00:01:15,475
لم يعد لدي شك تماماً مثل ذهابي نحوكِ  ♪
♪  حاملاً مشاعري لقطار إرتفاع الشمس

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,200
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

29
00:01:17,200 --> 00:01:18,655
♪  أتمنى أن  ♪

30
00:01:18,655 --> 00:01:20,412
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

31
00:01:20,412 --> 00:01:21,748
♪  أن يصلوا إليكِ  ♪

32
00:01:21,748 --> 00:01:28,672
سأريك صدقي و مشاعري الحقيقية التي  ♪
♪  حملت عواطفي لقطار إرتفاع الشمس

17
00:01:39,014 --> 00:01:40,282
ميقو

18
00:01:40,283 --> 00:01:42,044
أحذري ، يا ميقو

19
00:01:50,161 --> 00:01:52,930
تباً ، ألا أستطيع النوم بهدوء

20
00:01:52,931 --> 00:01:54,090
أهلاً

21
00:01:54,499 --> 00:01:55,898
أهلاً

22
00:01:57,336 --> 00:02:00,566
هل تستطيع هزيمة سحر الجني الصغير ؟
قوة المنحرف

23
00:02:01,174 --> 00:02:03,308
ماذا ؟ ألست مندهش ؟

24
00:02:03,309 --> 00:02:05,777
و لماذا أندهش عندما تظهر طبيعياً هكذا

25
00:02:05,778 --> 00:02:08,648
لقد وضعت اللعنة عليك ، ما شعورك ؟

26
00:02:08,649 --> 00:02:09,783
لا شيء

27
00:02:09,784 --> 00:02:11,418
ألا تريد أن أزيلها ؟

28
00:02:11,419 --> 00:02:14,319
كلا ، إطلاقاً

29
00:02:14,589 --> 00:02:15,953
لماذا ؟

30
00:02:16,459 --> 00:02:19,961
بدلاً من صب لعنتك القذرة على الفتاة الجميلة

31
00:02:19,962 --> 00:02:22,198
أفضل أن أتحملها

32
00:02:22,199 --> 00:02:24,300
هكذا يكون الرجل

33
00:02:24,301 --> 00:02:26,996
شيء كهذا لن تفهمه لأنك جني

34
00:02:27,037 --> 00:02:29,606
لم أقل إنني سأنقل اللعنة إليها

35
00:02:29,607 --> 00:02:30,774
حقاً ؟

36
00:02:30,775 --> 00:02:33,009
إذاً ، لماذا لم تقل هذا أولاً ؟

37
00:02:33,010 --> 00:02:34,478
أزلها ، أزلها

38
00:02:34,479 --> 00:02:35,844
كلا

39
00:02:36,315 --> 00:02:37,612
حسناً

40
00:02:37,817 --> 00:02:42,421
رائع ، إني رائع جداً .. فأنا رهيب

41
00:02:42,422 --> 00:02:46,393
أحياناً ، أشعر فجأة برغبة بتحقيق الأمنيات

42
00:02:46,394 --> 00:02:48,128
هل لديك أمنية ؟

43
00:02:48,129 --> 00:02:51,399
كأي شخص لن أخبرك بأمنيتي

44
00:02:51,400 --> 00:02:53,868
إنك كاذب غبي

45
00:02:54,903 --> 00:02:56,772
دعني أقل لك شيء ً

46
00:02:56,773 --> 00:02:59,969
لم أفشل بتحقيق أي أمنية

47
00:03:00,477 --> 00:03:01,877
كاذب

48
00:03:01,878 --> 00:03:04,379
خلال 3 دقائق ، ستشعر بالأرتياح

49
00:03:04,380 --> 00:03:05,515
ماذا ؟

50
00:03:05,516 --> 00:03:08,719
لقد أخبرتك سراً ، سلمني من حياتك

51
00:03:08,720 --> 00:03:09,553
لا تعبث معي

52
00:03:09,554 --> 00:03:12,181
يا وغد ، تقصد سأشعر بالأرتياح بعد أن تختفي

53
00:03:12,191 --> 00:03:15,393
على أي حال ، ماذا ستفعل بحياتي ؟

54
00:03:15,394 --> 00:03:17,462
هل ستأكلها ؟ أ هي غذائك ؟

55
00:03:17,463 --> 00:03:20,699
بالحقيقة ، لا أخذ حياتك

56
00:03:20,700 --> 00:03:23,537
بل أخذ حيويتك

57
00:03:23,538 --> 00:03:27,407
آخذ جزء من هذه الطاقة بعدما أقيس ما لديك

58
00:03:27,408 --> 00:03:29,911
أستخدم ذلك في أداء السحر

59
00:03:29,912 --> 00:03:33,245
و ليتحقق بهذه الطريقة

60
00:03:34,383 --> 00:03:37,020
حسناً ، لقد أجبت عن سؤالك أعطني حياتك

61
00:03:37,021 --> 00:03:39,955
لقد كان سؤال سخيف ، لذلك يستحق شهر

62
00:03:41,325 --> 00:03:42,814
أعطني إياه

63
00:03:42,960 --> 00:03:46,196
إذاً كيف تزول اللعنة ؟

64
00:03:46,197 --> 00:03:47,926
ها ، اللعنة ؟

65
00:03:48,233 --> 00:03:53,038
بالحقيقة ، إنها ليست لعنة ، لقد أخذت فقط من حظك

66
00:03:53,039 --> 00:03:54,733
الحظ ؟

67
00:03:55,007 --> 00:03:59,308
أجل ، الحظ أيضاً يعتبر من أنواع الطاقة

68
00:03:59,413 --> 00:04:04,351
بالحقيقة ، البشر يحتاجون أن يكونوا محظوظين جداً ليولدوا

69
00:04:04,352 --> 00:04:08,856
و من بعدها ، ليستمروا بالحياة ، و يعني إنهم محظوظين جداً

70
00:04:08,857 --> 00:04:12,759
لذلك ، يمكن تحويل الحظ لكمية من الطاقة الجيدة

71
00:04:15,197 --> 00:04:17,800
الحظ هو شيء يمكنني أخذه من دون إذن

72
00:04:17,801 --> 00:04:21,037
و لكن بمقارنته بالطاقة المسلَمة من الحياة ، يعتبر أقل بريقاً

73
00:04:21,038 --> 00:04:24,200
فأنا أحتاج لإذنك لأخذ من حياتك

74
00:04:25,878 --> 00:04:29,010
هكذا إذاً ، إذاً لقد أخذت حظي من دون إذن ؟

75
00:04:29,011 --> 00:04:30,511
وغد

76
00:04:30,716 --> 00:04:32,411
لا تسخر مني

77
00:04:32,417 --> 00:04:33,185
ها ؟

78
00:04:33,186 --> 00:04:37,021
يا وغد ، لماذا تأخذ من حياتي ؟

79
00:04:40,928 --> 00:04:43,527
.. مستحيل .. الآن

80
00:04:43,528 --> 00:04:45,126
ميقو

81
00:04:53,277 --> 00:04:54,607
ميقو

82
00:04:56,647 --> 00:04:58,546
مجرد مزحة

83
00:04:59,750 --> 00:05:01,050
ها ؟

84
00:05:01,051 --> 00:05:03,721
لقد إرتحت ، صحيح ؟  لقد إرتحت

85
00:05:03,722 --> 00:05:06,457
سأخبرك بالحقيقة ، فأنا لا أكذب كثيراً

86
00:05:06,058 --> 00:05:07,357
{\an5}{\1c&2AD4A2}{\fs52} تخيلات ؟

86
00:05:06,458 --> 00:05:08,357
أ كانت تخيلات ؟

87
00:05:08,394 --> 00:05:11,730
لقد شعرت حقاً بتمزيق الكتاب لنصفين

88
00:05:11,731 --> 00:05:14,859
هل توقع بما سأفعله ؟

89
00:05:15,535 --> 00:05:17,771
أ يكون ... إله ؟

90
00:05:17,772 --> 00:05:20,508
كلا ، فلا يهم كيف أنظر للأمر ، فهو مزيف

91
00:05:20,509 --> 00:05:24,446
و لكن ، لأدري متى بدأ بالسيطرة عليَّ بالتخيلات

92
00:05:25,147 --> 00:05:30,184
فهمت ، لذلك لا أقدر على تقطيعه إرباً إرب و لا حرقه

93
00:05:30,185 --> 00:05:34,157
اللعنة ، إنه خطير .. لو صدقته ، سيسلب روحي بالكامل

94
00:05:34,158 --> 00:05:36,426
أنا أقدم عرض خاص

95
00:05:36,427 --> 00:05:38,128
إنه يستحق شهر من حياتك

96
00:05:38,129 --> 00:05:42,434
سأخبرك بطريقة لتشتري لكِ ميقومي-سان العشاء

97
00:05:42,435 --> 00:05:44,335
لا تتحايل عليَّ ، أيها الغبي

98
00:05:44,336 --> 00:05:46,270
لن أخدع بهذه

99
00:05:47,707 --> 00:05:50,642
كلا ، الأمر  ليس هكذا ، فأنا لا أصدقه

100
00:05:50,643 --> 00:05:54,910
لقد صدقت هذا لأنني رجل ، و لأتحقق من أمر الكتاب

101
00:05:55,248 --> 00:05:58,518
أجل ، يا ميقو ، فهذا عمل الرجال

102
00:05:58,519 --> 00:06:00,919
ميقو-تشان

103
00:06:01,457 --> 00:06:04,654
راقبيني ، سأكشف سر الكتاب

103
00:06:06,450 --> 00:06:06,600
{\an9}{\1c&5E6E93}{\fs29}{\frz4}ِ                              بيف

ِ                             برجر



103
00:06:06,600 --> 00:06:06,720
{\an9}{\1c&5E6E93}{\fs29}{\frz4}



ِ                              بيف

ِ                              برجر


103
00:06:06,720 --> 00:06:08,000
{\an9}{\1c&5E6E93}{\fs29}{\frz4}







ِ                                بيف

ِ                               برجر

104
00:06:18,477 --> 00:06:20,342
من الصعب أن أكل

105
00:06:21,347 --> 00:06:26,250
والدي تأخر ، فأنا جائعة

106
00:06:28,622 --> 00:06:30,990
أستطيع رؤية محطة نقل المشاة أمامي

107
00:06:30,991 --> 00:06:34,928
يجب أن أقف بمكان المشاة بالجهة اليمنى ..أجل هنا

108
00:06:34,929 --> 00:06:36,897
حيث أخبرني الشيطان أن أكون هنا

109
00:06:36,898 --> 00:06:40,561
بمقدوري الحصول على موعد مع ميقو ، بمجرد وقفي هنا ، هذا سهل

110
00:06:42,003 --> 00:06:45,137
ميقو ، ماذا سترتدين ؟

111
00:06:49,180 --> 00:06:51,548
آسف ، لم ألاحظك

112
00:06:51,549 --> 00:06:53,417
لا بأس ، فأنا رجل

113
00:06:53,418 --> 00:06:54,543
لا عليك

114
00:06:55,186 --> 00:06:56,710
آووه

115
00:06:59,391 --> 00:07:00,759
لا تسئ فهمي ، أيها الشيطان الصغير

116
00:07:00,760 --> 00:07:02,895
مسألة سلب حظي ، لن تنفع

117
00:07:02,896 --> 00:07:06,194
فالرجل يتعلم كيف يعيش للأفضل

118
00:07:06,266 --> 00:07:07,466
هل لي أن أكلمك ؟

119
00:07:07,467 --> 00:07:10,236
كلا ، إذا أردتني ، فأرني هوية الأثبات

120
00:07:10,237 --> 00:07:12,739
أنت ، بماذا تؤمن ؟

121
00:07:12,740 --> 00:07:14,041
أمن بميقو ، قلت ميقو

122
00:07:14,042 --> 00:07:17,067
ذلك الجمال ، الذي لم تراه بحياتك كلها

123
00:07:17,112 --> 00:07:18,513
ماذا تفعل ؟

124
00:07:18,514 --> 00:07:20,649
يا وغد ، ممنوع وقف السيارات هنا

125
00:07:20,650 --> 00:07:22,549
إتبع قوانين المرور

126
00:07:24,221 --> 00:07:27,090
تباً ، أنا منهك للغاية

127
00:07:27,091 --> 00:07:30,151
و لكن ، لو وقفت هنا ، سأواعد ميقو

128
00:07:31,429 --> 00:07:33,199
هّيّ ، ماذا تفعل ؟  توقف

129
00:07:33,200 --> 00:07:35,764
أ تمنعني من المواعدة ؟

130
00:07:45,679 --> 00:07:48,477
كل حركة تقوم بها جميلة

131
00:07:51,119 --> 00:07:52,881
دعني و شأني

132
00:07:55,289 --> 00:07:56,424
..قيـ

133
00:07:56,425 --> 00:07:59,828
"كلا ، كلا .. على الفتاة ألا تقول "سأرمي نفسي

134
00:07:59,829 --> 00:08:01,230
ها ؟  ميقو ؟

135
00:08:01,231 --> 00:08:04,701
توقف حالاً ، ميقو ستشتري لي العشاء

136
00:08:04,702 --> 00:08:06,362
قينزو

137
00:08:06,771 --> 00:08:08,272
إنسي هذا الغبي

138
00:08:08,273 --> 00:08:10,763
ميقو-تشان

139
00:08:12,076 --> 00:08:15,615
هل رأيت ؟  لم أكذب

140
00:08:15,616 --> 00:08:18,379
حسناً ، سآخذ من حياتك ، موافق ؟

141
00:08:19,153 --> 00:08:21,142
حسناً ، حصلت على همبرجر منها

142
00:08:21,320 --> 00:08:23,790
إنه حقيقي ، لا شك فيه

143
00:08:23,791 --> 00:08:25,792
برغم إن عليه أثر عضة

144
00:08:25,793 --> 00:08:27,194
لا بد إنها عضة ميقو

145
00:08:27,195 --> 00:08:29,356
كما أني رأيت شعرها مجدلاً

146
00:08:29,532 --> 00:08:31,624
يا له من ساذج

147
00:08:33,102 --> 00:08:34,537
هـ..هل تقول الحقيقة ؟

148
00:08:34,538 --> 00:08:36,304
هل أعطيته شهراً ؟

149
00:08:36,305 --> 00:08:39,908
لقد أدركت بأنه صادق بوعده

150
00:08:39,909 --> 00:08:42,512
إنك شجاع حقاً

151
00:08:42,513 --> 00:08:44,036
هّيّ ، قينزو-كن

152
00:08:44,048 --> 00:08:47,118
لقد قلت بأنك مزقت الكتاب لنصفين
ثم وجدته بعدها سليم ، صحيح ؟

153
00:08:47,119 --> 00:08:51,214
صحيح ، لقد إنصدمت .. و وجهي أصبح شاحباً

154
00:08:52,024 --> 00:08:54,826
حسناً ، إنه سعيد ، فلا أريد إحباطه

155
00:08:54,827 --> 00:08:59,833
و لكن لو الجني إمتلك القدرة على جعلك تهلوس ، فهذا شيء لا يمكن حدوثه قد نفذه

156
00:08:59,834 --> 00:09:02,564
و كيف يأمنه ، بأنه سيفي بوعده ؟

157
00:09:02,670 --> 00:09:07,006
بالحقيقة ، أ يكون كل شيء قد حدث بالأمس سببه التخيلات ؟

158
00:09:07,007 --> 00:09:10,636
هذا خطير ، كيف سنعرف ما نره إنه حقيقي ؟

159
00:09:11,981 --> 00:09:13,416
صباح الخير

160
00:09:13,417 --> 00:09:14,917
أهلاً

161
00:09:14,918 --> 00:09:15,884
ميقو

162
00:09:15,885 --> 00:09:19,255
أوه  قينزو ، ما الذي كنت تلعبه بالأمس ؟

163
00:09:19,256 --> 00:09:20,489
ذلك كان خطير

164
00:09:20,490 --> 00:09:22,355
لم أكن ألعب

165
00:09:22,793 --> 00:09:26,096
هكذا إذاً ، لقد كانوا هما فقط

166
00:09:26,097 --> 00:09:30,035
ما أمرك ، يا-كن ؟  تبدو جاد جداً

167
00:09:32,539 --> 00:09:33,738
جميلتان

168
00:09:41,148 --> 00:09:43,451
ما أجمل خلقهن

169
00:09:43,452 --> 00:09:45,318
أنفاسي .. لا أستطيع إلتقاط أنفاسي

170
00:09:45,319 --> 00:09:49,523
لا يمكنكما أن تنظران إليَّ هكذا

171
00:09:49,524 --> 00:09:52,928
لا أتحمل ، فمعقد مثلي لا يتحمل هذا

172
00:09:52,929 --> 00:09:56,131
ميقو ، بالتأكيد لقد عضضتي الهمبروجر ، صحيح ؟

173
00:09:56,132 --> 00:09:57,793
لقد أكلتها

174
00:09:57,902 --> 00:09:58,636
آسف

175
00:09:58,637 --> 00:10:01,070
ماذا ؟  لقد أكلتها ؟

176
00:10:04,876 --> 00:10:07,444
يجب أن تعظي عظة كبيرة هكذا

177
00:10:07,445 --> 00:10:08,914
كم هذا محرج

178
00:10:08,915 --> 00:10:11,782
فأنا أعرف كيف آكل

179
00:10:13,454 --> 00:10:16,353
لو أخبرته بالحقيقة ، سيصدم

180
00:10:26,435 --> 00:10:28,670
أجل ، ألا تظنين هذا غريب ؟

181
00:10:28,671 --> 00:10:30,272
هيا ، يا ميقو-تشان

182
00:10:30,273 --> 00:10:32,536
لنذهب لهناك معاً بالمرة القادمة

183
00:10:37,247 --> 00:10:40,012
هّيّ ، ميقو-سان و صديقتها يبتعدن

184
00:10:41,653 --> 00:10:44,755
دائماً .. دائماً أفكر

185
00:10:44,756 --> 00:10:48,351
في سبب بكاء ميكي

186
00:10:48,594 --> 00:10:52,086
أتمنى لميقو .. أن تبقى كما هي

187
00:10:54,401 --> 00:10:57,071
{\an9}{\fs18}{\1c&2AD4A2}{\frz16}



ِ                                          بالحقيقة ، فقط
ِ                                          ميقومي-سان  
... ِ                                       و ميكي-سان

188
00:10:57,072 --> 00:11:01,275
ميكي-سان نفسها لا تعلم السبب لماذا تريد ميقومي-سان أن تبقى فتاة

189
00:11:01,276 --> 00:11:05,803
كانت جادة و لكنها عجزت عن شرح السبب

190
00:11:05,880 --> 00:11:09,282
هّيّ ، أظن أنني لاحظت مشكلة كبيرة

191
00:11:11,856 --> 00:11:13,255
هّيّ

192
00:11:13,256 --> 00:11:16,859
إنتظر لحظة ، ألا تظن إنك تجاوزت حدودك ؟

193
00:11:16,860 --> 00:11:20,063
لو فكرت جيداً ، لوجدت هذه فرصتنا العظيمة ، يا فوجيكي

194
00:11:20,064 --> 00:11:21,292
أهلاً

195
00:11:22,267 --> 00:11:24,168
إلى أين ستذهبان ؟

196
00:11:25,071 --> 00:11:28,699
لمنزل قينزو ، لنستعير الكتاب دون إذن

197
00:11:28,943 --> 00:11:30,844
عليكم ألا تفعلوا ذلك

198
00:11:30,845 --> 00:11:32,379
يمكنك أن تأتي معنا

199
00:11:32,380 --> 00:11:35,080
غبي ، ماذا تقول ؟

200
00:11:35,081 --> 00:11:37,283
لا تسئ الفهم ، فهذه مجرد تجربة

201
00:11:37,284 --> 00:11:38,585
تجربة ؟

202
00:11:38,586 --> 00:11:41,490
ألا تريد أن تساعدها ؟

203
00:11:41,491 --> 00:11:44,226
فما هو التأثير السلبي من تحقق الأمنية ؟

204
00:11:44,227 --> 00:11:47,822
علينا أن نخاطر بحياتنا لنعرف الإجابة

205
00:11:49,832 --> 00:11:51,300
{\1c&2AD4A2} مرحباً

206
00:11:51,368 --> 00:11:52,766
ما أسرعك

207
00:11:52,770 --> 00:11:54,972
ممتاز ، فلا وجود لأحد ، لندخل

208
00:11:54,973 --> 00:11:57,575
مـ..ماذا سنفعل لو عاد شخص ما ؟

209
00:11:57,576 --> 00:11:59,338
سأقنعه بطريقتي

210
00:11:59,512 --> 00:12:01,036
{\1c&2AD4A2} عذراً للمضايقة

211
00:12:01,080 --> 00:12:04,378
إنه رجل ، حقاً إنه رجل

212
00:12:08,489 --> 00:12:09,923
أهلاً ، أهلاً

213
00:12:09,924 --> 00:12:12,092
إنه هنا ، إنه موجود هنا

214
00:12:12,093 --> 00:12:17,393
عفواً ، سمعت بأنك تحب تحقيق الأمنيات ، أ هذا صحيح ؟

215
00:12:17,398 --> 00:12:19,500
لقد تغير بالكامل

216
00:12:19,501 --> 00:12:21,502
أجل ، هذه هي هوايتي

217
00:12:21,503 --> 00:12:24,441
نطلب منك أن تحقق أمنياتنا

218
00:12:24,442 --> 00:12:26,341
أسمح لي سأقول لك

219
00:12:26,342 --> 00:12:28,812
بما إنكم أتيتم إليّ ، فأنا أريد من حياتكم

220
00:12:28,813 --> 00:12:29,612
موافقون

221
00:12:29,613 --> 00:12:30,980
لسنا موافقون

222
00:12:30,981 --> 00:12:32,650
ممتاز ، فوجيكي أنت الأول

223
00:12:32,651 --> 00:12:34,084
ها ؟  ماذا عنك ؟

224
00:12:34,085 --> 00:12:36,053
سأكون الأخير

225
00:12:36,054 --> 00:12:38,623
يا وغد ، تريدني أن أكون فأر تجاربك ؟

226
00:12:38,624 --> 00:12:40,792
حسناً ، كما ذكرت

227
00:12:40,793 --> 00:12:42,360
.. إذاً تعلم

228
00:12:42,361 --> 00:12:46,165
مهلاً ، لابد إن لديه خطة ، سأكون أنا الأول

229
00:12:46,166 --> 00:12:48,166
كلا  ، بل أنا الأول

230
00:12:48,167 --> 00:12:49,969
لست خائفاً

231
00:12:49,970 --> 00:12:51,805
و لكن ، ماذا عليَّ أن فعل ؟

232
00:12:51,806 --> 00:12:54,742
أتمنى زواج ميقومي-سان ، أم أتمنى ألا أكون عادي

233
00:12:54,743 --> 00:12:57,074
أو أتمنى أن تكون رجلي أطول

234
00:12:57,113 --> 00:13:01,150
كلا ، الأمنية الكبيرة ستكلفني أكثر

235
00:13:01,151 --> 00:13:04,452
حسناً ، كم سنة ستأخذ من حياتي ؟

236
00:13:04,453 --> 00:13:06,088
إعتماداً على أمنيتك

237
00:13:06,089 --> 00:13:06,823
كما أعتقدت

238
00:13:06,824 --> 00:13:09,793
و ماذا لو عكس أمنيتي ؟

239
00:13:09,794 --> 00:13:13,030
حسناً .. أتمنى أن أكون سعيد

240
00:13:13,031 --> 00:13:14,097
سعيد ؟

241
00:13:14,098 --> 00:13:16,200
كلا ، لم أقصد السعادة المطلقة

242
00:13:16,201 --> 00:13:19,070
أجل ، نوع من السعادة يجعلك تشعر بالأرتياح

243
00:13:19,071 --> 00:13:20,038
5سنين

244
00:13:20,039 --> 00:13:21,473
ماذا ؟  هذا كثير ؟

245
00:13:21,474 --> 00:13:25,111
لأن كلاً من حظك و حيويتك ضعيفتان

246
00:13:25,112 --> 00:13:28,114
لو لم أخذ بهذا القدر ، سأصبح أصغر

247
00:13:28,115 --> 00:13:29,949
كيف يمكنه قول هذا ؟

248
00:13:29,950 --> 00:13:31,751
لقد لغيت صلاحية وجودي

249
00:13:31,752 --> 00:13:34,522
لقد قال إنني ضعيف ، كم هذا سيء

250
00:13:34,523 --> 00:13:37,093
بماذا ستقرر ؟  نعم أم لا ؟

251
00:13:37,094 --> 00:13:40,824
بطبع نعم ، كنت أقصد أن أعيش حتى 150 سنة

252
00:13:41,965 --> 00:13:44,364
{\1c&2AD4A2} ♪  عزيمة فروتاتو  ♪

253
00:13:46,870 --> 00:13:48,394
ممتاز ، يمكنك ذلك

254
00:13:49,474 --> 00:13:52,110
مـ..ماذا ؟  هل فعلت شيء ً ؟

255
00:13:52,111 --> 00:13:56,274
أسرع بالذهاب للمدرسة ، فالسعادة هناك

256
00:13:56,550 --> 00:13:59,074
حسناً ، برغم أنني لست مقتنعاً

257
00:13:59,085 --> 00:14:02,054
لن أضيع 5 سنين من حياتي سداً

258
00:14:02,055 --> 00:14:03,385
سأذهب

259
00:14:07,896 --> 00:14:09,521
ميقومي-سان

260
00:14:11,833 --> 00:14:14,536
هذا عظيم ، إنني أشعر بالسعادة

261
00:14:14,537 --> 00:14:16,936
هذا جيد ، خذ 5 سنين

262
00:14:18,608 --> 00:14:22,346
ماذا تفعل ؟  لقد فوت درسك بعد الظهر

263
00:14:22,347 --> 00:14:24,414
حتى ياسدا لم يرجع أيضاً

264
00:14:24,415 --> 00:14:26,042
أ..أجل

265
00:14:26,252 --> 00:14:27,985
فقط نحن معاً

266
00:14:27,986 --> 00:14:30,688
ميكي ذهبت إلى درسها ، و قينزو ذهب لعمله

267
00:14:30,689 --> 00:14:32,724
آه ، هذه هي السعادة

268
00:14:32,725 --> 00:14:33,792
ها ؟

269
00:14:33,793 --> 00:14:36,495
هذه المسرحية تعرض حالياً ؟

270
00:14:36,296 --> 00:14:37,096
{\an8}{\1c&C17D00}{\fs22}{\frz-15}














أبتداء ً من يوم الأحد
"مسرحية "أندروميدا

270
00:14:37,096 --> 00:14:38,191
{\an8}{\1c&C17D00}{\fs22}{\frz-15}

{\1c&FFFHHF}
خطة أونسين        هوكايدو












{\1c&C17D00}
أبتداء ً من يوم الأحد
"مسرحية "أندروميدا

270
00:14:38,191 --> 00:14:38,691
{\an8}{\1c&C17D00}{\fs22}{\frz-15}

{\1c&FFFHHF}
خطة أونسين        هوكايدو

270
00:14:38,691 --> 00:14:44,191
{\an5}{\1c&C17D00}{\fs19}















{\1c&FFFHHF}
خطة أونسين     هوكايدو


270
00:14:36,496 --> 00:14:39,191
أجل ، هذا صحيح

271
00:14:39,233 --> 00:14:41,367
فقط قل لها

272
00:14:41,368 --> 00:14:44,702
سأكون بالمسرح يوم الأحد ، أتمنى رؤيتها أيضاً

273
00:14:45,072 --> 00:14:48,906
أتريدين .. أن نراها معاً ؟

274
00:14:52,214 --> 00:14:55,115
{\an9}{\fs22}{\1c&2AD4A2} 

















ِ              فوجيكي و قطيع الإوز

274
00:14:52,414 --> 00:14:58,615
هذا يستحق 5 سنين من حياتي .. ممتاز

275
00:15:02,526 --> 00:15:06,930
إلى ماذا تحدقون ؟   هل هذا مثير للأهتمام ؟

276
00:15:09,769 --> 00:15:13,105
مستحيل ، هل كلهم ينتظرون بالطابور ؟  أوه لا

277
00:15:13,106 --> 00:15:14,732
ماذا سنفعل ؟

278
00:15:15,908 --> 00:15:17,808
ليس لدينا خيار

279
00:15:18,579 --> 00:15:22,015
كيف سنتحدث ، و كلهم ينظرون إلينا ؟

280
00:15:22,550 --> 00:15:24,985
ألم يهبط سوق الأوراق المالية مؤخراً ؟

281
00:15:26,389 --> 00:15:28,989
لقد تأخرت ، أنظر لطول الطابور

282
00:15:28,990 --> 00:15:32,962
لا تقلقي ، لقد إستيقظت باكراً لأحجز تذكرتين

283
00:15:32,963 --> 00:15:34,797
لا تلام بحبه

284
00:15:34,798 --> 00:15:37,433
لو كنت مع فتاة جميلة مثله ،  لفعلت نفسه

285
00:15:37,434 --> 00:15:39,129
ماذا قلت ؟

286
00:15:41,039 --> 00:15:44,808
عفواً .. أعتقد علينا الذهاب لمكان أخر ؟

287
00:15:44,809 --> 00:15:48,314
أعرف مكان مسلي ، لقد رأيته بالمجلات

288
00:15:48,315 --> 00:15:50,077
حسناً ، لا بأس

289
00:15:56,257 --> 00:15:58,850
لماذا تمطر حالياً ؟

290
00:16:03,599 --> 00:16:07,363
ها ؟  هذا غريب .. ظننت إنه من هذا الطريق

291
00:16:07,870 --> 00:16:11,468
آسف ، أظن إن المكان هناك

292
00:16:11,675 --> 00:16:15,167
هذا ليس مرعباً ، لا بأس

293
00:16:19,517 --> 00:16:20,351
فوجيكي

294
00:16:20,352 --> 00:16:21,820
ماذا بك ؟

295
00:16:22,021 --> 00:16:23,316
ماذا فعل بك ؟

296
00:16:23,656 --> 00:16:25,857
أ كنت هنا طوال الوقت ؟

297
00:16:25,858 --> 00:16:26,891
أجل

298
00:16:26,892 --> 00:16:28,619
هل أنت سعيد ؟

299
00:16:29,695 --> 00:16:32,165
أنا مسرور .. حقاً أنا مسرور

300
00:16:32,166 --> 00:16:35,836
أنا سعيد ، سعيد للغاية .. بالتأكيد لا أريد أن كون هكذا

301
00:16:35,837 --> 00:16:37,070
لا تبكي

302
00:16:37,071 --> 00:16:39,206
ما الأمر ؟  ماذا حصل ؟

303
00:16:39,207 --> 00:16:40,407
هل خدعك ؟

304
00:16:40,408 --> 00:16:42,576
لقد كنت هنا ، لم يحصل شيء

305
00:16:42,577 --> 00:16:44,345
يكفي ، هذه السعادة تكفيني

306
00:16:44,346 --> 00:16:47,816
أنا سعيد للغاية ، سأعيد فعلها مجدداً

307
00:16:47,817 --> 00:16:51,946
الوغد .. ربما حقق أمنيته ، و أهمل ما قاله

308
00:16:53,157 --> 00:16:54,247
كوباياشي

309
00:16:55,059 --> 00:16:57,093
أطلب شيء ملموس

310
00:16:59,831 --> 00:17:04,701
{\an8} بيزين أوسافوني = مكان مشهور لتصنيع الكتانا ما بين فترة كوماكورا   و  موروماتشي

310
00:16:59,831 --> 00:17:02,701
"أريد سكين الكتانا من "بيزين أوسافوني

311
00:17:02,702 --> 00:17:03,835
مستحيل

312
00:17:03,836 --> 00:17:05,103
مستحيل ؟

313
00:17:05,104 --> 00:17:08,741
حسناً ، هذا مستحيل لو إستخدمت وسائل معقدة

314
00:17:08,742 --> 00:17:10,209
و لكنها أمنية صعبة جداً

315
00:17:10,210 --> 00:17:12,611
لو إعترف بأن هذا مستحيل دون إهتمام

316
00:17:12,612 --> 00:17:15,115
فهذا يعني إنه يعجز عن تخليق الأشياء الملموسة

317
00:17:15,116 --> 00:17:16,275
ياسدا

318
00:17:16,551 --> 00:17:19,553
لا بأس ، أسأله عن شيء تحبه

319
00:17:19,554 --> 00:17:21,682
شيء أحبه ؟

320
00:17:23,492 --> 00:17:27,262
حسناً ، أتمنى أن أكون شخص مبتهج

321
00:17:27,263 --> 00:17:28,297
هذه بقمة الأستحالة 

322
00:17:28,298 --> 00:17:29,198
ماذا ؟

323
00:17:29,199 --> 00:17:31,868
ماذا تعني بالمستحيل ؟  يجب أن تقدر على تحقيقها

324
00:17:31,869 --> 00:17:34,171
فقط إستخدم تنويمك المغناطيسي ، أو أي شيء تجيده

325
00:17:34,172 --> 00:17:35,973
هذا ليس تنويم مغناطيسي

326
00:17:35,974 --> 00:17:38,242
أنا أضخم ما هو موجود ، ليس إلا

327
00:17:38,243 --> 00:17:39,043
ها ؟

328
00:17:39,044 --> 00:17:41,679
فأنا أدخل بالعقل الباطن للأشخاص

329
00:17:41,680 --> 00:17:44,516
و أدعهم يرون ما يحبون رؤيته

330
00:17:44,517 --> 00:17:48,687
ببساطة إنهم يرون ما هو موجود بأعماق قلبهم

331
00:17:48,688 --> 00:17:50,190
لما تقول لي هذا ؟

332
00:17:50,191 --> 00:17:53,360
فقط أخبرني بما تحب

333
00:17:53,361 --> 00:17:56,125
تظن ستجعلني أنسى هذا لاحقاً ؟

334
00:17:56,164 --> 00:17:59,657
لا تحقرني ، لن أدعك تغوص بعقلي الباطن

335
00:18:00,036 --> 00:18:03,199
أتمنى أن أكون فتاة

336
00:18:04,106 --> 00:18:05,341
أنت تعجز عن تنفيذها

337
00:18:05,342 --> 00:18:08,644
ميقومي-سان ليست الوحيدة التي سحرتها بسحرك

338
00:18:08,645 --> 00:18:11,706
و أيضاً سحرت ميكي-سان ، أليس كذلك ؟

339
00:18:11,749 --> 00:18:12,950
إنك كاذب

340
00:18:12,951 --> 00:18:15,476
فأنت تعجز عن تحقيق الأمنيات

341
00:18:15,620 --> 00:18:16,821
لن أدعك تفلت بهذا

342
00:18:16,822 --> 00:18:20,459
فقلبي و عالمي ، كلهما راسخين بنسبة ليَّ

343
00:18:20,460 --> 00:18:22,161
إستنتاج خاطئ

344
00:18:22,162 --> 00:18:23,390
ها ؟

345
00:18:23,664 --> 00:18:26,966
أنا لا أحقق أي شيء ما لم ترغبه من أعماق قلبك

346
00:18:26,967 --> 00:18:30,504
إذاً ، قل لي برغبتك الحقيقية

347
00:18:30,505 --> 00:18:32,772
.. ما الذي تقول ؟  أمنيتي هي

348
00:18:32,773 --> 00:18:37,546
أليس لديك أمنية واحدة ؟  رغبة جامحة من أعماق قلبك

349
00:18:37,547 --> 00:18:40,845
من أعماق قلبي .. رغبة جامحة

350
00:18:40,883 --> 00:18:42,784
يا وغد

351
00:18:42,785 --> 00:18:44,889
إذاً ، أخبرني

352
00:18:44,890 --> 00:18:47,725
أخبرني برغبتك الحقيقية

353
00:18:47,726 --> 00:18:50,921
رغبتي .. أمنيتي

354
00:18:52,063 --> 00:18:53,495
لديه أمنية

355
00:18:56,167 --> 00:18:58,260
بليلة بالشتاء البارد

356
00:18:58,905 --> 00:19:02,136
أن أتسلل إلى سرير ميقومي-سان وهي نائمة

357
00:19:02,508 --> 00:19:07,571
و أستمع لنفسها ..و أستشعر دفئ حرارة جسدها

358
00:19:08,016 --> 00:19:11,318
و أغادر دون ملاحظة أحد

359
00:19:11,319 --> 00:19:12,912
هذا حلمي المستحيل

360
00:19:14,057 --> 00:19:17,286
ما هذا ، إذا هذا هو هدفك ؟

361
00:19:19,696 --> 00:19:21,356
من أنتم ؟

362
00:19:21,831 --> 00:19:24,633
أنا صديق قينزو-كن ، ياسدا تاسكي

363
00:19:24,634 --> 00:19:25,702
أنا كوباياشي

364
00:19:25,703 --> 00:19:27,404
أنا فوجيكي أتشيرو

365
00:19:27,405 --> 00:19:29,407
إذاً ، ماذا تفعلون هنا ؟

366
00:19:29,408 --> 00:19:33,401
حسناً .. بالحقيقة

367
00:19:35,348 --> 00:19:38,951
لأفكر ، لقد سمعت قصة الكتاب السحري من قينزو

368
00:19:38,952 --> 00:19:41,614
و ألهمت بعدما رأيت ميكي-سان و ميقومي-سان

369
00:19:42,957 --> 00:19:44,822
و أستمعت لأمنية فوجيكي

370
00:19:45,793 --> 00:19:47,852
و أمنية كوباياشي

371
00:19:48,998 --> 00:19:51,658
ما ؟ ما ؟  ما كانت هي ؟

372
00:19:51,666 --> 00:19:54,327
لماذا لا أتذكرها ؟

373
00:19:55,204 --> 00:19:58,775
سحر الجني الصغير .. يؤثر بالأشياء الملموسة

374
00:19:58,776 --> 00:20:02,245
مهلاً ، أخت قينزو قوية ، و لديها جمال الديناميت الخارق

375
00:20:02,246 --> 00:20:03,981
صدرها قياسه 92.5 سم

376
00:20:03,982 --> 00:20:04,748
ماذا بك ؟

377
00:20:04,749 --> 00:20:06,117
كلا ، أمم

378
00:20:06,118 --> 00:20:08,118
... أجل ، أمنيتي هي

379
00:20:08,119 --> 00:20:12,558
أن أتسلل لفراش فتاة جميلة إسمها ميقومي-سان و أستشعر حرارة جسدها

380
00:20:12,559 --> 00:20:15,289
إنها ليست مستحيلة لتدرك

381
00:20:21,002 --> 00:20:22,490
هذا غريب

382
00:20:22,535 --> 00:20:25,305
لو هذه طبيعتي ، ربما سأخلق عذراً

383
00:20:25,306 --> 00:20:27,035
أقنع به الجميع

384
00:20:27,343 --> 00:20:29,677
أظن هنالك شيء أهم من هذا ، و لكنه

385
00:20:29,678 --> 00:20:31,413
غريب ، إنه أمر غريب 

386
00:20:31,414 --> 00:20:34,849
لا تحقرني ، أيها الشيطان الصغير ..لقد فعلت ليَّ شيء ً

387
00:20:35,352 --> 00:20:37,152
هّيّ ، أليس هذا غريب ؟

388
00:20:37,153 --> 00:20:39,187
لماذا نحن نمشي من هنا ؟

389
00:20:39,188 --> 00:20:41,659
أنت من يتصرف بغرابة ، و دعوتنا لنأتي معك

390
00:20:41,660 --> 00:20:42,660
أنا ؟

391
00:20:42,661 --> 00:20:44,795
إنتظر لحظة ، أليس هذا غريب ؟

392
00:20:44,796 --> 00:20:47,599
أ تقصد أنني كنت أنوي التسلل لسرير ميقو ؟

393
00:20:47,600 --> 00:20:50,602
و دفعتكم لتأخذوا الكتاب السحري معي ؟

394
00:20:50,603 --> 00:20:52,904
هذا صحيح ، صحيح .. أما زلت تمثل ؟

395
00:20:52,905 --> 00:20:54,373
ما أغربك ؟

396
00:20:54,374 --> 00:20:57,911
إنك محق ، بالتأكيد سأفعل شيء كهذا

397
00:20:57,912 --> 00:20:59,211
ما هذه المحادثة الغريبة

398
00:20:59,212 --> 00:21:02,648
و لكن ، و لكن هنالك شيء غريب

399
00:21:02,649 --> 00:21:05,186
لماذا لم أذهب لوحدي ؟

400
00:21:05,187 --> 00:21:07,555
لأنك أردت أن أكون فأر تجارب

401
00:21:07,556 --> 00:21:08,723
أ أنا من هذا النوع ؟

402
00:21:08,724 --> 00:21:11,955
أجل ، إنك من هذا النوع

403
00:21:12,630 --> 00:21:16,190
فهمت ، أنا من هذا النوع من الرجال


404
00:21:17,601 --> 00:21:19,035
ميقو-تشان

405
00:21:18,836 --> 00:21:22,736
{\1c&FF9E9E}{\an7}{\fs32}{\frz-4}


     
ِ                                    ♥♥
إحتضان                 شدي         ِ

405
00:21:19,036 --> 00:21:20,336
لقد إفتقدتكِ كثيراً

406
00:21:20,337 --> 00:21:22,973
لم تأتين لزيارتي ، لهذا أتيت لزيارتكِ

407
00:21:22,974 --> 00:21:25,911
ما.. ما بكِ ؟  لماذا تحتظنيني ؟

408
00:21:25,912 --> 00:21:28,279
بطبع ، لأنكِ جميلة

409
00:21:28,280 --> 00:21:30,817
اليوم تعالي لبيتي لتلعبي معي ، يا ميقو-تشان

410
00:21:30,818 --> 00:21:33,753
كلا ، اليوم مشغولة جداً

411
00:21:33,754 --> 00:21:36,586
إنه خطي .. ما هذا ؟

412
00:21:37,091 --> 00:21:39,571
أنا ياسدا تاسكي

413
00:21:39,571 --> 00:21:46,935
أريد حقاً أن أختبئ في فتحة تهوية الحمام حيث تستحم ميقومي-سان و ميكي-سان

414
00:21:46,936 --> 00:21:51,373
و أن أسمع إستحمامهما و تساقط الماء و حديثهم لبعض

415
00:21:51,374 --> 00:21:54,643
و أشتم رائحة الشامبو و الصابون

416
00:21:54,644 --> 00:21:57,171
شخص مثلي لن يفوت أصغر الأشياء

417
00:21:57,215 --> 00:22:00,116
فأنا مستعد لأمنيتي الثانية

418
00:21:59,319 --> 00:22:04,381
{\an8}{\1c&C17D00}{\fs22} 
















سؤال ياسدا ترك دون جواب

418
00:22:00,319 --> 00:22:04,381
هذا هو الأنحراف المطلق

1
00:22:04,800 --> 00:22:07,900
ترجمة 
wdx30022 ©®

2
00:22:16,600 --> 00:22:18,800
{\1c&2AD4A2} ♪  الدموع تجري  ♪

3
00:22:18,800 --> 00:22:20,700
{\1c&2AD4A2} ♪  كيف يمكنك قول وداعاً  ♪

4
00:22:28,700 --> 00:22:35,900
♪  أعلم إن هذا محذور ، و لكنني ما زلت غارقاً بالحب  ♪

5
00:22:37,700 --> 00:22:45,000
♪  أصرف وقت نومي بالليل ، بتفكير فيك  ♪

6
00:22:45,500 --> 00:22:53,800
♪  بعيداً ، يلوح منظر المدينة ، أريد إيقاف الوقت  ♪

7
00:22:45,500 --> 00:22:47,300
{\1c&C17D00} ♫  توكو دي  ♫

8
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
{\1c&C17D00} ♫  ناقوريتيكو  ♫

9
00:22:54,000 --> 00:23:04,300
♪  أريد الرجوع إلى تلألأ سماء الصيف حيث إلتقينا ببعضاً  ♪

10
00:22:53,600 --> 00:22:56,800
{\1c&C17D00} ♫  يومي ميتيتا  ♫

11
00:23:04,300 --> 00:23:09,600
♪  كما تجري الدموع ، حتى لو بكيت قليلاً  ♪

12
00:23:04,300 --> 00:23:05,700
{\1c&2AD4A2} ♪  كما  ♪

13
00:23:06,500 --> 00:23:08,200
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

14
00:23:08,800 --> 00:23:10,200
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

15
00:23:09,628 --> 00:23:14,100
♪  عليّ أن أفكر بما سيجري غداً  ♪

16
00:23:12,528 --> 00:23:15,100
{\1c&2AD4A2} ♪  فالدموع تجري  ♪

17
00:23:14,288 --> 00:23:18,830
♪  حتى لو لونتُ السماء بالرمادي الآن  ♪

18
00:23:15,888 --> 00:23:17,230
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

19
00:23:19,100 --> 00:23:25,800
قوس قزح سيكون موجود  ♪
♪  و لكنك لست موجود هنا إطلاقاً

427
00:23:35,531 --> 00:23:37,328
ميقو-تشان

428
00:23:37,366 --> 00:23:38,867
أستمعي لهذا

429
00:23:38,868 --> 00:23:42,906
أمسكت بثلاثة أشخاص يخططون بالتسلل لغرفة نومك

430
00:23:42,907 --> 00:23:45,040
أوغاد

431
00:23:45,041 --> 00:23:46,543
و لكن لماذا ذهبوا لبيت قينزو ؟

432
00:23:46,544 --> 00:23:47,543
من يدري ؟

433
00:23:47,544 --> 00:23:49,044
... كلا ، أنا لم

434
00:23:49,045 --> 00:23:50,814
آسف ، أشعر بالخزي

435
00:23:50,815 --> 00:23:53,147
أنتم منحرفون متجاسرون

436
00:23:55,287 --> 00:23:56,655
يا أوغاد ، إنتظروا

437
00:23:56,656 --> 00:23:57,789
إلى أين تذهبون ؟

438
00:23:57,790 --> 00:23:58,924
مهلاً

439
00:23:58,925 --> 00:24:01,086
ميقو-تشان

440
00:24:08,103 --> 00:24:10,771
ها ؟ هل ستحتضني أخت قينزو ؟

441
00:24:10,772 --> 00:24:14,476
لقد إفتقدتكِ كثيراً ، لماذا لا تزوريني ، يا ميقو تشان ؟

442
00:24:14,477 --> 00:24:19,080
ياه ، حسناً كنت مشغولة مؤخراً
و كيكو تحدتني في من منا أكثر أنوثة

443
00:24:19,081 --> 00:24:22,452
"إذا كان تحدي الأنوثة ، سيكون بطبخ "أوبينتو

444
00:24:22,453 --> 00:24:24,086
تنافسي مع قينزو

445
00:24:24,087 --> 00:24:27,024
لا تسخري مني ، أفتخر بأنني فتاة ، لن أخسر

446
00:24:27,025 --> 00:24:27,691
الحلقة القادمة

447
00:24:27,692 --> 00:24:31,128
لا تفوتوها ، المريول يغطي ميقومي
مسابقة الطبخ

448
00:24:31,129 --> 00:24:32,917
إنه "أوبينتو" من صنع ميقو-تشان

449
00:24:32,917 --> 00:24:34,699
أيتاكادماس

450
00:24:34,700 --> 00:24:37,226
قينزو ، لست سيء ً

