﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
ترجمة

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,369
w

3
00:00:01,370 --> 00:00:01,749
wd

4
00:00:01,750 --> 00:00:02,119
wdx

5
00:00:02,120 --> 00:00:02,499
wdx3

6
00:00:02,500 --> 00:00:02,869
wdx30

7
00:00:02,870 --> 00:00:03,249
wdx300

8
00:00:03,250 --> 00:00:03,619
wdx3002

9
00:00:03,620 --> 00:00:03,999
wdx30022

10
00:00:04,000 --> 00:00:05,199
wdx30022

11
00:00:05,200 --> 00:00:09,508
الملاك المشاكسة

12
00:00:09,509 --> 00:00:16,056
♪  أسرع من خروج الزفير ، أركض نحوك  ♪

13
00:00:16,057 --> 00:00:22,604
♪  تظل فاتحاً ذراعيك لتحتضنني .. أجل أجل  ♪

14
00:00:22,605 --> 00:00:29,111
♪  هذا الشعور يكتمل بداخلي ، و أضعه في حقيبتي  ♪

15
00:00:29,112 --> 00:00:35,409
♪  و تنطلق صفارة الأنذار الصفراء ، كما لو قفزت للقطار  ♪

16
00:00:36,536 --> 00:00:41,457
♪  أوه ... أريد أن أراك تبعد حالاً  ♪

17
00:00:41,458 --> 00:00:49,799
♪  دعني أحتضنك حتى أشعر بأنك قريب ٌ مني  ♪

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,499
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

19
00:00:51,500 --> 00:00:52,829
♪  أحرقي  ♪

20
00:00:52,830 --> 00:00:54,399
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

21
00:00:54,400 --> 00:00:56,305
♪  حبي هذا  ♪

22
00:00:56,306 --> 00:01:01,143
♪  فقلبي يتسارع ، لن يتوقف بعد الآن  ♪

23
00:01:02,687 --> 00:01:04,250
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

24
00:01:04,251 --> 00:01:05,826
♪  إنه يحترق بداخلي  ♪

25
00:01:05,827 --> 00:01:07,507
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

26
00:01:07,508 --> 00:01:09,151
♪  إنه يرجني  ♪

27
00:01:09,152 --> 00:01:15,574
لم يعد لدي شك تماماً مثل ذهابي نحوكِ  ♪
♪  حاملاً مشاعري لقطار إرتفاع الشمس

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,199
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

29
00:01:17,200 --> 00:01:18,654
♪  أتمنى أن  ♪

30
00:01:18,655 --> 00:01:20,411
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

31
00:01:20,412 --> 00:01:21,747
♪  أن يصلوا إليكِ  ♪

32
00:01:21,748 --> 00:01:29,172
سأريك صدقي و مشاعري الحقيقية التي  ♪
♪  حملت عواطفي لقطار إرتفاع الشمس

17
00:01:34,570 --> 00:01:36,662
يا-كن

18
00:01:39,475 --> 00:01:42,034
من أنت ؟  ما هذا ؟

19
00:01:42,078 --> 00:01:44,412
أنا طفل ، مجرد طفل

20
00:01:44,413 --> 00:01:46,748
ياسدا ، يا لك من وغد

21
00:01:46,749 --> 00:01:48,283
أنا طفل

22
00:01:48,284 --> 00:01:49,317
توقف ، يا قينزو

23
00:01:49,318 --> 00:01:51,820
ياسدا ؟  هل هو حقاً ياسدا ؟

24
00:01:51,821 --> 00:01:55,490
إنه ليس ياسدا-كن ، أنه أصغر منه بكثير

25
00:01:55,491 --> 00:01:59,154
أنا طفل ، مجرد طفل ، طفل

26
00:01:59,629 --> 00:02:01,630
توقف عن هذا ، أيها الطفل الوقح

27
00:02:01,631 --> 00:02:04,266
أنا طفل ، كل هذا لأنني مجرد طفل

28
00:02:04,267 --> 00:02:06,359
ماذا فعلت ، يا يوسوكي ؟

29
00:02:06,702 --> 00:02:10,338
أيعا المغفل الصغير ، يجب ألا تلمس التحف الفنية دون مبالاة

30
00:02:10,339 --> 00:02:13,408
لقد لمستها و استفدت ، هذه أحدى إمتياز الأطفال

31
00:02:13,409 --> 00:02:15,501
إثنان من ياسدا

32
00:02:16,212 --> 00:02:17,779
أشعر بالإنتعاش

33
00:02:17,780 --> 00:02:22,584
غبي ، لقد نسيت شيء ، بل شيأن مهمان

34
00:02:22,585 --> 00:02:27,556
آه .. أتساءل ما هو الشعور لو إحتظنتني تلك الفتاة ؟

35
00:02:27,557 --> 00:02:29,191
آه .. هل تماماً كما شعر هو ؟

36
00:02:29,192 --> 00:02:31,560
أظن سينزف أنفي

37
00:02:31,561 --> 00:02:35,929
الآن لقد فقدت الجمال و قوة الحافز

38
00:02:36,065 --> 00:02:38,089
أشعر بالأنتعاش

39
00:02:38,634 --> 00:02:40,802
لو كنت أطول بقليل

40
00:02:40,803 --> 00:02:42,204
أيها المنحرف الصغير

41
00:02:42,205 --> 00:02:44,105
أخي  ، إنك منحرف

42
00:02:44,106 --> 00:02:45,707
أجل ، أنا منحرف

43
00:02:45,708 --> 00:02:46,942
و أنا أيضاً

44
00:02:46,943 --> 00:02:49,934
منحرفون ، نحن منحرفون

45
00:02:51,314 --> 00:02:54,339
{\an8}{\1c&2AD4A2} كابا = مخلوق أسطوري من الفلكلور الياباني
يشبه الضفدع و يعيش بالبرك و المستنقعات

45
00:02:51,314 --> 00:02:54,339
كابا" "كابا"  لفوجيكي"
لقد رأيت حورية البحر في منتصف الصيف


47
00:02:58,921 --> 00:03:01,423
إذاً ، هذه هي كل الأدوات التي حصلنا عليها ؟

48
00:03:01,424 --> 00:03:03,959
أجل ، ريكو-سان أعطاتنا إياها

49
00:03:03,960 --> 00:03:06,428
عفواً ، من هي ريكو-سان ؟

50
00:03:06,429 --> 00:03:08,191
إنها لصة

51
00:03:08,664 --> 00:03:11,766
لقد سمعت بأننا كنا نبحث عن الكتاب السحري

52
00:03:11,767 --> 00:03:15,464
لقد قالت إنها كانت تبحث على شيء كهذا ، طوال مدة عملها

53
00:03:15,771 --> 00:03:18,034
و أعطتنا هذه الأشياء

54
00:03:18,107 --> 00:03:19,441
فهمت

55
00:03:19,442 --> 00:03:21,603
هّيّ ، كوباياشي .. إنظر

56
00:03:22,144 --> 00:03:26,102
هذه لفيفة ، أ إذا وضعناها في فمنا سنختفي ؟

57
00:03:26,616 --> 00:03:28,708
لا وجود لهذه التقنية

58
00:03:29,352 --> 00:03:31,119
أتساءل ، ما الذي يتحرك بداخلها ؟

59
00:03:31,120 --> 00:03:33,655
يتحرك ؟

60
00:03:33,656 --> 00:03:36,681
دعي هذا جانباً ، أظن هذا ، أكثر شيء ، مخيف هنا

61
00:03:37,627 --> 00:03:40,161
تبدو فكرة جيدة بألا تلمس الأشياء دون مبالاة

62
00:03:40,162 --> 00:03:43,663
مع ذلك تحقق الأمنيات ليس بشيء السهل

63
00:03:47,236 --> 00:03:48,803
لا تفاجئني هكذا

64
00:03:48,804 --> 00:03:52,171
عظام  عظام ، إنها عظام ، عظام مخلوق غريب بداخل الصندوق

65
00:03:53,409 --> 00:03:57,679
قينزو ، لو أردت أن تكون رجل إستثنائي

66
00:03:57,680 --> 00:03:59,772
عليك ألا تصرخ من بضعة عظام صغيرة

67
00:04:11,527 --> 00:04:13,128
{\1c&2AD4A2} الرحمة

68
00:04:13,129 --> 00:04:16,097
ماذا فعلت ؟  و ماذا علينا أن نفعل الآن ؟  ستصيبنا اللعنة

69
00:04:16,098 --> 00:04:17,399
بل ستصيبك لوحدك

70
00:04:17,400 --> 00:04:18,800
هذا ذنبك

71
00:04:18,801 --> 00:04:20,435
مسكين فوجيكي

72
00:04:20,436 --> 00:04:21,536
إهدء

73
00:04:21,537 --> 00:04:22,437
{\1c&2AD4A2} الرحمة

74
00:04:22,438 --> 00:04:24,773
هنالك الكثير من الأشياء المقدسة بهذا العالم

75
00:04:24,774 --> 00:04:27,042
و الشيء المقدس لا ينزل اللعنة بهذه السهولة

76
00:04:27,043 --> 00:04:28,840
{\1c&2AD4A2} الرحمة

77
00:04:34,116 --> 00:04:38,453
لابد إنها عظام فأر ، لا مشكلة فيها

78
00:04:38,454 --> 00:04:40,989
يا شباب ، لنفكر بعقلانية

79
00:04:40,990 --> 00:04:42,857
لنفكر بقضية ميقومي

80
00:04:42,858 --> 00:04:45,627
القضية هي اللعنة و تحقيق الأمنية

81
00:04:45,628 --> 00:04:50,459
الأشياء الخارقة للطبيعة يجب ألا نفكر بحدوثها دائماً في حياتنا

82
00:04:55,538 --> 00:04:57,872
يا شباب ، إنظروا لهذا رجاء ً

83
00:04:57,873 --> 00:04:59,975
كتب سحرية ؟

84
00:04:59,976 --> 00:05:02,376
و لكنها مختلفة بالمحتويات

85
00:05:02,478 --> 00:05:06,848
بخلاف كتاب قينزو ، فهم يحتون على صورة واحدة فقط

86
00:05:06,849 --> 00:05:08,249
صورة واحدة ؟

87
00:05:08,250 --> 00:05:10,919
أجل ، كهذه

88
00:05:10,920 --> 00:05:13,221
هذا صحيح ، لماذا لكل كتاب  صورة واحدة ؟

89
00:05:13,222 --> 00:05:14,654
ربما هي ، مسودة ؟

90
00:05:15,391 --> 00:05:16,789
هذا

91
00:05:18,461 --> 00:05:22,063
أجل ، هذا الشعور بالقشعريرة

92
00:05:22,064 --> 00:05:23,865
أهو هذا ؟

93
00:05:23,866 --> 00:05:26,468
فهذا الشعور مريع ، تماماً لذلك الكتاب السحري

94
00:05:26,469 --> 00:05:29,301
صحيح ، فله هالة تحيط به

95
00:05:31,040 --> 00:05:32,598
{\an8}{\1c&2AD4A2} كابا = مخلوق أسطوري من الفلكلور الياباني
يشبه الضفدع و يعيش بالبرك و المستنقعات

95
00:05:30,800 --> 00:05:32,598
"و لكنه مجرد "كابا

96
00:05:32,641 --> 00:05:33,575
"إنه "كابا

97
00:05:33,576 --> 00:05:34,743
"بالحقيقة ، إنه مجرد "كابا

98
00:05:34,744 --> 00:05:39,381
حسناً ، أليس هو مثلك ذلك الكتاب ؟  فهو يشعرك بالرهبة

99
00:05:39,382 --> 00:05:42,214
حسناً ، "كابا" مختلف عن المهرج

100
00:05:43,019 --> 00:05:44,753
هذا ليس بشيء مهم

101
00:05:44,754 --> 00:05:47,689
كابا" لا يختلف كثيراً عن المهرج"

102
00:05:47,690 --> 00:05:49,521
أجل ، و هو كذلك

103
00:05:52,895 --> 00:05:55,030
ميقو ، حقاً إنكِ فتاة

104
00:05:55,031 --> 00:05:57,766
لابد إنه قدرنا أن نجد الكتاب بسهولة

105
00:05:57,767 --> 00:05:59,199
مهلاً لحظة

106
00:06:00,403 --> 00:06:03,303
لا أعتقد بأنه أمراً سهلاً

107
00:06:03,439 --> 00:06:06,941
أولاً ، لا ندري إذا كان حقاً يحقق الأماني

108
00:06:06,942 --> 00:06:08,841
حتى لا ندري إذا كان بإمكاننا إستدعائه

109
00:06:09,011 --> 00:06:11,179
حتى لو تمكنا من إستدعائه ، فهذا يعتمد على خبرة سابقة

110
00:06:11,180 --> 00:06:15,081
ربما نحصل على أشياء لم نتمناها

111
00:06:18,921 --> 00:06:20,388
سأستدعيه

112
00:06:20,389 --> 00:06:22,957
هذا هو قدرنا ، سنتمكن من إستدعائه

113
00:06:22,958 --> 00:06:25,193
مهلاً يا ميكي ، إهدئي

114
00:06:25,194 --> 00:06:27,962
إن كوباياشي محق

115
00:06:27,963 --> 00:06:29,225
لا بأس

116
00:06:29,432 --> 00:06:33,068
لأنني .. سأكون أول من يجربه

117
00:06:33,069 --> 00:06:36,834
ميكي ، منذ متى و أنتِ تحملين هذا الخنجر ؟

118
00:06:36,906 --> 00:06:40,041
منذ اللحظة التي إلتقينا في ريكو-سان

119
00:06:40,042 --> 00:06:42,066
لقد كنت مستعدة لهذا

120
00:06:42,645 --> 00:06:46,815
كلا .. مهلاً يا ميكي ، لا تتهوري ، هذا سيأذيكِ

121
00:06:46,816 --> 00:06:48,248
لا بأس

122
00:06:48,651 --> 00:06:50,049
سأقوم بهذا

123
00:06:50,953 --> 00:06:53,588
هيا ، أعطيني الخنجر

124
00:06:53,589 --> 00:06:59,227
كوباياشي-كن ، أنت الذي قلت إن الشيطان الصغير يعتمد بظهوره متى شاء هو ، صحيح ؟

125
00:06:59,228 --> 00:07:02,497
أظن هذا يعتمد على شعور الشخص ليتدعيه

126
00:07:02,498 --> 00:07:04,799
حتى لو كان الشخص غير واثق بقيامه بذلك

127
00:07:04,800 --> 00:07:06,367
أنا واثق

128
00:07:06,368 --> 00:07:08,233
واثق بهذا لأبعد الحدود

129
00:07:08,771 --> 00:07:11,539
هذا الشيطان يقرأ عقل الأشخاص

130
00:07:11,540 --> 00:07:13,775
مجرد قولك هذا لا يعنيه حقاً

131
00:07:13,776 --> 00:07:15,643
بالتأكيد واثق من هذا

132
00:07:15,644 --> 00:07:17,345
ليس لدي أدنى شك

133
00:07:17,346 --> 00:07:21,015
لو لم أقدر على ذلك ، سيكون دوركِ

134
00:07:21,016 --> 00:07:22,983
سأستدعيه بنفسي

135
00:07:23,252 --> 00:07:26,016
ماذا ؟  ما هذا ؟

136
00:07:36,932 --> 00:07:42,871
أنا مستدعى من قبلك ، سأحقق أمنية واحدة فقط مهما أردت

137
00:07:42,872 --> 00:07:45,363
كاذب

138
00:07:45,975 --> 00:07:47,108
نعرف هذا

139
00:07:47,109 --> 00:07:50,845
تكذب ثم تسلب سنين من حياة الناس

140
00:07:50,846 --> 00:07:52,013
لقد إرتبك

141
00:07:52,014 --> 00:07:53,081
بطبع

142
00:07:53,082 --> 00:07:58,186
حسناً .. لقد ظهرت لتوي لأحقق أمنيتك

143
00:07:58,187 --> 00:08:00,855
لو لم تصدقني ، فنسى ذلك

144
00:08:00,856 --> 00:08:04,092
هل أنت الكتاب الذي يحقق الأماني ؟

145
00:08:04,093 --> 00:08:05,651
هل أنت مرسل من السماء ؟

146
00:08:06,495 --> 00:08:07,695
هذا صحيح

147
00:08:07,696 --> 00:08:10,532
لقد فكرت بهذا جيداً

148
00:08:10,533 --> 00:08:14,269
فأداة قوية جداً تحقق أماني الناس

149
00:08:14,270 --> 00:08:17,105
إذاً ، لماذا لا يتقاتل الناس للحصول عليك ؟

150
00:08:17,106 --> 00:08:18,806
أليس لأنك تكذب ؟

151
00:08:18,807 --> 00:08:20,239
هذا ليس صحيحاً

152
00:08:20,476 --> 00:08:24,179
فيمكنني أن أختار أين أكون و عند من

153
00:08:24,180 --> 00:08:26,705
و لن أظهر لأي شخص سيء

154
00:08:27,016 --> 00:08:29,551
لذلك إخترتكم حقاً

155
00:08:29,552 --> 00:08:32,353
فأنتم أشخاص ذوات أرواح قوية

156
00:08:32,354 --> 00:08:36,585
هيا  أخبرني ، ما هي أمنيتك ، ما هي رغبتك ؟

157
00:08:38,861 --> 00:08:43,821
فهمت .. لماذا شكوككم كبيرة جداً ؟

158
00:08:43,866 --> 00:08:45,867
لابد إنكم قابلتم النسخة الزائفة ، أليس كذلك ؟

159
00:08:45,868 --> 00:08:47,392
ماذا ؟

160
00:08:48,404 --> 00:08:52,340
الكتاب السحري المرسل من السماء

161
00:08:52,341 --> 00:08:54,969
لقد تم صنعه منذ زمن بعيد

162
00:08:54,970 --> 00:08:56,977
{\an8}{\1c&2AD4A2} (سلفرهاند = اليد الفضية (إنجليزي

162
00:08:54,970 --> 00:08:56,977
عندما قام الفيلسوف "سلفرهاند" و تلامذته

163
00:08:56,978 --> 00:09:00,181
بتقيد أرواح هائمة بطريقة سرية

164
00:09:00,182 --> 00:09:05,053
فالطاقة المتبقية لشخص على حافة الموت  حقاً هائلة

165
00:09:05,054 --> 00:09:08,089
و هذه المشاعر بقيت بذلك المكان حتى بعد مرور السنين

166
00:09:08,090 --> 00:09:11,693
لا يمكن محوهم ، و بعد أن جمعوها سنة بعد سنة

167
00:09:11,694 --> 00:09:14,219
حصلتي على كتاب سحري

168
00:09:15,030 --> 00:09:16,999
و لعلمكم الخاص ، أغلب الكتب السحرية

169
00:09:16,999 --> 00:09:20,969
صنعها "سلفرهاند" و الزائفة صنعها تلامذته

170
00:09:20,970 --> 00:09:26,307
و قوة الكتاب تختلف إعتماداً على قوة الشخص المقيد ، و الروح المقيَدة

171
00:09:26,308 --> 00:09:30,778
"و أنا الحقيقي ، فأنا المقيد هنا بواسطة "سلفرهاند

172
00:09:30,779 --> 00:09:33,615
و الأكاذيب التي إستمعتي لها من نسخة وضيعة مزيفة

173
00:09:33,616 --> 00:09:37,218
فشيء مصنوع من قبل تلاميذ يفتقرون للروح الخيرة يكون سيء

174
00:09:37,219 --> 00:09:41,589
لو كان صادقاً ، فإذاً الشيطان الصغير هو رجل ميت سابقاً

175
00:09:41,590 --> 00:09:45,799
يا وغد .. لو كنت تحاول خداعنا بهذه القصة

176
00:09:45,800 --> 00:09:47,862
{\an8}{\1c&2AD4A2} كاباماكي= خيار الـ"سوشي" المغطى بأعشاب البحر
و "كابا" ليس من مكوناته طبعاً

176
00:09:45,800 --> 00:09:47,862
سأجعل منك "كاباماكي" و أكلك

177
00:09:47,863 --> 00:09:50,164
لم أكذب أبداً

178
00:09:50,165 --> 00:09:52,433
لا أدري ما قاله لكم الزائف

179
00:09:52,434 --> 00:09:54,269
و لكن الحقيقي هو مختلف

180
00:09:54,270 --> 00:09:55,903
يجب أن تبذل مجهوداً شاقاً

181
00:09:55,904 --> 00:09:58,273
فأمنيتك لن تتحقق دون مقابل

182
00:09:58,274 --> 00:10:02,176
لو أديت ما أطلبه منكم ، سأحقق أمنيتك

183
00:10:02,177 --> 00:10:03,735
يمكنك طلب ما تريده منا

184
00:10:04,213 --> 00:10:05,805
لست أنت

185
00:10:06,982 --> 00:10:09,951
... الذي أريده إجتياز الإختبار هو

186
00:10:09,952 --> 00:10:11,441
أنت

187
00:10:11,520 --> 00:10:13,647
ها ؟  أنا ؟

188
00:10:16,792 --> 00:10:20,284
أجل ، هذا يعتمد عليك

189
00:10:21,897 --> 00:10:24,126
و لماذا فوجيكي ؟

190
00:10:24,233 --> 00:10:28,002
ياسد أفضل مني بمراقبة الأشخاص
و ميكي-سان لا تتردد فيما تفعل

191
00:10:28,003 --> 00:10:31,572
سوقا قوي في القتال ، و ميقومي-سان ممتازة في التوازن بكل شيء

192
00:10:31,573 --> 00:10:33,301
و لكن فوجيكي

193
00:10:34,310 --> 00:10:35,677
فوجكي ليس كفؤ ً

194
00:10:35,678 --> 00:10:37,236
ماذا قلت ؟

195
00:10:37,413 --> 00:10:39,904
فوجيكي ، لا تقم بذلك

196
00:10:40,249 --> 00:10:44,752
و يتحول لوحش {\1c&2AD4A2}"أآه"{\1c&FFFFFF}  "ربما هذا الـ"كابا  

197
00:10:44,753 --> 00:10:47,414
هذا مخيف ، ستخسر

198
00:10:48,557 --> 00:10:52,424
فوجيكي ، هذه المشكلة مرتبطة بحياتك

199
00:10:53,929 --> 00:10:56,363
سأقوم بها

200
00:10:56,532 --> 00:10:59,694
لأحقق أمنيتي

201
00:11:01,537 --> 00:11:05,406
ماذا قلت ؟  لقد زل لساني و قلت شيء رائع

202
00:11:05,407 --> 00:11:10,510
أحسنت بما قلت ، تماماً كما توقعت ممن إخترت ، كبطل

203
00:11:10,511 --> 00:11:12,780
وقت الإختبار قد أتى

204
00:11:12,781 --> 00:11:17,418
غداً ، توجه مباشرة نحو الشاطئ الجنوبي من هنا

205
00:11:17,419 --> 00:11:20,188
و هناك ، ستنقذ شخص يغرق

206
00:11:20,189 --> 00:11:21,222
ها ؟

207
00:11:21,223 --> 00:11:25,426
ينقذ شخص ؟ أ تعني أن يسبح فوجيكي لإنقاذ شخص ؟

208
00:11:25,427 --> 00:11:27,758
أجل ، يجب أن يسبح

209
00:11:28,697 --> 00:11:31,028
أجيد جميع أنواع السباحة

210
00:11:31,100 --> 00:11:33,033
فقط لمسافة 25 متر

211
00:11:34,403 --> 00:11:36,530
أ يمكننا مساعدته ؟

212
00:11:36,572 --> 00:11:38,562
يمكنكم ذلك

213
00:11:44,747 --> 00:11:47,448
لا أظنه أفضل شاطئ

1
00:11:46,849 --> 00:11:48,607
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ                   ممنوع السباحة

2
00:11:48,607 --> 00:11:48,743
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ                  ممنوع السباحة

3
00:11:48,743 --> 00:11:48,843
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ               ممنوع السباحة

4
00:11:48,843 --> 00:11:48,943
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ             ممنوع السباحة

5
00:11:48,943 --> 00:11:49,043
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ           ممنوع السباحة

6
00:11:49,043 --> 00:11:49,093
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ         ممنوع السباحة

7
00:11:49,093 --> 00:11:49,143
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ        ممنوع السباحة

8
00:11:49,143 --> 00:11:49,243
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ      ممنوع السباحة

9
00:11:49,243 --> 00:11:49,343
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ     ممنوع السباحة

10
00:11:49,343 --> 00:11:49,443
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ   ممنوع السباحة

11
00:11:49,443 --> 00:11:49,543
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ  ممنوع السباحة


224
00:11:49,543 --> 00:11:53,817
{\an9}{\fs22}{\1c&FFFHHF}







ِ  ممنوع السباحة

214
00:11:47,449 --> 00:11:49,217
لقد تأخرت ، يا فوجيكي

215
00:11:49,218 --> 00:11:51,786
متأخر ؟   لقد أتيت بأول باص

216
00:11:51,787 --> 00:11:54,000
ها ؟  كيف أتيت لهنا ؟

217
00:11:54,000 --> 00:11:55,223
بالسيارة الخارقة

218
00:11:55,224 --> 00:11:56,624
أ أتيت بالدراجة ؟

219
00:11:56,625 --> 00:11:58,459
لما ترتدي ملابس السباحة ؟

220
00:11:58,460 --> 00:12:03,131
غبي ، لو تركت شخص مثلك يغرق ، هكذا سنلوث البحر

221
00:12:03,132 --> 00:12:05,099
قل بصراحة ، إنك أتيت لتساعدني

222
00:12:05,100 --> 00:12:07,235
و ماذا عنك ؟  أين ملابسك للسباحة ؟

223
00:12:07,236 --> 00:12:09,103
أظن سأغير ملابسي هنا

224
00:12:09,104 --> 00:12:11,172
حقاً إنكِ كسول

225
00:12:11,173 --> 00:12:14,938
أتمنى أن أعرف ما الذي سترتديه ميقومي-سان ، و ميكي-سان

226
00:12:19,581 --> 00:12:22,015
لقد أتيتم باكراً ، صباح الخير

227
00:12:44,072 --> 00:12:46,506
يا حيوان

228
00:12:46,842 --> 00:12:49,902
لا تنظر إليَّ هكذا

229
00:12:54,183 --> 00:12:55,450
غبي

230
00:12:55,451 --> 00:12:57,051
إحترق هنا ، يا غبي

231
00:12:57,052 --> 00:12:59,187
إجعلها نظرة خاطفة ، يا غبي

232
00:12:59,188 --> 00:13:03,021
هذا الجمال وراء عيني المغلقة

233
00:13:03,625 --> 00:13:04,559
صباح الخير

234
00:13:04,560 --> 00:13:06,493
أوه ، صباح الخير

235
00:13:08,931 --> 00:13:11,632
كلتيكما أتيتما مرتدين ملابس السباحة

236
00:13:11,633 --> 00:13:14,735
لا يمكننا ترك فوجكي يقوم بشيء خطير لوحده

237
00:13:14,736 --> 00:13:19,474
أتركي ذلك عليَّ رجاء ً ، فأنا واثق بمهارتي بالسباحة

238
00:13:19,475 --> 00:13:20,771
ها ؟

239
00:13:21,376 --> 00:13:22,706
ماذا هناك ؟

240
00:13:24,613 --> 00:13:25,813
هنالك من يغرق

241
00:13:25,814 --> 00:13:26,714
ماذا ؟

242
00:13:26,715 --> 00:13:27,482
أين فوجيكي ؟

243
00:13:27,483 --> 00:13:28,813
هناك

244
00:13:29,518 --> 00:13:32,987
كوباياشي ، هل تركت ليَّ نصف العمل ؟

245
00:13:32,988 --> 00:13:34,216
فوجيكي

246
00:13:35,424 --> 00:13:36,891
"تماماً كما وصف "كابا

247
00:13:36,892 --> 00:13:39,690
أسرع أسرع ، خذ هذه العوامة

248
00:13:44,233 --> 00:13:46,000
أوه ، أسفات أسفات

249
00:13:46,001 --> 00:13:47,593
إعذرنا

250
00:13:54,409 --> 00:13:58,546
عفواً .. كيف نقول ذلك ؟

251
00:13:58,547 --> 00:14:01,572
من اللحظة الأولى ، لقد أنقذنا شخصاً

252
00:14:01,783 --> 00:14:04,719
كلا ، بالتأكيد كلا

253
00:14:04,720 --> 00:14:09,924
و لما لا ؟  لقد أنقذنا شخصاً   ،  ألا يعد هذا شيء ً ؟

254
00:14:09,925 --> 00:14:12,460
لست من هذا النوع

255
00:14:12,461 --> 00:14:14,762
لست من هذا النوع" ؟"

256
00:14:14,763 --> 00:14:20,394
ألم أقل لك بأنك من سيقوم بذلك ؟  يجب ألا يكون إلا أنت

257
00:14:22,204 --> 00:14:25,935
لا أدري ما الفرق بيننا و بين فوجيكي ؟

258
00:14:26,708 --> 00:14:31,212
حسناً ، فأنا طبيعي ، و هذا يختلف عنكم كثيراً

259
00:14:31,213 --> 00:14:37,151
أجل ، فأنت رجل ينظر للعالم كفاشل من عالم الجميلات

260
00:14:37,152 --> 00:14:39,153
أشعر قليلاً بالإحراج

261
00:14:39,154 --> 00:14:42,757
ليس " قليلاً" هي حقيقة الأكثر فشلاً بالعالم

262
00:14:42,758 --> 00:14:45,259
فأنت تجعل الأخرين ينظرون إليك في مواقف محرج

263
00:14:45,260 --> 00:14:49,063
إذاً ، أنا لم أرى شيء

264
00:14:49,064 --> 00:14:53,634
إنه رجل و منذ قليل يلف عورته بمنشفه ليغير ملابسه بمكان لا يراه الناس

265
00:14:53,635 --> 00:14:57,572
"لقد نقصت اليوم 100 نقطة في " معركة الرجال

266
00:14:57,573 --> 00:14:59,774
هذا ليس مسلياً ، بل هذا طبيعي

267
00:14:59,775 --> 00:15:01,042
لا تكن غبياً

268
00:15:01,043 --> 00:15:03,945
لو كنت رجلاً ، تعرى بلحظة ثم غير ملابسك

269
00:15:03,946 --> 00:15:07,142
و بتك الحالة الموقف سوف يتغير للأفضل

270
00:15:06,549 --> 00:15:09,444
{\an8}{\fs26}{\1c&2AD4A2}




الفتاتان يرين فوجكي ملفوف بالمنشفة

270
00:15:07,249 --> 00:15:09,944
الفتاتان يرين فوجكي ملفوف بالمنشفة

271
00:15:10,218 --> 00:15:11,685
أوه لا

272
00:15:12,121 --> 00:15:14,721
{\an8}{\fs26}{\1c&2AD4A2}




الفتاتان يرين فوجيكي عارياً

272
00:15:12,321 --> 00:15:15,221
الفتاتان يرين فوجيكي عارياً

273
00:15:15,424 --> 00:15:18,688
أنقذونا ، متحرش

274
00:15:18,727 --> 00:15:21,429
في تلك الحالة ، سيعتبر ذلك نصراً لك

275
00:15:21,430 --> 00:15:23,064
ماذا تقصد بالنصر ؟

276
00:15:23,065 --> 00:15:26,601
بأي حال ، بالتأكيد تبدو بحال سيء

277
00:15:26,602 --> 00:15:30,237
لتتخلص من هذا ، عليك أن تبذل قصار جهدك اليوم

278
00:15:30,238 --> 00:15:34,976
"لو لم تقم بذلك ، ستمتلئ ذاكرتك في "فوجيكي الرجل الملفوف 

279
00:15:34,977 --> 00:15:36,644
لقد أحسنت القول

280
00:15:36,645 --> 00:15:39,306
هكذا أبعدت صورتي كحيوان

281
00:15:39,448 --> 00:15:41,609
ما الذي يقول ؟

282
00:15:42,217 --> 00:15:44,051
فاشل ؟

283
00:15:44,052 --> 00:15:47,544
الأخرين رأوني بموقف محرج

284
00:15:47,689 --> 00:15:51,090
ها ؟  من هذا الذي يلوث البحر ؟

285
00:15:53,762 --> 00:15:55,863
ماذا تفعل ؟

286
00:15:55,864 --> 00:15:59,162
ماذا تعني ؟  لقد جرفنا النهر لهنا

287
00:15:59,835 --> 00:16:01,435
تمهلاً ، يا أخي

288
00:16:01,436 --> 00:16:03,403
{\1c&2AD4A2} الهجوم الكهربائي

289
00:16:06,742 --> 00:16:08,209
حقاً ؟

290
00:16:08,276 --> 00:16:10,611
إنها الحقيقة ، أكد لك هذا

291
00:16:10,612 --> 00:16:13,478
كل هذا من ياسدا أخي ، التقرير من يوسوكي

292
00:16:14,282 --> 00:16:17,885
حقاً إنه ياسدا ، لماذا تجلس في سلة القمامة ؟

293
00:16:17,886 --> 00:16:21,322
لقد تأخرت يا ياسدا ، لقد أتين لهنا بملابس السباحة

294
00:16:21,323 --> 00:16:23,154
لقد ألقيت نظرة فاحصة

295
00:16:23,592 --> 00:16:26,961
{\an8}{\1c&2AD4A2} قيري قيري" = تعني نصف مستور و نصف مكشوف"

295
00:16:23,592 --> 00:16:26,961
كلتاكما ، بستر فاضح

296
00:16:26,962 --> 00:16:28,229
فاضح جداً

297
00:16:28,230 --> 00:16:30,000 
فاضح جداً ،  فاضح جداً

297
00:16:30,000 --> 00:16:34,268
فاضح جداً ، الكاميرا الخارقة

298
00:16:34,269 --> 00:16:38,472
آه ، مفاجئة مدهشة ، عظيم

299
00:16:38,473 --> 00:16:41,008
"لنهرب ، هذا مرعب لقد قال " الكامير الخارقة

300
00:16:41,009 --> 00:16:45,878
أخي ، أخي ، أخي

301
00:16:46,648 --> 00:16:48,883
عظيم ، أح   ،  عظيم ، أح

302
00:16:48,884 --> 00:16:50,351
عفواً

303
00:16:50,352 --> 00:16:51,819
كلاً

304
00:16:52,020 --> 00:16:53,888
أظن إننا بأمان الآن

305
00:16:53,889 --> 00:16:57,153
و لكن فوجيكي

306
00:16:58,293 --> 00:16:59,727
بعيدتان

307
00:16:59,728 --> 00:17:02,230
كان عليهن ألا يبتعدن كثيراً

308
00:17:02,331 --> 00:17:03,464
هذا بسببك

309
00:17:03,465 --> 00:17:06,065
أجل يا أخي ، كل هذا بسببك

310
00:17:06,035 --> 00:17:08,129
{\an8}{\1c&2AD4A2} (مكتوب "عين قينزو" ، قينزو تعني أيضاً متطور (كما في الأفلام

1
00:17:06,035 --> 00:17:06,200
{\an6}{\fs20}{\1c&FFFHHF}








ِ                     العين
ِ                الفوتوغرافية

2
00:17:06,500 --> 00:17:06,752
{\an6}{\fs20}{\1c&FFFHHF}








ِ                     العين
ِ                الفوتوغرافية

3
00:17:07,067 --> 00:17:07,339
{\an6}{\fs20}{\1c&FFFHHF}








ِ                     العين
ِ                الفوتوغرافية


311
00:17:09,237 --> 00:17:10,761
يا فتيات

312
00:17:12,507 --> 00:17:14,736
ميقو

313
00:17:17,946 --> 00:17:19,947
ميقو ، سأحميكِ

314
00:17:19,948 --> 00:17:21,642
ما بك ؟

315
00:17:21,083 --> 00:17:22,851
{\an6}{\fs24}{\1c&2AD4A2}









ِ                             و في نفس الوقت

315
00:17:21,683 --> 00:17:23,951
عفواً ، هل تلتقط لنا صورة ؟

316
00:17:23,952 --> 00:17:25,851
حسناً

317
00:17:27,489 --> 00:17:29,590
الجو حار

318
00:17:29,591 --> 00:17:32,860
عفواً ، هل سيطول الإنتظار ؟

319
00:17:32,861 --> 00:17:37,431
ماما ، ذلك الرجل يتكلم مع البحر  ، هل هو شاعر ؟

320
00:17:37,432 --> 00:17:39,297
إنه مجرد رجل غريب الأطوار

321
00:17:39,468 --> 00:17:42,103
متى يظهر الهدف ؟

322
00:17:42,104 --> 00:17:44,405
لا أدري متى

323
00:17:44,406 --> 00:17:46,774
لا تدري ؟  و تقولها دون مبالة

324
00:17:46,775 --> 00:17:50,176
لو لم أكن مشغول هذا اليوم

325
00:17:50,879 --> 00:17:53,280
كانت مضيعة للوقت

326
00:17:53,281 --> 00:17:55,349
و لكن هذا ليس ذنب فوجيكي

327
00:17:55,350 --> 00:17:58,512
منذ الآن ، أنت الرجل الملفوف

328
00:18:00,822 --> 00:18:01,789
هناك

329
00:18:01,790 --> 00:18:02,690
ها ؟

330
00:18:02,691 --> 00:18:03,724
هناك

331
00:18:03,725 --> 00:18:05,159
حقاً ؟

332
00:18:05,160 --> 00:18:06,592
أسرع

333
00:18:07,162 --> 00:18:09,653
لا تذهب لوحدك

334
00:18:10,499 --> 00:18:11,632
و لكن

335
00:18:11,633 --> 00:18:16,627
لا تقلقي ، يا ميقومي-سان ، فلدي هذه من ميكي-سان

336
00:18:17,305 --> 00:18:18,672
إنه يغرق ، صحيح ؟

337
00:18:18,673 --> 00:18:21,509
أصغي ، لا تستخف بالبحر

338
00:18:21,510 --> 00:18:23,811
فحياتك هي أهم شيء

339
00:18:23,812 --> 00:18:24,945
أ فهمت ؟

340
00:18:24,946 --> 00:18:26,811
إنه رجل طيب ، أليس كذلك ؟

341
00:18:28,617 --> 00:18:31,786
كانا" ، لا تبتعدي كثيراً"

342
00:18:31,787 --> 00:18:35,188
لدي العوامة

343
00:18:35,390 --> 00:18:36,720
كانا

344
00:18:39,661 --> 00:18:42,959
كانا ، كانا

345
00:18:45,267 --> 00:18:46,529
...كا

346
00:18:49,371 --> 00:18:51,634
كا...  كانا

347
00:18:53,241 --> 00:18:55,641
مهلاً ، مهلاً

348
00:19:02,584 --> 00:19:04,551
هذه العوامة حقاً مفيدة

349
00:19:04,753 --> 00:19:07,922
و لكن الآن هنالك شخصان بحاجة للإنقاذ

350
00:19:07,923 --> 00:19:11,324
فمن دون العوامة ، من الصعب أن أسبح

351
00:19:12,227 --> 00:19:13,489
فوجيكي

352
00:19:14,796 --> 00:19:17,059
ما الذي يحدث لفوجيكي ؟

353
00:19:17,065 --> 00:19:20,295
ما الذي   في رأسي ؟

354
00:19:21,770 --> 00:19:23,294
هذا مجهد

354
00:19:21,970 --> 00:19:23,594
{\1c&2AD4A2} أبي أنقذني

355
00:19:24,272 --> 00:19:25,840
أين الطفلة ؟  هناك -

355
00:19:25,272 --> 00:19:26,240
{\1c&2AD4A2} أبي

356
00:19:25,841 --> 00:19:27,440
أين العجوز ؟

357
00:19:27,441 --> 00:19:29,543
كانا

358
00:19:29,544 --> 00:19:31,238
جدي

359
00:19:37,285 --> 00:19:39,053
كانا

360
00:19:39,054 --> 00:19:40,321
العجوز في موقف سيء

361
00:19:40,322 --> 00:19:42,517
ماذا أفعل ؟  لا يمكنني إنقاذهما معاً

362
00:19:42,517 --> 00:19:46,093
من سأنقذ ؟  العجوز ؟  أم الطفلة ؟

362
00:19:42,257 --> 00:19:43,093
{\1c&2AD4A2} أبي

362
00:19:43,293--> 00:19:44,293
{\1c&2AD4A2} كانا

362
00:19:44,593--> 00:19:45,593
{\1c&2AD4A2} أبي

363
00:19:46,094 --> 00:19:47,492
كانا

364
00:19:48,330 --> 00:19:51,125
أبي -
كانا -

365
00:19:51,399 --> 00:19:52,999
كانا

366
00:19:53,000 --> 00:19:56,233
كانا ، تماسكي

367
00:19:56,938 --> 00:19:58,272
كانا

368
00:19:58,373 --> 00:19:59,840
كانا

369
00:19:59,841 --> 00:20:01,638
لا وقت للترد

370
00:20:02,878 --> 00:20:05,613
ذلك العجوز بالتأكيد سينقذ الطفلة

371
00:20:05,614 --> 00:20:07,915
توقف ، ماذا عن نفسك ؟

372
00:20:07,916 --> 00:20:10,008
جدي

373
00:20:10,719 --> 00:20:11,652
كانا

374
00:20:11,653 --> 00:20:13,017
أسرع

375
00:20:16,558 --> 00:20:17,692
كانا

376
00:20:17,693 --> 00:20:19,223
ممتاز

377
00:20:19,828 --> 00:20:26,065
أيها البحر ، لا تعبث معي فقط اليوم ، حتى لو قتلتني ، فلن أموت

378
00:20:26,134 --> 00:20:28,002
لقد قلت لا تعبث معي

379
00:20:28,003 --> 00:20:31,131
لن أموت حتى لو ضربتني 3 مرات

380
00:20:53,094 --> 00:20:54,428
كان عليكِ ألا تتهورين

381
00:20:54,429 --> 00:20:58,632
لم يكن تهوراً ، يمكنني البقاء تحت الماء أكثر من 5 دقائق

382
00:20:58,633 --> 00:21:02,236
غبية ،  كدتي تموتين

383
00:21:02,237 --> 00:21:04,705
أ..أسفة

384
00:21:10,211 --> 00:21:12,012
ما هذا ؟

385
00:21:12,013 --> 00:21:13,377
شبح ؟

386
00:21:14,115 --> 00:21:18,752
أريد القيام بهذا أيضاً

387
00:21:18,753 --> 00:21:21,687
شكراً لك ، يا فوجيكي

388
00:21:22,991 --> 00:21:27,723
لقد إخترتك لأنك تشبهني

389
00:21:28,830 --> 00:21:30,164
أبي

390
00:21:30,165 --> 00:21:33,133
يوري" ، ألست أنتِ ، "يوري" ؟"

391
00:21:33,368 --> 00:21:38,271
أسف ، أنا أسف ، لم أستطع إنقاذكِ

392
00:21:38,606 --> 00:21:40,641
إنك مخطئ يا أبي

393
00:21:40,642 --> 00:21:45,346
لقد نجوت ، كان بإمكانك إنقاذي

394
00:21:45,347 --> 00:21:50,384
لقد عشت من بعد موتي ، و انتظرتك طويلاً في السماء

395
00:21:50,385 --> 00:21:53,621
هكذا إذاً ، أهذا ما حصل ؟

396
00:21:53,622 --> 00:21:55,199
حمداً

397
00:21:55,200 --> 00:21:56,590
{\fs22} شكراً لك

397
00:21:56,590 --> 00:21:57,590
{\fs20}{\1c&2AD4A2} شكراً لك

397
00:21:57,590 --> 00:21:58,790
{\fs16}{\1c&2AD4A2} شكراً لك

1
00:22:02,850 --> 00:22:05,395
ترجمة
wdx30022 ©®

2
00:22:16,895 --> 00:22:21,555
♪  الوعد الذي لا يمكنك الإيفاء به يجرحني مجدداً ، و مجدداً  ♪

3
00:22:21,701 --> 00:22:26,161
و كنت أبحث عن أجزاء حبنا المفقود ♪
♪  محاولاً إعادة جمعه لبعضه مجدداً

4
00:22:26,305 --> 00:22:30,800
أريد الإلتقاء الآن بشخص ٍ ما  ♪
♪  أي شخص يكون بجانبي دوماً

5
00:22:30,943 --> 00:22:36,109
♪  حقاً ، إنه شيء لا أريد القيام به ، و عليك فهم السبب  ♪

6
00:22:39,421 --> 00:22:47,322
♪  {\1c&2AD4A2} فأنا أفتقدك  {\1c&FFFFFF}، كما قلبي ، يتسكع بالظلام الدامس  ♪

7
00:22:48,831 --> 00:22:54,201
♪ {\1c&2AD4A2} إحتضني بشدة {\1c&FFFFFF}طيبتك هي التي أخاف منها ، لذلك الآن    ♪

8
00:22:54,337 --> 00:22:58,706
♪  لدي الكثير من الأشياء أريد البوح بها ، و لكنك تعرفها  ♪

9
00:22:58,843 --> 00:23:03,176
♪  أحب حورية البحر التي بح صوتها في تدفق الصامت  ♪

10
00:23:03,314 --> 00:23:05,305
{\1c&2AD4A2} ♪  للسر و الأكاذيب  ♪

11
00:23:05,448 --> 00:23:12,357
♪  لا أريد أي شيء أخر ، سوا أن آمن بقوتك  ♪

12
00:23:12,491 --> 00:23:14,652
{\1c&2AD4A2} ♪  السر و الأكاذيب  ♪

13
00:23:14,793 --> 00:23:21,825
♪  أنا خجولة و قليلة الخبرة في حب شخص ٍ ما  ♪

14
00:23:21,968 --> 00:23:28,636
♪  عانقني بكامل حبك ، و لا تتوقف  ♪

15
00:23:28,776 --> 00:23:31,711
{\1c&2AD4A2} ♪  السر و الأكاذيب ..أجل  ♪

412
00:23:33,922 --> 00:23:37,057
عفواً .. أجرت الأمور على ما يرام هذه المرة ؟

413
00:23:37,058 --> 00:23:39,760
الآن يمكنك تحقيق أمنيتي ؟

414
00:23:39,761 --> 00:23:44,298
و لكن ، لقد تحول لصورة ، ذلك الشعور إختفى

415
00:23:44,299 --> 00:23:45,766
لقد خدعنا

416
00:23:45,767 --> 00:23:50,397
أظن هذا الكتاب غير مفيد

417
00:23:51,973 --> 00:23:56,341
و لكن هذا الوجه يبدو سعيداً

418
00:23:56,611 --> 00:23:58,442
أليس هذا جيداً ؟

419
00:24:08,022 --> 00:24:11,325
ماذا ؟  كوباياشي يحب ميكي ؟

420
00:24:11,326 --> 00:24:14,094
لن أغفر لهذا ، إن ميكي ملكي

421
00:24:14,095 --> 00:24:16,130
و لكن ، ما هو شعور ميكي تجاه هذا ؟

422
00:24:16,131 --> 00:24:18,198
تباً ، إن كوباياشي رائع

423
00:24:18,199 --> 00:24:19,233
ماذا عن فوجيكي ؟ -
إنه كابا -

424
00:24:19,234 --> 00:24:20,601
و ياسد ؟
منحرف مخضرم -

425
00:24:20,602 --> 00:24:22,269
و أنا ؟
غريب الأطور ساذج

426
00:24:22,270 --> 00:24:24,271
كوباياشي غريب بحد ذاته

427
00:24:24,272 --> 00:24:27,341
ستضحكين عليه عندما يحوال كسر الصخرة

428
00:24:27,342 --> 00:24:30,777
الحلقة القادمة : كسر صخرة المحارب
إذا أردت ميكي ، عليك أن تجتازني

429
00:24:30,778 --> 00:24:33,747
"ها صخرة صغيرة كهذه ، "أوورا

430
00:24:33,748 --> 00:24:34,982
ميقو كسرتها ؟

431
00:24:34,983 --> 00:24:36,882
حقاً ؟  ماذا سنفعل ؟

