1
00:00:03,403 --> 00:00:05,337
جيفري , هل رأيت ويل ؟

2
00:00:05,405 --> 00:00:09,967
السيد ويليم جالسٌ في غرفته حزينا
محدقا عبر النافذه

3
00:00:10,043 --> 00:00:12,238
صامتا كفأرٍ في كنيسة .

4
00:00:12,712 --> 00:00:16,910
لم ينطق بكلمة منذ ساعات , ياللأسف .

5
00:00:18,818 --> 00:00:21,082
المسكين مشتاقا لدياره .

6
00:00:21,321 --> 00:00:24,984
لدي فكره , اذا كان مشتاقا الى هذه الدرجه , لنرسله الي بيته .

7
00:00:26,626 --> 00:00:29,060
كل ما يتحدث عنه هو فيلاديلفيا

8
00:00:29,129 --> 00:00:31,654
آمل ان تبهجه شرائح اللحم بالجبن الفيلاديلفيه هذه .

9
00:00:31,731 --> 00:00:34,996
لا أعلم ما يعجبكم في هذا الطبخ الرديء ؟

10
00:00:35,068 --> 00:00:37,093
ولهذا اكلت لوحدك خمسا منها .

11
00:00:40,173 --> 00:00:44,075
ويل , نعلم بأنك تشعر بالحنين الي ديارك لذلك جلبنا لك ما يسعدك .

12
00:00:45,311 --> 00:00:46,437
شكرا .

13
00:00:47,347 --> 00:00:49,338
شكرا جزيلا .

14
00:00:50,216 --> 00:00:51,308
ماهو ؟

15
00:00:52,419 --> 00:00:56,753
<i>إنها شطيرة لحم بالجبن</i>

16
00:00:56,823 --> 00:00:59,291
من كافيه "انتوانيه" في بيفرلي هيلز .

17
00:01:00,126 --> 00:01:02,424
إنها شريحه لحم فيلاديلفيه بالجبن يا ويل .

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,828
محاولة جيده عم فيل , لكن هذه ليست شريحة لحم فلاديلفيه .

19
00:01:06,900 --> 00:01:09,994
أرأيت ! انظر الي الكيس , لا توجد بقع دهنيه .

20
00:01:11,237 --> 00:01:14,968
لو كانت اصليه , لأستطعت ان تنظر من خلال الكيس .

21
00:01:16,142 --> 00:01:18,610
آسف لانها لم تعجبك , سأتخلص منها لاحقا .

22
00:01:18,678 --> 00:01:21,408
- سأرميها .
- سأتخلص منها , اشلي .

23
00:01:25,485 --> 00:01:28,045
أتعلم من اين تحصل على أفضل شرائح لحم في فيلاديلفيا ؟

24
00:01:28,121 --> 00:01:30,419
"شرائح بات" في جادة باسيونك

25
00:01:30,523 --> 00:01:33,014
كنا نذهب الي هناك انا وصديقي "أيس تراي" كل جمعه .

26
00:01:33,093 --> 00:01:34,492
كنا نسرق...

27
00:01:36,362 --> 00:01:38,990
أقصد , عادة نستمتع بها .

28
00:01:40,300 --> 00:01:42,928
"أيس تراي" أليس هو الذي تتحدث عنه دائما  .

29
00:01:43,002 --> 00:01:45,971
هل أخبرتك بقصة حصلت في منتصف الشتاء ؟

30
00:01:46,039 --> 00:01:50,999
تشبث "أيس تراي" بمؤخرة حافلة , كان الجو بارداً فإلتصق وجهه في الحافله .

31
00:01:52,112 --> 00:01:53,773
وضل يدور في ارجاء المدينه .

32
00:01:53,847 --> 00:01:57,442
لم يستطع النزول حتى اصطدمت الحافله بمطب صناعي على جسر بن فرانكلين .

33
00:01:57,517 --> 00:01:59,712
هذه قصه قد نهتم بها .

34
00:02:01,054 --> 00:02:03,545
توقف , فيليب . ويل يفتقد صديقه .

35
00:02:03,623 --> 00:02:06,091
"أيس تراي" اشبه بأخ أكبر لي .

36
00:02:06,226 --> 00:02:09,389
لدي فكرة جيده . لماذا لا يأتي إلينا في عطلة نهاية الاسبوع ؟

37
00:02:09,462 --> 00:02:11,896
حقا , خاله فيف ؟
انا موافق .

38
00:02:11,965 --> 00:02:15,560
ما أعرف هو ان هذا الاقتراح ليس بالجيد وهذه 
نصيحه جديه 

39
00:02:17,103 --> 00:02:19,037
ماذا قلتِ يا فتاة ؟

40
00:02:19,105 --> 00:02:22,700
قلت بأن هذه فكرة إستثنائيه يا ابي !

41
00:02:22,842 --> 00:02:25,640
اراك لاحقا يا رجل .

42
00:02:28,214 --> 00:02:32,048
رائع . في البداية ويل , والان أشلي .
لا استطيع الانتظار الي حين وصول أيس بوكس ( كرتون الثلج )

43
00:02:32,585 --> 00:02:35,179
كلا , إنه أيس تراي (صينية الثلج ) عم فيل .

44
00:02:36,156 --> 00:02:41,116
"صينية الثلج" ! المعذره . "فعلا صندوق" الثلج سيبدو إسماً غبياً .

45
00:02:44,164 --> 00:02:45,529
نعم , سيبدو كذلك .

46
00:02:46,733 --> 00:02:48,826
خاله فيف , هذا سيكون رائعاً .

47
00:02:48,902 --> 00:02:51,837
اتشوق لأريه المناطق الغريبه في أل أيه .

48
00:02:51,905 --> 00:02:55,966
لا اعلم من أين أبدأ ؟ سأريه "ديزني لاند" و "مرينلاند" .

49
00:02:56,209 --> 00:02:59,610
- أبي , اريد 200$ .
- سآخذه الي "هيلري لاند" .

50
00:03:01,481 --> 00:03:05,440
- لم تحتاجين 200$ هليري ؟
- لشراء كتب , سأغير تخصصي .

51
00:03:05,618 --> 00:03:07,552
- الي ماذا ؟
- إتصالات.

52
00:03:07,620 --> 00:03:09,554
وبالضبط ماذا يؤهلك الى ذلك ؟

53
00:03:09,889 --> 00:03:13,848
انت تعلم , انه مثل الإتصالات .

54
00:03:13,927 --> 00:03:17,624
إنه , مثل , دراسة علم الإتصال , حسنا ؟

55
00:03:20,266 --> 00:03:23,394
- لماذا تريدين التخصص في ذلك ؟
- لأنني أجيده .

56
00:03:26,200 --> 00:03:36,250
فـريق ترجمــة الإقــــلاع
يـــقدم
الحلقة الخامسـة

57
00:03:43,100 --> 00:04:21,150
ترجم الحلـقة حصرياً
A Living Legend - عبـودين

58
00:04:24,151 --> 00:04:34,151
تم المراجعـة بواسطـة
ستيلاا

59
00:04:43,216 --> 00:04:47,175
اذن أفترض ان هذه الحفلة الرسميه للترحيب بتراي ؟

60
00:04:55,628 --> 00:04:59,655
- تراي !
- "البرنس" صديقي , تعال هنا .

61
00:05:02,802 --> 00:05:06,499
ياشباب , ستأذون بعضكم البعض .

62
00:05:06,572 --> 00:05:09,268
لا تقلقي فيفين , لنرى ما نهاية هذا .

63
00:05:10,243 --> 00:05:13,940
أيس تراي , لم ننتبه لدخولك . جيفري , هل تركت الباب مفتوحاً ؟

64
00:05:14,013 --> 00:05:17,312
- في الحقيقه , لا .
- إذن اعتقد اننا لم نقفله  .

65
00:05:17,583 --> 00:05:18,743
"فعلا , لا."

66
00:05:20,053 --> 00:05:22,021
يارجل ، لقد حصلت عليها

67
00:05:23,389 --> 00:05:24,822
مرحبا , انا فيفين . عمة ويل .

68
00:05:24,891 --> 00:05:27,621
ويل , لم لا تعرّف أيس تراي بالعائله .

69
00:05:27,694 --> 00:05:29,753
انا اسف , هذه إبنة خالتي , أشلي .

70
00:05:29,829 --> 00:05:32,821
- أهلا .
- هذا حارسي الشخصي , جيفري .

71
00:05:35,301 --> 00:05:37,166
وكل هذا هو عمي فيل .

72
00:05:42,742 --> 00:05:46,906
تتذكر عندما كنا نقول ان لـ(دافي دك) اخاً اصغر في مكان ما .

73
00:05:47,246 --> 00:05:48,873
هذا أبن خالتي كارلتون .

74
00:05:51,818 --> 00:05:53,649
لا استطيع لمس هذا .

75
00:06:00,660 --> 00:06:03,356
جيفري , هلا اخذت عفش أيس تراي الي غرفته ؟

76
00:06:03,429 --> 00:06:04,726
بالتأكيد , سيدتي .

77
00:06:04,797 --> 00:06:08,324
سمعت انك ايضا شابٌ محروم , من الاحياء الفقيره من المدينه .

78
00:06:10,837 --> 00:06:13,135
- يا رجل , ماذا به ؟
- إنها سُمره .

79
00:06:16,776 --> 00:06:19,609
- ما الذي بجانب ساحة المدرسه ؟
- مدرسة .

80
00:06:19,679 --> 00:06:23,877
- لا أزعجها , ولا تزعجني .
- ألا ترتاد  المدرسه , ايس تراي ؟

81
00:06:23,950 --> 00:06:27,750
بالطبع ارتاد المدرسه , لقد أعدت الصف العاشر ثلاث مرات .

82
00:06:28,654 --> 00:06:29,712
ثلاث مرات ؟

83
00:06:29,789 --> 00:06:33,919
انظر , شعاري هو , اذا وجدت صفا يعجبك , ابق به .

84
00:06:36,295 --> 00:06:40,231
التعليم هو الأساس الذي يرتكز عليه تمثال النجاح .

85
00:06:40,500 --> 00:06:43,663
- هذا هو رأيي الشخصي .
- لست مهتما برأيك .

86
00:06:47,707 --> 00:06:50,972
ما اخبار (سموث) و (جوكو) و (او-موني) ؟

87
00:06:51,043 --> 00:06:53,341
(سموث) و (جوكو) حصلا على فرقتهما الغنائيه الخاصه بهم .

88
00:06:53,413 --> 00:06:56,940
و (او-موني) قام بقص شعره ليشبه مبني كرايسلر .

89
00:06:58,351 --> 00:06:59,716
هذا جيد على اية حال .

90
00:06:59,786 --> 00:07:02,118
قصة "جبل روشمور" لم تكن مناسبه .

91
00:07:03,423 --> 00:07:05,288
يارجل ، هذا رائع ..

92
00:07:05,358 --> 00:07:09,021
سوف ارتاح هنا لبضعة أيام , وادع غيري يقوم بالأشغال .

93
00:07:09,095 --> 00:07:12,826
المعذره ايها الشاب , في هذا البيت الكل يقوم بأشغاله بنفسه .

94
00:07:16,102 --> 00:07:17,763
هذا واضح .

95
00:07:20,239 --> 00:07:22,537
هيا يا ابي , تراي في إجازه .

96
00:07:22,608 --> 00:07:24,473
انظر , شعاري هو ...

97
00:07:24,544 --> 00:07:28,674
إلهي , اذا كان حول قلبي شيئا كالشغل , إنزعه .

98
00:07:31,551 --> 00:07:33,451
أشم رائحة دهن.

99
00:07:34,687 --> 00:07:35,847
هذا واضح

100
00:07:40,426 --> 00:07:43,418
شريحة لحم بالجبن ! هذا ما أريد .

101
00:07:44,797 --> 00:07:47,857
أنت , يا رجل , احتاج لـ100$ .

102
00:07:48,568 --> 00:07:50,934
- لماذا ؟
- لأحاسب صاحب الليموزين الفارهـ .

103
00:07:51,237 --> 00:07:52,602
إستاجرت ليمو ؟

104
00:07:53,039 --> 00:07:56,736
(برنس) اخبرني بأنكم أثرياء جدا
وحينما تكون مع أثرياء ينبغي التصرف مثلهم .

105
00:07:58,144 --> 00:08:00,806
- 100$?
-الديك مشكلة سيوله .

106
00:08:01,147 --> 00:08:04,810
اترى ، حقيبتي القوتشي الامريكيه
انها لم تتحرك مؤخرا !

107
00:08:06,486 --> 00:08:08,078
تراي , لنحاسب الرجل .

108
00:08:08,154 --> 00:08:11,055
ما اخبار الأخوات (بلايك) ؟ لايزالون يسكنون في الشارع 43 ؟

109
00:08:11,123 --> 00:08:13,683
نعم , حصلوا على خدمة الـ900 الخاصه بهم .

110
00:08:17,763 --> 00:08:19,560
ياله من فتى ! .

111
00:08:21,167 --> 00:08:23,397
إنه ككلب ( روت وايلر )

112
00:08:24,770 --> 00:08:29,298
أعلم انه صعب المراس , لكن علينا انه نمنحه فرصه .

113
00:08:29,642 --> 00:08:33,373
بنظره هادئه , ايس تراي لا يختلف كثيرا عن كارلتون .

114
00:08:33,546 --> 00:08:38,483
مع فائق احترامي يا امي , اعتقد انه اكثر مني تعلقا بالصف العاشر .

115
00:08:47,527 --> 00:08:50,894
ماذا عن تلك الفتاة التي كنت تواعدها .

116
00:08:50,963 --> 00:08:52,191
تلك لتيكوا ؟

117
00:08:53,566 --> 00:08:55,431
لقد كانت قبيحه .

118
00:08:55,501 --> 00:08:58,732
-قبيحه ؟ انت مجنون .
- كانت جدا قبيحه .

119
00:09:00,273 --> 00:09:03,401
كانت قبيحه لدرجة ان المخيف "فريدي كروقر" كانت تسبب له كوابيس .

120
00:09:05,545 --> 00:09:07,035
على الأقل كانت ذكيه .

121
00:09:07,113 --> 00:09:10,139
- تلك الفتاه كانت مع...
- ستايسي .

122
00:09:11,551 --> 00:09:15,248
تلك كانت غبيه لدرجة انه تحتاج لساعه لتطبخ "رز في دقيقه"

123
00:09:17,924 --> 00:09:19,949
لنتحدث عن الفتيات النحيفات .

124
00:09:20,026 --> 00:09:22,586
- من نحيف ؟
- جوليا التي كنت تواعدها ؟

125
00:09:23,229 --> 00:09:26,756
كانت جدا نحيفه , بإمكانك ان تربط حبل حول رأسها...

126
00:09:26,832 --> 00:09:28,959
وتستعمل جسدها كلعبه .

127
00:09:30,736 --> 00:09:33,000
دقيقه , لنعود الي ستايسي .

128
00:09:33,406 --> 00:09:36,375
ستايسي كانت غبيه.
أتعلم كم كانت غبيه ؟

129
00:09:36,442 --> 00:09:38,603
- كم كانت غبيه .؟
- كانت غبيه لدرجة...

130
00:09:38,678 --> 00:09:41,374
انها شاركت في "تحدي بيبسي" واختارت جيف .

131
00:09:44,684 --> 00:09:46,675
! هذا غباء , يارجل 

132
00:09:46,752 --> 00:09:51,519
انظر لهذا , كريستال , دمى , كتاب .

133
00:09:53,893 --> 00:09:57,795
عندما يكون الناس اغنياء يحصلون على اشياء لا فائده منها .

134
00:09:58,097 --> 00:10:00,190
<i>الجريمه والعقاب.</i>

135
00:10:01,634 --> 00:10:04,398
انه كتاب سخيف و قديم يقرأه كارلتون .

136
00:10:04,470 --> 00:10:07,997
حقا؟ " من مكتبة السيد ويليم سميث " .

137
00:10:08,074 --> 00:10:10,338
من هو السخيف الان يا صديقي ؟

138
00:10:10,443 --> 00:10:13,970
إنهم يجبروننا على قراءة هذا في المدرسة . لن أقرأه .

139
00:10:14,046 --> 00:10:17,982
انتظر , هذا خط يدك . " الخداع الثنائي " .

140
00:10:22,588 --> 00:10:24,249
"البرنس" لم يتغير يا رجل .

141
00:10:24,323 --> 00:10:27,224
عندما التقيت بك لأول مره , كنت تحمل كتبا داخل كرتون بيتزا .

142
00:10:27,293 --> 00:10:28,726
لم يكن يعلم احدا انك تذاكر .

143
00:10:28,794 --> 00:10:32,355
كان ذلك رائعا . إلى ان هاجمني أولئك الفتيه محاولين سرقة البيتزا .

144
00:10:32,798 --> 00:10:34,288
لقد استاؤوا

145
00:10:37,069 --> 00:10:40,800
لديك فرصة عظيمه هنا . لا تضيعها .

146
00:10:41,874 --> 00:10:44,707
- سأذهب لأحضر شرائح لحم بالجبن .
- حسنا.

147
00:10:53,452 --> 00:10:54,441
اهلا.

148
00:10:57,289 --> 00:10:58,313
اهلا.

149
00:11:16,342 --> 00:11:19,402
فيفان ، اعتقد ان الامر خطير ..
الامر باكمله غير مناسب .

150
00:11:19,545 --> 00:11:22,605
احكي لي القصه . هذه المره الحقائق فقط .

151
00:11:23,082 --> 00:11:25,243
سأعطيك نسخة , فيليب .

152
00:11:25,918 --> 00:11:29,513
تراي : "مرحبا" . هيلاري : "مرحبا" .

153
00:11:33,259 --> 00:11:36,023
لا افهم هذا ؟ . ما الذي تراه فيه ؟ .

154
00:11:36,095 --> 00:11:39,087
لديه ابتسامة لطيفه , شعره جميل .

155
00:11:40,499 --> 00:11:42,592
شعره ؟ اعتقدت انها قبعه .

156
00:11:45,871 --> 00:11:48,601
كان علي الحصول على وشم اكبر , تراي .

157
00:11:48,674 --> 00:11:49,834
وشم ؟

158
00:11:52,111 --> 00:11:54,579
- لقد وضعت وشم من الحروف الصينية .
- أين ؟

159
00:11:54,647 --> 00:11:57,639
لا تقلقي ، سيدة بانكس .
لا أحد سيراه أبدًا .

160
00:11:59,385 --> 00:12:01,512
سأذهب لوضع الأشياء
فوق في غرفة نومي .

161
00:12:01,587 --> 00:12:03,487
- سأذهب معك .
- أنا كذلك .

162
00:12:07,059 --> 00:12:09,550
خالتي فيف ، يجب أن تكوني فخورة بنفسك .

163
00:12:09,895 --> 00:12:12,329
الفخر لا يأسره تمامًا ، ويل .

164
00:12:12,765 --> 00:12:14,926
لقد كانت فكرتك لإحضار تراي هنا .

165
00:12:15,000 --> 00:12:18,800
هيلاري كانت تتجول دائمًا
بمثل هذه النظرة .

166
00:12:18,871 --> 00:12:23,831
كنت أقول لتفسي .
هي فقط تحتاج إلى صديق جيد .

167
00:12:29,782 --> 00:12:31,750
إنه يبدو مثل
شاب مثير .

168
00:12:31,817 --> 00:12:35,514
لقد رأيت جانب واحد منه .
إنه ينكت ، ولكنه يمكن أن يكون جدّي .

169
00:12:35,588 --> 00:12:36,612
حقًا ؟

170
00:12:36,689 --> 00:12:40,386
بجدية ، إذا طارده شخص ما
يستطيع أن يبارزه .

171
00:12:41,227 --> 00:12:43,457
لكن إذا أمسكه شخص ما
لا يهم .

172
00:12:43,529 --> 00:12:47,192
الولد يملك لكمة أرنب مجنونة ،
مثل لاتستطيعين رؤيته أبدًا .

173
00:12:47,800 --> 00:12:49,700
أنت خارج من هناك .

174
00:12:50,202 --> 00:12:52,830
دعينا نذهب لمراقبة المسبح في الخارج ،
برنس

175
00:12:54,006 --> 00:12:56,406
- أراك فيما بعد ، حبيبتي .
- حسنا ، أراك فيما بعد .

176
00:13:06,352 --> 00:13:08,946
من اللطف رؤيتك ورؤية تراي
تحرزان تقدم .

177
00:13:09,021 --> 00:13:10,648
آسفة لأنه لم يستطع البقاء لفترة أطول .

178
00:13:10,723 --> 00:13:15,683
لا تقلقي ، عندي كل الأفكار .
يستطيع أن يزورنا كل نهاية أسبوع .

179
00:13:15,861 --> 00:13:18,887
عندما يترك المرحلة العاشرة ،
يمكن أن يأتي للإقامة في الكوخ .

180
00:13:18,964 --> 00:13:21,262
أبي يستطيع أن يعطيه عمل في المكتب .

181
00:13:21,534 --> 00:13:23,900
ما العمل الذي يتسطيع عمله في شركة محاماة ؟

182
00:13:24,103 --> 00:13:25,764
لا أعرف . محامي ؟

183
00:13:29,775 --> 00:13:34,144
على أية حال ، أمي ، لاتقلقي .
هذه مشكلتنا ، ليست مشكلتك .

184
00:13:35,214 --> 00:13:39,014
الشيء الوحيد الذي أريد قوله شكرًا .

185
00:13:39,852 --> 00:13:40,978
من أجل ماذا ؟

186
00:13:41,687 --> 00:13:44,656
أنت ، مثل ، ماضي المنشار
مظهره الخارجي قاسي وخشن ...

187
00:13:44,723 --> 00:13:46,884
أنت رحبت به في بيتنا .

188
00:13:47,726 --> 00:13:50,024
لذا انا فخورة بك ، أمي .

189
00:13:50,396 --> 00:13:52,660
أريد فقط تشارك بهجتي معكِ .

190
00:13:54,667 --> 00:13:58,398
لم أكن بهذه السعادة منذ
اشتريت بدلة جورجيوي أرماني .

191
00:14:07,246 --> 00:14:11,842
هذا جدّي .
هيلاري تريده أن يقيم في كوخنا .

192
00:14:11,917 --> 00:14:15,876
يجب أن لايهمك هذا ، فيفيان .
أنت التي دعوت منفضة السجائر .

193
00:14:17,189 --> 00:14:20,716
في الحقيقة ، لم لا ندعو
أصدقاء ويل ؟

194
00:14:20,793 --> 00:14:25,457
دعينا فقط نضع نيون كبير في مقدمة البيت
في لافتة تقول " فندق لبيت الشباب . "

195
00:14:28,100 --> 00:14:30,694
هذا الأمر حسم . أريده خارج هذا البيت .

196
00:14:30,769 --> 00:14:34,068
أنت تفعلين الخطأ الكلاسيكي .
هل تعرفين ذلك ؟

197
00:14:34,673 --> 00:14:37,904
عندي الحل المثالي
للتعامل مع سيد الثلج .

198
00:14:38,611 --> 00:14:42,672
- لديك ؟
- شطارة شارعي ...

199
00:14:45,184 --> 00:14:47,015
لا يجب أن يؤخذ بخفة .

200
00:14:48,621 --> 00:14:50,680
- هي تثور ضدنا .
- لذا ؟

201
00:14:50,756 --> 00:14:53,725
لذا أي عداوة
يقودها الأقرب إليه فقط .

202
00:14:53,893 --> 00:14:57,056
يجب أن نعانقه ،
مرحبين به في العائلة ...

203
00:14:57,129 --> 00:15:00,724
إخراجه لوجبة طعام خفيفة ،
نخنقه للقبول .

204
00:15:00,799 --> 00:15:05,498
عندما يذهب عنصر التمرد ،
العلاقة ستفقد ندائها .

205
00:15:06,071 --> 00:15:09,097
- ماذا سيحدث لو لم تنفع ؟
- ستنفع .

206
00:15:12,278 --> 00:15:15,304
أنتما تجعلان مثل هذا التقارب رائع رائع .

207
00:15:17,082 --> 00:15:18,845
أبي ، هل أمي شربت ؟

208
00:15:20,586 --> 00:15:21,780
هراء ، كارلتون .

209
00:15:21,854 --> 00:15:24,516
هي فقط تكون لطيفة
مع ضيف البيت الرائع .

210
00:15:24,590 --> 00:15:26,581
هل شربت أنت ؟

211
00:15:28,294 --> 00:15:30,228
تراي ، دقق في هذا .

212
00:15:34,433 --> 00:15:36,924
- ذلك مخدر ، رجل .
- دعني أرى .

213
00:15:38,971 --> 00:15:41,337
إلتقاط جيد ، سيدتي

214
00:15:41,473 --> 00:15:45,773
أوه ، إلهي ، تراي ، أنت مضحك جدًا .
أليس مضحك ، جميعًا ؟

215
00:15:50,015 --> 00:15:52,279
ليس لي . بالطبع ، أنا صاحي .

216
00:15:55,354 --> 00:15:59,051
أعتقد إسكارجوتس شامل للبدئ .

217
00:15:59,892 --> 00:16:02,156
- حلزونات .
- أوه ، لا

218
00:16:02,227 --> 00:16:04,627
لا آكل شيئ يترك أثر .

219
00:16:06,332 --> 00:16:08,766
يا إلهي ، تراي ، أنت تذبحني .

220
00:16:11,470 --> 00:16:13,529
إنه يكسرني فوق .

221
00:16:16,442 --> 00:16:19,468
قبل أن نبدأ ،
أود أن أقترح نخب .

222
00:16:20,779 --> 00:16:23,907
تراي ، منذ آخر ليلة لك هنا .

223
00:16:24,249 --> 00:16:27,650
فيفيان وأنا نود أن نقول
بأن كلانا سعداء جدًا ...

224
00:16:27,720 --> 00:16:32,248
أن هيلاري وجدت شخصًا مميز ،
مع حب مميز .

225
00:16:34,326 --> 00:16:38,695
يمكنني أن أرى هيلاري وتراي في عش
حبهما الصغير في فيلاديلفيا ...

226
00:16:39,965 --> 00:16:42,365
بطقطقة بيتر
من خمسة مكعبات ثلج صغيرة .

227
00:16:46,505 --> 00:16:50,032
هيلاري تغير حفاظة الأطفال
وتعد وجبة طعام رائعة ...

228
00:16:50,642 --> 00:16:54,601
بينما زوجها المحب
يعمل في الليل في عمله في الزاوية ...

229
00:16:54,680 --> 00:16:57,012
كالوكيل لحقيبة جوسي الكورية .

230
00:16:58,684 --> 00:17:02,450
هيلاري ، لتلك السنوات الرائعة
في فيلاديلفيا .

231
00:17:04,523 --> 00:17:06,923
أعتقد بأني سأقود إلى البيت الليلة .

232
00:17:08,961 --> 00:17:10,394
أنا جدًا فرح .

233
00:17:12,564 --> 00:17:15,055
أبي ، أتقول
بأنك لا تمانع ...

234
00:17:15,134 --> 00:17:17,125
إذا تراي وأنا ، مثل ، تزوجنا ؟

235
00:17:17,202 --> 00:17:19,534
أمانع ؟

236
00:17:23,008 --> 00:17:25,135
- هل سمعت ذلك ، فيفيان .
- يمانع ؟

237
00:17:28,680 --> 00:17:32,047
ذلك جيد ، لأن هيلاري وأنا
تزوجنا بعد ظهر اليوم .

238
00:17:34,653 --> 00:17:37,315
هيلاري ، لا !

239
00:17:37,589 --> 00:17:41,218
كيف تعملين ذلك بنا ؟
كيف تكونين بهذا الغباء ؟

240
00:17:41,293 --> 00:17:45,286
هل تدركين بأنك ذهبت وخربت
حياتك ؟ هذا الولد لايهتم ...

241
00:17:46,365 --> 00:17:48,299
أمي ، اهدئي .

242
00:17:48,367 --> 00:17:51,598
إنها فقط مزحة . لم نتزوج .

243
00:17:51,670 --> 00:17:53,865
أردنا فقط أن نرى ماذا ستفعلين .

244
00:17:54,540 --> 00:17:56,667
شاهدي ، حبيبتي ، أخبرتك انهم يقلبون .

245
00:17:57,609 --> 00:18:01,375
هومي ، اطلب لي ثلاثة قطع ستيك وسلطة .
تعالي ، حبيبتي . لنرقص .

246
00:18:02,948 --> 00:18:04,176
الزواج .

247
00:18:12,257 --> 00:18:16,216
سيدي ، السيد تراي حزم أمتعته
وجاهز للمغادرة .

248
00:18:16,295 --> 00:18:17,489
ممتاز ، جيفري .

249
00:18:17,563 --> 00:18:20,498
دعنا نعطيه كل شيء يمكننا
ويحصل عليه في طريقه .

250
00:18:20,566 --> 00:18:24,332
هل أدعو له سيارة ، سيدي ،
أو أضربه للخارج بمدفع ؟

251
00:18:38,183 --> 00:18:41,550
لذا ، كان حقا مطعم رائع ،
أليس كذلك ؟

252
00:18:42,187 --> 00:18:43,176
نعم .

253
00:18:44,590 --> 00:18:46,785
أعتقد الجميع قضى وقتًا جميلاً
أليس كذلك ؟

254
00:18:51,530 --> 00:18:54,158
تمتعت بالتعرف على آيس تراي حقا
لعطلة نهاية الأسبوع .

255
00:18:54,233 --> 00:18:57,862
أي وقت تريد دعوة أحد
أصدقائك الآخرين ، فقط أعلمنا .

256
00:18:59,304 --> 00:19:01,772
- استمتعتِ ؟
- نعم ، كثيرًا .

257
00:19:02,374 --> 00:19:05,639
ألم يكن وقوع هيلاري في الحب
مع تراي فقط الزبدة ؟

258
00:19:05,711 --> 00:19:08,373
- أنا مسرورة لأنهم قضوا وقتًا ممتعًا سوية .
- أنا ، أيضًا .

259
00:19:08,447 --> 00:19:12,440
إنه فقط شيء مؤسف أن يرحل
قبل أن يكون لديه الفرصة لتخريب حياتها .

260
00:19:12,518 --> 00:19:15,385
- أنا آسفة قلت بأن ،إنه فقط ...
- لكنك عنيته .

261
00:19:15,687 --> 00:19:18,554
كان رائع طالما تراي كان
مهرج للخروج هنا ...

262
00:19:18,624 --> 00:19:20,922
ويجلب لي بعض ستيك الجبن
ويفرحني .

263
00:19:20,993 --> 00:19:24,622
توقفي . الثانية التي عرفت فيها أن
هيلاري أحبته ، أردته خارجًا .

264
00:19:24,696 --> 00:19:28,029
ذلك شيء أتوقعه من
من عمي فيل ، ليس منك ، خالتي فيف .

265
00:19:28,100 --> 00:19:31,501
- هيلاري ابنتي ، ويل
- وتراي أعز أصدقائي .

266
00:19:31,603 --> 00:19:34,094
كبرنا معًا .
نحن من نفس الحي .

267
00:19:34,173 --> 00:19:35,401
نحن نفس الشخص .

268
00:19:35,474 --> 00:19:38,341
إذا تراي ليس جيدًا بما فيه الكفاية لهذه العائلة ،
إذا أنا كذلك .

269
00:19:38,410 --> 00:19:40,708
- أنت لست نفس الشخص .
- أعرف من أنا .

270
00:19:40,779 --> 00:19:44,044
لا ، أنت استمع الي .
يمكن أن أرى انك لم تحب آيس تراي .

271
00:19:44,116 --> 00:19:46,812
إنه كثير المرح .
كل شيء نكتة بالنسبة إليه .

272
00:19:46,885 --> 00:19:49,752
المدرسة ، العمل ، الناس .
إنه لا يهتم بأي شيء .

273
00:19:49,821 --> 00:19:52,016
استطاع الاهتمام بي دائمًا .

274
00:19:52,591 --> 00:19:56,027
أنا سعيدة بأنه صديق جيد ،
لكن هذا لا يغير من هو .

275
00:19:56,094 --> 00:19:59,552
أنا آسفة لكن شاب بعمره
يجب أن يكون قادر على أن يعمل شيء آخر ...

276
00:19:59,631 --> 00:20:01,292
إضافةً بأنه يقاتل ويقفز على الأسيجة .

277
00:20:01,366 --> 00:20:03,163
- لم تكوني هناك .
- أعلم ، لكن ما زال ...

278
00:20:03,235 --> 00:20:06,500
عندما كنت في المرحلة السابعة ،
أحاول إحضار كتب البيت من المدرسة ...

279
00:20:06,572 --> 00:20:10,008
الأطفال يتعرضون لي ،
لذا بدأ تراي بتمشيتي للبيت .

280
00:20:10,075 --> 00:20:13,511
لو لم يكن هناك يلكم أولئك
باللكمات ويساعدني على قفز الأسيجة ...

281
00:20:13,579 --> 00:20:15,206
لربما لم أكن هنا .

282
00:20:19,418 --> 00:20:22,979
بينما كان هو مشغول بحماية كتبك ،
أين كنت بحق الجحيم ؟

283
00:20:23,088 --> 00:20:25,215
ما الصلة بأن يعمل أي شيء ؟

284
00:20:25,290 --> 00:20:27,918
أنا مسرورة لأنه اهتم كثيرًا بك .

285
00:20:28,760 --> 00:20:30,921
لم لايهتم بنفس القدر
بنفسه ؟

286
00:20:30,996 --> 00:20:32,987
لأنه لم يكن هنالك أحد ليعتني بتراي .

287
00:20:33,065 --> 00:20:37,525
إذا لم يكن هو هناك يحميني
لربما لم أهتم بنفسي أيضًا .

288
00:20:40,539 --> 00:20:42,632
وتلك ستكون نفاية سيئة .

289
00:20:46,545 --> 00:20:49,810
سأحمل حاجات السيد تراي
إلى المدفع .

290
00:20:51,383 --> 00:20:53,283
أعني سيارة الأجرة ، سيدتي .

291
00:20:59,524 --> 00:21:02,789
إننا نفقدك في ' قلنسوة ، بيت الأولاد .
لماذا لاتأتي معي ؟

292
00:21:07,132 --> 00:21:09,157
لا يارجل  انا افضل ان اكون هنا ،

293
00:21:09,968 --> 00:21:13,495
إذا استيقظ العم فيل ولم أكن هنا ،
سيصيبه انهيار عصبي .

294
00:21:14,706 --> 00:21:16,367
لقد تعافيت ، ويل .

295
00:21:19,511 --> 00:21:21,536
حقًا سأفتقدك ، آيس تراي .

296
00:21:25,417 --> 00:21:28,409
مع السلامة ، سيدة بانكس . شكرًا لدعوتي .
سنعمل هذا ثانية .

297
00:21:28,487 --> 00:21:31,422
احصل على رحلة سفر آمنة .
اهتم بنفسك .

298
00:21:32,424 --> 00:21:33,413
شكرًا .

299
00:21:35,227 --> 00:21:38,492
اللعنه . نسيت تقريبًا .
أحضرت شيئًا ليال .

300
00:21:41,466 --> 00:21:43,900
- هذا كلبنا الخزفي .
- نعم .

301
00:21:44,436 --> 00:21:48,304
اعتقدت بان  يال كان لطيفا معي
في كل شيء لست بحاجة له .

302
00:21:52,377 --> 00:21:53,742
تلك كانت مزحة .

303
00:22:02,654 --> 00:22:06,317
لقد أصبحت جزءًا من روحي
التي لم تمس من قبل .

304
00:22:07,526 --> 00:22:11,622
أشعر بوحدانية معك ،
والآن سوف ترحل أنا فقط ...

305
00:22:12,597 --> 00:22:16,465
لدي إحساس بأن الحياة ستكون فارغة ،
بلا معنى .

306
00:22:16,702 --> 00:22:18,192
انظري لهذا ، حبيبتي .

307
00:22:20,972 --> 00:22:23,133
انظري ، لدي هذه التذاكر من الدرجة الأولى .

308
00:22:23,208 --> 00:22:26,473
يمكننا أن نذهب للمطار
ونستبدلها بتذكرتي حافلة ...

309
00:22:26,545 --> 00:22:29,412
ويمكن أن ترجعي إلى فيلي
معي . ما رأيك ؟

310
00:22:29,614 --> 00:22:30,638
الحافلة ؟

311
00:22:36,523 --> 00:23:07,100
للمزيد من الترجمـات الحصريه
http://vb.eqla3.com/

