1
00:00:04,471 --> 00:00:06,200
. شكراً ، جيفري

2
00:00:06,272 --> 00:00:08,433
. أمي -
. إنها فقط نهاية أسبوع -

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,567
.... إلى جانب أنه في عمرك لا بد أن تكوني قابلة لـ

4
00:00:10,643 --> 00:00:12,474
. مراقبة أختك الصغيرة

5
00:00:14,547 --> 00:00:16,139
لما لا يراقبها جيفري ؟

6
00:00:16,216 --> 00:00:18,878
. لأننا أعطيناه إجازة لنهاية الأسبوع

7
00:00:19,052 --> 00:00:22,180
تعنين أنه يجب علي إحضار فطوري بنفسي ، أيضا ؟

8
00:00:23,323 --> 00:00:26,019
هل أنا معاقبة لسبب ما ؟

9
00:00:26,092 --> 00:00:28,617
. كنت اسأل نفسي السؤال نفسه

10
00:00:29,629 --> 00:00:31,460
. لكن ، أبي ، عمري 9 سنوات فقط

11
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
ألا تستطيع هيلاري العناية بنفسها ؟

12
00:00:35,568 --> 00:00:36,967
. مرحبا ، هيلاري

13
00:00:38,505 --> 00:00:41,497
. " آشلي ، ستصبحين فتاة جيدة عندما تكونين في " بام سبرينغز

14
00:00:41,574 --> 00:00:45,135
. حسناً ، أنا في مزاج سيء ، و شخص ما سيعاني

15
00:00:46,179 --> 00:00:48,170
. أرجوكِ خذيني  معكِ

16
00:00:49,849 --> 00:00:52,010
. لو استطعت ، يا حلوتي ، لأخذتك في جيبي

17
00:00:52,085 --> 00:00:55,486
. لكن هذا الإحتفال هو لأعضاء مؤسسة الحقوق و زوجاتهم فقط

18
00:00:55,555 --> 00:00:56,681
. غير مسموح فيه بالأطفال

19
00:00:56,756 --> 00:00:59,020
. يارجل ، سيكون هذا إفراط

20
00:01:00,860 --> 00:01:05,126
. بام سبرينغز ، مقر تنظيف الإسنان بيكيني

21
00:01:06,966 --> 00:01:09,764
.... ويل ، قبل أن تجعل الموجو يعمل

22
00:01:11,037 --> 00:01:13,062
: أعتقد أن هناك شيء يجب أن تعيه

23
00:01:13,139 --> 00:01:14,265
. لست ذاهب

24
00:01:14,340 --> 00:01:18,003
. يجدر بك قول ذلك لموجو  فقد حزم حقائبه

25
00:01:19,646 --> 00:01:22,615
. إنهما هنري و مارغريت
جيفري ، هلاّ أجبته ، من فضلك ؟

26
00:01:22,682 --> 00:01:26,948
. حالاً ، سيدي
. سوف أرعى فتاقي لاحقاً

27
00:01:30,957 --> 00:01:34,051
. العم فيل ، لا أعتقد أنك تود تركي هنا كامل نهاية الأسبوع

28
00:01:34,127 --> 00:01:35,617
. من غير مراقبة البالغين

29
00:01:35,695 --> 00:01:38,129
هل شاهدت فيلم " هاوس بارتي  "؟

30
00:01:39,299 --> 00:01:41,767
" لا . هل شاهدت " دا تيرميناتور "

31
00:01:43,536 --> 00:01:45,766
. السيد و السيدة فرث

32
00:01:45,839 --> 00:01:48,831
. يا أولاد ، الليموزين بإنتظاركم
. سنتجه فوراً للهليكوبتر

33
00:01:48,908 --> 00:01:51,502
هليكوبتر ؟ -
. حصلت للتو على رخصتي -

34
00:01:53,313 --> 00:01:54,678
. أنت بطلي ، هنري

35
00:01:55,448 --> 00:01:56,472
.... هل سيكون ذلك لطيفاً ؟

36
00:01:56,549 --> 00:01:59,382
إذا أمكنك ترك سيارتك معي في بام سبرينغز ؟

37
00:01:59,452 --> 00:02:01,977
.... ماذا لو تمكنت من إيجاد فتى لطيف و مسؤول

38
00:02:02,055 --> 00:02:03,283
لقيادتها لك هناك ؟

39
00:02:03,356 --> 00:02:05,586
. ويل ، إنها فكرة عظيمة

40
00:02:05,825 --> 00:02:08,589
. كارلتون ، أنت فتى لطيف و مسؤول

41
00:02:08,661 --> 00:02:10,856
... و أنت محامٍ محترم بارز

42
00:02:10,930 --> 00:02:13,455
. و زوجتك باهرة الجمال

43
00:02:14,934 --> 00:02:16,094
. يا ، جي

44
00:02:16,169 --> 00:02:19,935
هل تركت المكنسة تعمل ؟
. سمعت للتو صوت إزعاج عالي

45
00:02:22,842 --> 00:02:24,503
... كارلتون ، رياضة قديمة

46
00:02:24,577 --> 00:02:27,569
هل تود قيادة سيارتي المرسيديس إلى بام سبرينغز نهاية هذا الأسبوع ؟

47
00:02:27,647 --> 00:02:30,047
.... يمكنك التسكع حول الإحتفال ، و لعب الجولف

48
00:02:30,116 --> 00:02:33,813
. تعلم ، الفتيات في بام سبيرنغز يلبسن البيكينيات  العارية

49
00:02:33,887 --> 00:02:36,617
. متأكد من أنه بإستطاعتي اتقان لعبه  الجولف

50
00:02:38,391 --> 00:02:40,325
. عرض جيد . أراك هناك

51
00:02:40,393 --> 00:02:44,022
. حسناً . جميعاً
. آخر من يصعد الى الهليكوبتر هو بيضة متعفنة

52
00:02:45,498 --> 00:02:47,227
. أراك لاحقاً ، يا ولد -
. كن جيداً -

53
00:02:47,400 --> 00:02:48,662
. حسناً . اهتم بنفسك

54
00:02:48,735 --> 00:02:51,260
.أراك لا حقاً يا أبي ، استمتع بالرحلة -
. حسناً ، يا بني -

55
00:02:53,239 --> 00:02:55,207
لما أنت كئيب جداً ، يا صديقي ؟

56
00:02:56,609 --> 00:03:00,067
. كانت فكرتي لقيادة سيارته لبام سبرينغز

57
00:03:00,146 --> 00:03:02,478
كم مرة سألك للقيام بذلك ؟

58
00:03:03,082 --> 00:03:05,107
إنه فعل شرير ، أليس كذلك ؟

59
00:03:10,223 --> 00:03:18,750
فـريق ترجمـة الإقـــلاع
يقــدم
الحــلـ 6 ــقة

60
00:03:19,100 --> 00:03:45,920
ترجم الحــلقة حـصرياً
بطــة - عـبودين

61
00:03:47,921 --> 00:03:51,921
مراجعة الحلقة
ستيلاا

62
00:03:51,729 --> 00:03:56,923
للمـزيد من الترجمـات الحصـرية
http://vb.eqla3.com/

63
00:04:32,972 --> 00:04:34,599
. خطط لبام سبيرنغز

64
00:04:34,674 --> 00:04:36,904
. واحد : اعمل على ضربة الجولف

65
00:04:36,976 --> 00:04:39,740
. " اثنان : راجع كتاب تمارين " س. أ . ت

66
00:04:40,079 --> 00:04:43,640
. ثالثاً : اسأل السيد فرث عن مركب داخلي

67
00:04:43,716 --> 00:04:45,980
! رابعاً : أخرج العصا من مؤخرتك

68
00:04:52,558 --> 00:04:55,686
. إلى الأمام ، ويل . كدنا ان  نصطدم بسببك

69
00:04:55,962 --> 00:04:57,953
ماذا  تظن نفسك فاعلا هنا على أية حال ؟

70
00:04:58,031 --> 00:05:01,262
. تعال ، استرخي فقط
. افترض أنني لست موجوداً حتى

71
00:05:01,334 --> 00:05:02,426
. بكل سرور

72
00:05:04,604 --> 00:05:06,003
ماذا تأكل ؟

73
00:05:06,806 --> 00:05:08,501
. للبكاء بصوت عالٍ

74
00:05:08,574 --> 00:05:10,041
هل لي بالبعض ؟

75
00:05:11,344 --> 00:05:12,504
. حسناً ، ويل

76
00:05:12,578 --> 00:05:14,978
. سأشاركك وجبتي في حالة واحدة

77
00:05:15,048 --> 00:05:18,313
.... عند وصولنا لـ سبرينغ بام ستتصرف كرجل نبيل

78
00:05:18,384 --> 00:05:21,319
. و حاول الإحتفاط ببعض  من حس اللباقة و الإيتيكيت

79
00:05:21,387 --> 00:05:23,548
. مفهوم -
. نعم -

80
00:05:23,623 --> 00:05:26,353
جيد . مالذي تقوله لـ اوريو ؟

81
00:05:26,426 --> 00:05:28,394
أقول ، " ماذا هناك كارلتون " ؟

82
00:05:35,868 --> 00:05:37,631
. لا أصدق أننا ضائعون

83
00:05:37,704 --> 00:05:40,969
ما إسم هذا الشارع ؟
. " ارجويلو درايف "

84
00:05:41,040 --> 00:05:43,031
. ربما يعيدنا للطريق السريع

85
00:05:43,109 --> 00:05:44,872
. دعني أتفقّد ذلك

86
00:05:46,646 --> 00:05:50,377
. لا يوجد أحد ، لا يوجد طريق سريع
! كارلتون ، انتبه ! جسر منخفض

87
00:05:54,887 --> 00:05:56,821
. انظر ، شكراً جزيلاً ، يا رجل

88
00:05:57,590 --> 00:05:59,888
! الآن يجب أن نعود و أحصل على رأسي

89
00:06:00,693 --> 00:06:02,490
. بالفعل أحببت ذلك الرأس

90
00:06:04,063 --> 00:06:05,690
. أيمكن للمشمئز الإبتهاج ، ويل

91
00:06:05,765 --> 00:06:07,630
. نحن ضائعون ، و هذا كله بسببك

92
00:06:07,700 --> 00:06:09,190
. أنت الذي لم تحضر خريطة

93
00:06:09,268 --> 00:06:13,227
. كان عليك الذهاب للحمام -
. أنت الذي أعطيتني الشاستا -

94
00:06:16,042 --> 00:06:19,375
هل هذا شرطي ؟ -
. أهرب ، يارجل . نحن في بنز

95
00:06:19,445 --> 00:06:22,312
. هل أنت مجنون ؟ أسمي هذا ضربة حظ

96
00:06:22,382 --> 00:06:25,715
. الشرطي صديقنا
. يمكننا سؤاله عن الإتجاهات

97
00:06:28,621 --> 00:06:31,988
. اسمع ، عندما يقترب ابقي يديك على المقود

98
00:06:33,092 --> 00:06:36,858
. مساء الخير أيها الضابط . معك كالرتون بانكس -
. ابقي يديك على المقود -

99
00:06:38,898 --> 00:06:41,890
إلى أين أنتما ذاهبين ؟
نحن ذاهبان لبام سبرنغ ، و أنت ؟

100
00:06:41,968 --> 00:06:44,334
إلى أين أنت ذاهب في هذا الليل ؟

101
00:06:45,071 --> 00:06:47,266
. جيد
. الآن سيود رؤية رخصتك

102
00:06:47,340 --> 00:06:48,364
. صحيح

103
00:06:48,441 --> 00:06:50,432
هل يمكنني رؤية رخصتك ؟

104
00:06:50,510 --> 00:06:52,978
.... رخصتي ؟ يجب أن أحذرك

105
00:06:53,045 --> 00:06:55,536
. هذه الصورة أخذت من غير علمي

106
00:06:55,615 --> 00:06:58,516
. و الطول غلطة مطبعية ، في الواقع أنا أطول

107
00:06:59,318 --> 00:07:01,616
. " أحمق ، هذا ليس " لوف كونكشن

108
00:07:03,055 --> 00:07:05,853
. تسجيل السيارة ، من فضلك -
. لحظة -

109
00:07:05,925 --> 00:07:08,553
. لكن الأمر هو ، أيها الضابط ، هذه ليست سيارتي

110
00:07:11,063 --> 00:07:13,395
. اخرجا من السيارة -
ماذا ؟ -

111
00:07:13,466 --> 00:07:15,400
. سيأمرنا بالخروج من السيارة

112
00:07:15,468 --> 00:07:18,301
. أنت تشاهد التلفاز كثيراً -
. اخرجا من السيارة -

113
00:07:20,540 --> 00:07:22,565
.... أيها الضابط ، أنا لا أرى حاجة لـ

114
00:07:22,642 --> 00:07:25,304
. أنتما ، اخرجا من السيارة حالاً

115
00:07:37,023 --> 00:07:38,354
. كارلتون

116
00:07:38,424 --> 00:07:41,552
. أشكرك نحن متأخرون  بساعة عن أرض البيكيني

117
00:07:43,429 --> 00:07:46,523
.... إذا عندماً يستجوبونا ، هذا ما يحبون فعله

118
00:07:46,599 --> 00:07:49,193
. اجعل جميع إجاباتك قصيرة و منمقه

119
00:07:49,268 --> 00:07:52,101
. ويل ، أعرف التعامل مع هذا
. سأصبح محامي

120
00:07:55,074 --> 00:07:57,372
. حسنا ، يا فتية ، لنبدأ من البداية

121
00:07:57,443 --> 00:07:58,774
من أين أنت ؟ -
. نيو اورلانز -

122
00:07:58,845 --> 00:08:01,336
.. ليس تماماً -
. السؤال التالي ، من فضلك -

123
00:08:04,317 --> 00:08:06,376
. لنسمع ما لدى صديقك ليقوله

124
00:08:06,452 --> 00:08:08,249
. في الواقع نحن من بيل اير

125
00:08:08,321 --> 00:08:10,653
. في الحقيقة ، نسكن على بعد منزلين من ريغان

126
00:08:10,723 --> 00:08:12,554
. لدينا عامل مشترك

127
00:08:15,862 --> 00:08:17,386
و إلى أين كنتما ذاهبين ؟

128
00:08:17,463 --> 00:08:20,899
. الصحراء . السؤال التالي ، من فضلك -
. ليس فقط الصحراء -

129
00:08:21,400 --> 00:08:22,697
. بام سبرينغز

130
00:08:22,768 --> 00:08:25,669
. سنذهب لإحتفال قانوني في فيلا هنري فرث

131
00:08:25,738 --> 00:08:28,707
. إنه شريك أبي و صاحب السيارة التي نقودها

132
00:08:28,774 --> 00:08:29,900
هو كذلك ، أهو فعلا كذلك ؟

133
00:08:29,976 --> 00:08:32,444
إذا لماذا لم يقدها بنفسه إلى بام سبرينغز ؟

134
00:08:32,512 --> 00:08:35,345
. لأن زوجته طارت مع الجميع  بالهيلوكوبتر

135
00:08:38,518 --> 00:08:42,852
. حسناً ، يا فتية ، لدينا الكثير من حالات سرقة السيارات في المنطقة مؤخراً

136
00:08:42,922 --> 00:08:46,153
هل تريد الحديث عن ذلك ؟ -
. حسناُ ، أعتقد أن هذا فظيع -

137
00:08:48,494 --> 00:08:50,223
هل تهزأ مني ، يا ولد ؟

138
00:08:50,296 --> 00:08:52,787
. أنت الذي أردت الحديث عن ذلك

139
00:08:53,099 --> 00:08:56,398
. الصراحة الكلية ، أظن أنها مشكلة بالنسبة للشرطي للتعامل معها

140
00:08:56,469 --> 00:08:58,733
. كارلتون ، هم يتعاملون معها الآن

141
00:09:01,173 --> 00:09:03,471
بربك مالذي تتكلم عنه ؟

142
00:09:03,543 --> 00:09:05,306
. يعتقدون أننا سرقنا البنز

143
00:09:05,378 --> 00:09:08,404
. أيها الضباط ، دعوني أهاتف هنري فرث
. هو مالك السيارة

144
00:09:08,481 --> 00:09:10,278
. سيوضح كل شيء

145
00:09:10,349 --> 00:09:12,647
... . طبعاً . و طوال ما تقوم بذلك

146
00:09:12,718 --> 00:09:15,846
. ربما تريد مهاتفة رون و نانسي

147
00:09:17,323 --> 00:09:19,917
! هيا . فلنصعد. فلنصعد

148
00:09:20,226 --> 00:09:21,215
! نعم

149
00:09:22,228 --> 00:09:24,890
! أنت متشرد ، متشرد تعيس

150
00:09:25,698 --> 00:09:27,097
. يا لها من لعبة رائعة

151
00:09:28,834 --> 00:09:30,699
هلاّ تجيبين ، حبيبتي ؟

152
00:09:33,472 --> 00:09:36,066
مرحبا ؟ -
هل يمكنني التحدث مع فيليب بانكس ؟ -

153
00:09:36,742 --> 00:09:38,676
شكراً ؟ على ماذا ؟

154
00:09:39,712 --> 00:09:42,237
. " لا .لقد قلت " فيليب بانكس
هل يمكنني التحدث إليه ؟

155
00:09:42,315 --> 00:09:45,113
. لا أراه . ربما خرج

156
00:09:45,184 --> 00:09:46,651
أيمكنك الإتصال لاحقاً ؟

157
00:09:46,719 --> 00:09:48,687
لا . هل السيد فرث موجود ؟

158
00:09:48,754 --> 00:09:50,688
. نعم ، أنا السيدة فرث

159
00:09:50,957 --> 00:09:53,687
. السيدة فرث ، معك كارلتون بانكس

160
00:09:54,260 --> 00:09:56,888
كارلتون ، كيف حالك عزيزي ؟

161
00:09:56,963 --> 00:10:01,263
. يجب أن توصلي رسالة إلى أبي ، إنها مهمة . أنا في السجن

162
00:10:01,367 --> 00:10:04,131
. ييل ؟ رائع

163
00:10:04,203 --> 00:10:06,967
. يجب علي الذهاب ، أراك قريباً عزيزي

164
00:10:09,041 --> 00:10:12,340
. فيليب ، فيفيان ، كارلتون اتصل للتو

165
00:10:12,411 --> 00:10:15,141
. هل كل شيء على ما يرام -
. يجدر بي قول ذلك -

166
00:10:15,214 --> 00:10:17,011
. التحق بـ ييل

167
00:10:17,617 --> 00:10:20,017
. ييل ؟ تلك كليّتي

168
00:10:22,254 --> 00:10:25,087
. كارلتون في السنة الثانية فحسب
. لم يقدم على دخول الكلية بعد

169
00:10:25,157 --> 00:10:27,318
تعلمين مارغريت.
أنا متأكد أنها أساءت الفهم

170
00:10:27,393 --> 00:10:31,227
. ربما لم تكن ييل أو كارلتون
. ربما لم تكن على الهاتف أصلاً

171
00:10:32,932 --> 00:10:35,901
. لن أعود لتلك الهليكوبتر معها

172
00:10:36,602 --> 00:10:39,730
. كل شيء على مايرام يا رجل . سأقوم بمكالمة أيضاُ

173
00:10:39,805 --> 00:10:41,534
. أرأيت ، كل شيء على ما يرام

174
00:10:52,985 --> 00:10:54,043
ارفعيه .

175
00:10:56,355 --> 00:10:58,823
هيلاري ، أنت تجلسين
مباشرة بجانب الهاتف .

176
00:10:58,891 --> 00:11:01,826
لا أهتم . أنا أرعاك .
آمرك .

177
00:11:08,067 --> 00:11:09,125
هاتف .

178
00:11:11,137 --> 00:11:13,298
اعلمني اذا كان لي .

179
00:11:13,372 --> 00:11:15,670
لكن ، آنسة هيلاري ، أنا خارج العمل .

180
00:11:15,741 --> 00:11:18,437
وأنت تجلسين مباشرة بجانب الهاتف .

181
00:11:18,511 --> 00:11:20,638
نعم ، لكنك تواجه الهاتف .

182
00:11:24,717 --> 00:11:25,843
بيت الكسل .

183
00:11:28,220 --> 00:11:30,085
جي ، ماذا هنالك ؟

184
00:11:30,156 --> 00:11:32,716
معك ويل ، احتاج الى معروف يارجل،

185
00:11:32,792 --> 00:11:35,659
أنا متعب لعملي المعروف
لكم أيها الأطفال المدللون .

186
00:11:35,728 --> 00:11:38,720
أنا خارج العمل . لست حيوانًا .

187
00:11:44,437 --> 00:11:45,699
أنت ، يا رجل .

188
00:11:46,305 --> 00:11:49,172
أحتاج لمكالمة هاتفية أخرى .
كبير خدمي أغلق سماعة التلفون .

189
00:11:53,112 --> 00:11:56,548
حسنًا ، فيلاس . تريد التحدث عن
سرقة تلك السيارات الأخرى .

190
00:11:56,615 --> 00:11:58,913
لا أظنك تعلم
لمن تتحدث .

191
00:11:58,984 --> 00:12:01,612
لدي 3.95 معدل نقطة درجة ...

192
00:12:01,687 --> 00:12:05,088
الذي يمكن أن يصبح 4.0 ،
ما عدا أنه لابد أن آخذ صف السيراميك ...

193
00:12:05,157 --> 00:12:07,489
وقدري انفجر في فرني .

194
00:12:07,560 --> 00:12:10,393
سأذهب لكلية حقوق هارفرد ،
وأتخرج بشرف ...

195
00:12:10,463 --> 00:12:12,260
بعد ذلك سأقاضيك لاتهامي .

196
00:12:12,331 --> 00:12:14,356
الآن أعطنا مكالمة هاتفية أخرى .

197
00:12:36,756 --> 00:12:38,280
أعتقد انه يحبك .

198
00:12:40,192 --> 00:12:42,717
هذا فظيع ، أنا مخرب .

199
00:12:43,129 --> 00:12:46,292
سأكون مطرود من النادي الجماعي ،
ولن أدخل برينسيتون .

200
00:12:46,365 --> 00:12:48,162
لن أدخل إلى حانة .

201
00:12:48,234 --> 00:12:50,668
ولا أنا ، أخذ الشرطي هويتي المزيفة .

202
00:12:53,472 --> 00:12:56,441
تعال ، يارجل ، لاتريني
وجه كلبي الميت .

203
00:12:57,042 --> 00:13:00,170
- هيا ، دعنا نغني .
- لن أغني .

204
00:13:08,487 --> 00:13:10,182
هذا فقط إعاقة .

205
00:13:11,357 --> 00:13:13,882
تعال ، يارجل ، دعه يذهب . ستشعر بتحسن .

206
00:14:34,607 --> 00:14:36,541
كان ذلك رائعا ، بوب .

207
00:14:39,111 --> 00:14:40,271
خذ خمسة ؟

208
00:14:42,848 --> 00:14:44,873
وصلنا لنصبح خارج هنا ، يارجل .

209
00:14:45,851 --> 00:14:48,615
- ذلك الرجل الكبير يجعلني أتوتر .
- لماذا ؟

210
00:14:49,121 --> 00:14:52,784
في أي مرة تجد رجلاً أبيض في السجن ،
اعلم بأنه فعل شيئًا سيئًا .

211
00:14:56,395 --> 00:15:00,161
يجب أن نوصل رسالة للعم فيل .
أنه محامي ، وسيبعدنا عن هنا .

212
00:15:00,232 --> 00:15:02,325
لكنهم لن يعطونا
أي مكالمات هاتفية أخرى .

213
00:15:02,401 --> 00:15:03,629
ليس هذا المهم .

214
00:15:03,702 --> 00:15:07,001
اللعبة كانت عالية جدًا ،
السيدة فيرث لا تستطيع أن تسمع حتى ماقلت .

215
00:15:07,072 --> 00:15:09,905
- اللعبة ؟
- نعم ، لعبة كرة القدم في التلفاز .

216
00:15:09,975 --> 00:15:11,670
هذا كل مايعملونه في التراجعات .

217
00:15:11,744 --> 00:15:14,178
حسنًا ، نحن سنخرج من هنا  . لدي فكره .

218
00:15:14,680 --> 00:15:16,511
- هيي !
- نعم .

219
00:15:17,149 --> 00:15:19,674
رفيقي هنا مستعد للاعتراف .

220
00:15:22,955 --> 00:15:25,651
تعال ! انظر لهذا !

221
00:15:25,724 --> 00:15:29,353
- إنه سيهبط !
- اذهب !

222
00:15:29,428 --> 00:15:31,862
<i> نقاطعُ هذه اللعبة
لتقرير خاص .</i>

223
00:15:31,931 --> 00:15:32,955
أنت عجز !

224
00:15:33,732 --> 00:15:36,428
<i> هذا ستيف غودارد
من فريق أخبار مينوتيمان - 21 ...</i>

225
00:15:36,502 --> 00:15:38,060
<i> في مركزِ شرطة سانتا جينستا .</i>

226
00:15:38,137 --> 00:15:40,935
<i> الطفح الأخير لسرقة السيارات
في منطقة فصول ربيع النخلة . . .</i>

227
00:15:41,006 --> 00:15:44,498
<i> حل، كالجناة
اعتقل هذا المساء .</i>

228
00:15:44,576 --> 00:15:46,567
<i>وافق رئيس العصابة على الإعتراف . . .</i>

229
00:15:46,645 --> 00:15:49,614
<i> فقط إذا  فريق التصوير اذاعوهم على الهواء مباشرتن  .</i>

230
00:15:49,682 --> 00:15:53,812
<i> أنتم توشكون على أن ترو
أخبار مينوتيمان - 21 الخاصة .</i>

231
00:15:54,353 --> 00:15:55,843
<i> نعم، لقد سرقناه .</i>

232
00:16:02,261 --> 00:16:03,785
<i> كلمة إلى الطير الكبير .</i>

233
00:16:03,862 --> 00:16:07,958
<i> نقرنا ثمانية بينزيتوس ، 15 نتوء،
وماسيراتي !</i>

234
00:16:08,033 --> 00:16:11,833
<i> لكني لم أحبب التنجيد
لذا أعدته، جاك !</i>

235
00:16:13,605 --> 00:16:15,573
<i>هل لديك أي شيء لتقوله ؟</i>

236
00:16:16,208 --> 00:16:17,470
<i>أبي .</i>

237
00:16:46,071 --> 00:16:48,301
- خالتي فيف !
- أبي !

238
00:16:48,374 --> 00:16:49,807
من المسؤول هنا ؟

239
00:16:49,875 --> 00:16:52,537
- أنا .
- اترك أولئك الأولاد يخرجون .

240
00:16:52,611 --> 00:16:56,479
- هؤلاء الاولاد لصوص سيارات
- لقد ارتكبت خطأ ً كبيراً

241
00:16:56,749 --> 00:16:59,547
لا أعرف كيف أخذت
ذلك الاعتراف المزيف منهم ...

242
00:16:59,618 --> 00:17:02,348
لكن أولئك الولدين لم يسرقا  شيء
من أي واحد.

243
00:17:02,421 --> 00:17:06,482
<i> هذه العملية الهاوية الأكبر التي
رأيتها منذ ماي بيري آر . إف . دي .</i>

244
00:17:10,162 --> 00:17:13,996
- هل يمكنك أن تطلب من زوجتك الهدوء ؟
- هدئ نفسك ، بارني فايف .

245
00:17:14,266 --> 00:17:15,563
فيفيان ، من فضلك .

246
00:17:15,634 --> 00:17:18,797
أيها الضابط، أنا متأكد أن يمكننا أن نوضح
هذه المسألة كاملةً  تماماً وبسهولة .

247
00:17:18,871 --> 00:17:20,736
هل يمكنك أن تجلس رجاءً ؟
نحن مشغولون الآن .

248
00:17:20,806 --> 00:17:23,206
عزيزتي ، أوشكنا أن نصبح مشغولين جدًا .

249
00:17:28,213 --> 00:17:29,976
- اجلسي !
- أنت !

250
00:17:30,049 --> 00:17:31,846
لا تتحدث مع زوجتي هكذا .

251
00:17:31,917 --> 00:17:34,215
من تعتقد بحق الجحيم انك تحادث ..؟

252
00:17:34,286 --> 00:17:36,277
من تعتقد بحق الجحيم انك تتحدث معه؟

253
00:17:36,355 --> 00:17:38,915
- ماذا يجري هنا ؟
- هل لي أن أساعدك ، سيدي ؟

254
00:17:38,991 --> 00:17:40,151
أنا هنري فيرث .

255
00:17:40,225 --> 00:17:44,286
أخبار جيدة .سيارتك بخير وسلام .
وعندنا المجرمين .

256
00:17:44,363 --> 00:17:48,094
أولئك ليسو المجرمين .
أولئك ابن شريكي وقريبه .

257
00:17:48,167 --> 00:17:49,191
شريك ؟

258
00:17:49,268 --> 00:17:50,792
الشريك القانوني .

259
00:17:51,837 --> 00:17:54,237
لدي بعض الأسئلة لك .

260
00:17:54,506 --> 00:17:56,974
عندما حصلت على الاعتراف المزعوم
منهم ...

261
00:17:57,042 --> 00:17:58,509
هل كان لديهم محامي ؟

262
00:17:58,577 --> 00:18:02,343
لا . لأني محاميهم .
هل أخبرت أباءهم ؟

263
00:18:02,514 --> 00:18:07,008
لا . لأننا أباءهم .
لذا ، أيها الضابط ، لاتقل لنا أن ننتظر .

264
00:18:07,086 --> 00:18:08,610
ولا تقل لنا أن نجلس .

265
00:18:08,687 --> 00:18:11,212
فقط افتح تلك الزنزانة الملعونة
واترك أولئك الولدين يخرجان . . .

266
00:18:11,290 --> 00:18:13,622
أو سأربط هذا المكان
بكثير من المقاضاة . . .

267
00:18:13,692 --> 00:18:16,388
وأن أحفادك
سيحتاجون لمحامي !

268
00:18:22,301 --> 00:18:23,996
افتح الزنزانة ، جيري .

269
00:18:33,479 --> 00:18:34,810
سلام من الخارج ، بوب .

270
00:18:50,729 --> 00:18:55,632
الشـرطة

271
00:19:02,941 --> 00:19:04,875
جيفري ، أريد سلطة بط

272
00:19:05,177 --> 00:19:06,974
متى بالضبط ستعود للعمل ؟

273
00:19:07,045 --> 00:19:09,479
عندما والداك
يمشيان خلال ذلك الباب ...

274
00:19:09,548 --> 00:19:11,379
وليست لحظة قربية .

275
00:19:11,450 --> 00:19:12,940
مرحبًا . نحن في البيت .

276
00:19:14,052 --> 00:19:15,178
أعوذ بالله .

277
00:19:16,155 --> 00:19:18,623
هيلاري ، كيف الأمور مع آشلي .

278
00:19:18,690 --> 00:19:20,624
أمي ، لقد كانت ملاكًا صغيرة .

279
00:19:20,692 --> 00:19:23,559
لمعت أظافري
ونظفت حجرتي .

280
00:19:23,629 --> 00:19:27,827
لمكافئتها ، ذهبنا إلى المقهى الذي
الذي يمتلكه جون كوجر ميلين كامب ...

281
00:19:27,900 --> 00:19:30,528
كيم بازينجر ،
ومدير عمل دووجي هاوسر .

282
00:19:30,602 --> 00:19:32,968
وقضينا العصر في
شرب الاسبريسو .

283
00:19:33,038 --> 00:19:34,835
تركت آشلي تشرب اسبريسو ؟

284
00:19:34,907 --> 00:19:37,205
مرحبا ، أمي ! مرحبا ، أبي ! دعنا نذهب لنلعب !

285
00:19:37,276 --> 00:19:39,403
تعالو ، جميعًا ، لنلعب !

286
00:19:42,047 --> 00:19:44,743
ليس الليلة ، حبيبتي ،
لدينا نوع من نهاية أسبوع منهكة .

287
00:19:44,816 --> 00:19:46,511
- ماذا حدث ؟
- اعتقلنا .

288
00:19:46,585 --> 00:19:49,452
- اعتقلتو ؟
- من قبل من ؟ شرطة الأزياء ؟

289
00:19:51,557 --> 00:19:54,924
لا. الشرطة اعتقدت أننا
سرقنا سيارة السيد فيرث .

290
00:19:54,993 --> 00:19:57,393
لكنهم كانوا فقط يحاولون تأدية واجبهم .

291
00:19:57,462 --> 00:19:58,986
لماذا اعتقدو بأنك سرقتها ؟

292
00:19:59,064 --> 00:20:01,760
هيلاري ، نحن في عطلة نهاية الأسبوع .
الوقت متأخر .

293
00:20:01,833 --> 00:20:03,357
أعتقد كلنا يجب أن ننام .

294
00:20:03,435 --> 00:20:06,131
لا أريد ، أريد أن ألعب المونوبولي ،
أريد القفز .

295
00:20:06,205 --> 00:20:08,139
لنذهب لطلاء غرفتي !

296
00:20:09,308 --> 00:20:11,708
جيفري ، بعض الحليب الدافئ ، رجاءً .

297
00:20:12,044 --> 00:20:14,535
- كارلتون .
- نعم ؟

298
00:20:14,680 --> 00:20:17,649
أولئك الشرطة
فقط يحاولون تأدية واجبهم ؟

299
00:20:17,950 --> 00:20:19,815
لا تحصل على كل النزعة خارج الشكل .

300
00:20:19,885 --> 00:20:21,716
أنت لم تتعلم أي شئ عطلة نهاية الأسبوع هذه .

301
00:20:21,787 --> 00:20:24,347
بكل تأكيد تعلمت . يجب جلب خريطة دائمًا .

302
00:20:24,923 --> 00:20:26,049
ماذا ؟

303
00:20:26,124 --> 00:20:27,648
إذا كان لدينا خريطة ...

304
00:20:27,726 --> 00:20:31,287
لما وجب أن نقود ميلان في الساعة
لإيجاد مدخل طريق سريع . . .

305
00:20:31,363 --> 00:20:33,593
ولم يكن علينا أن نتوقف .

306
00:20:33,665 --> 00:20:35,997
حسنًا . فهمت الآن .

307
00:20:36,068 --> 00:20:38,593
نحن توقفنا
لأننا كنا نقود ببطء جدًا .

308
00:20:38,670 --> 00:20:43,471
كنا سنكسر حد البطء .
حسنًا ، لم أسمع عن ذلك القانون قبل ذلك .

309
00:20:43,542 --> 00:20:44,975
لكني سمعت هذا القانون الآخر .

310
00:20:45,043 --> 00:20:48,740
إنها قاعدة أوقف كل أسود يقود
!!سيارة غير البينتو المتهالكة

311
00:20:48,814 --> 00:20:51,305
" أفضل أن توقفه
لأنه سرقه " قانون .

312
00:20:51,383 --> 00:20:52,748
سمعت عن هذا .

313
00:20:52,818 --> 00:20:55,116
لكني اعتقدت بأنه كان " قانون الرجل الأسود " . . .

314
00:20:55,187 --> 00:20:58,588
عندما هو في الواقع ،
كان " قانون حد البطء . "

315
00:20:58,657 --> 00:21:00,750
شكرًا لمشاركة هذا معي .
ليلة سعيدة .

316
00:21:00,826 --> 00:21:03,761
- لقد كانو يأدون واجبهم .
- ليلة سعيدة ، كارلتون .

317
00:21:03,829 --> 00:21:07,094
ما شكوك هنا ؟
حجزنا لبضع ساعات ...

318
00:21:07,165 --> 00:21:10,965
أبي وضح كل شيء ،
وأُطلق سراحنا . النظام يعمل .

319
00:21:12,271 --> 00:21:13,761
أتمنى بأنك أحبيت ذلك النظام ...

320
00:21:13,839 --> 00:21:16,273
' لأنك سترى الكثير منه
في عمرك .

321
00:21:16,341 --> 00:21:18,172
ليس إن أحضرت خريطة .

322
00:21:22,881 --> 00:21:24,815
أنت لم تفهم ، أليس كذلك ؟

323
00:21:24,883 --> 00:21:28,182
لا خريطة ستنقذك ،
ولا ناديك الجماعي . . .

324
00:21:28,253 --> 00:21:31,188
أو عنوانك في بيل - إير الوهمي
أو من هو والدك .

325
00:21:31,256 --> 00:21:34,089
عندما تقود سيارة جيدة
في حي غريب ...

326
00:21:34,159 --> 00:21:35,490
لا شيء من تلك الأمور مهم .

327
00:21:35,560 --> 00:21:37,494
يرون شيء واحد فقط .

328
00:21:38,597 --> 00:21:41,760
لربما المكان الذي كبرت فيه
جعلك حساس لحد ما ...

329
00:21:41,833 --> 00:21:44,427
لكن أعتقد أنك أثرت هذا الشيء
الغير متناسب .

330
00:21:44,503 --> 00:21:46,562
إذا نظرت للحقائق ...

331
00:21:46,705 --> 00:21:49,139
كارلتون ، إنه وقت متأخر .

332
00:21:49,641 --> 00:21:53,077
- إن غدًا يوم مدرسة ، ابني .
- نعم ، حسنًا ، أبي .

333
00:21:54,313 --> 00:21:58,044
لقد كان لطفا من السيد فيرث انه ساعدنا

334
00:21:58,684 --> 00:22:00,879
سأكتب له ملاحظة شكر .

335
00:22:00,952 --> 00:22:03,887
ما كان يجب أن يحدث
في المرة الأولى ، ابني .

336
00:22:03,955 --> 00:22:05,354
ليلة سعيدة

337
00:22:07,159 --> 00:22:08,217
أبي .

338
00:22:11,730 --> 00:22:13,755
إذا كنت شرطي ...

339
00:22:13,899 --> 00:22:16,925
ورأيت سيارة
تقاد بسرعة ميلين في الساعة ...

340
00:22:17,602 --> 00:22:19,433
ألا توقفه ؟

341
00:22:20,405 --> 00:22:23,897
سألت نفسي هذا السؤال
في المرة الأولى التي أوقفت فيها .

342
00:22:25,310 --> 00:22:26,937
ليلة سعيدة ، بني .

343
00:22:32,384 --> 00:22:33,976
كنت لأوقفته .

344
00:22:45,131 --> 00:23:20,155
نـلتقي في الحـلقة القـــادمة
مع تحيات فـريق ترجمــة الإقــلاع

