1
00:00:17,392 --> 00:00:20,145
هل والديكِ إرهابيين؟ لأنكِ قنبلة أيتها الجميلة

2
00:00:20,312 --> 00:00:23,023
جيم, إسألها هل تألمت عند سقوطها من الأعلى؟

3
00:00:23,232 --> 00:00:24,983
عذراً؟ -
عندما وقعتِ من الجنة -

4
00:00:25,150 --> 00:00:28,820
هل تألمتِ؟ لأنني أعرف الملاك بسرعة عندما أراه

5
00:00:31,031 --> 00:00:33,242
أنا لست ملاك, أنا ساحرة

6
00:00:33,867 --> 00:00:37,287
ولكن لا تقل لأختيّ بأنني قلت لك ذلك

7
00:00:38,372 --> 00:00:40,999
أنا مسرورة جداً لأنكم لازلتم هنا

8
00:00:41,667 --> 00:00:43,293
إلى ماذا تحدّقون؟

9
00:00:43,460 --> 00:00:46,588
إنهم يقبّلون بعضهم منذ ساعة تقريباً

10
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
عذراً

11
00:00:51,843 --> 00:00:53,345
لا يمكنني النظر حتى

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,888
أعلم, أكره أن أكون وحيدة

13
00:00:55,180 --> 00:00:56,640
النادلة قادمة إلينا

14
00:00:57,391 --> 00:00:59,226
توصيلة خاصة

15
00:00:59,851 --> 00:01:01,561
مرحباً, سكاي -
مرحباً, سكاي -

16
00:01:01,770 --> 00:01:03,146
مرحباً

17
00:01:05,565 --> 00:01:07,818
أعتقد أن هناك خطأ لم أطلب هذا

18
00:01:08,110 --> 00:01:10,195
أعلم, لديكِ معجب سري

19
00:01:10,362 --> 00:01:12,072
هو من طلبه لكِ

20
00:01:15,951 --> 00:01:17,577
من هذا؟ -
لا أعرفه أبداً -

21
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
أنا أتبع أوامر عامل الحانة

22
00:01:20,247 --> 00:01:24,084
وعلى مايبدو إنه ينظر إلى ( برو ) طوال الليل

23
00:01:25,210 --> 00:01:27,713
هلّا تصنعين لي معروفاً, سكاي؟

24
00:01:27,879 --> 00:01:31,049
أخبريه بأنني أقدّر هذا, وإنني معجبة بشخص آخر

25
00:01:31,216 --> 00:01:33,135
بالتأكيد -
شكراً -

26
00:01:33,927 --> 00:01:35,846
هذا تغيير لطيف في الموقف

27
00:01:36,054 --> 00:01:39,558
هل هذا يعني بأنكِ ستكونين جادة مع, أندي؟

28
00:01:39,725 --> 00:01:41,727
لقد فكرت بالعديد من الأمور مؤخراً

29
00:01:46,732 --> 00:01:49,109
لم ترغب بالطلب؟ -
للأسف، لا -

30
00:01:49,276 --> 00:01:51,361
إنها تقدّر ذلك، ولكنها معجبة بشخص آخر

31
00:01:51,570 --> 00:01:53,989
أجل، بالتأكيد معجبة

32
00:01:54,156 --> 00:01:59,161
ماذا عنكِ؟ ربما تريدين أن تخرجي معي يوماً ما؟

33
00:01:59,369 --> 00:02:02,330
هذا لطف منك فعلاً

34
00:02:02,539 --> 00:02:06,126
ولكنه غير مسموح لي بمواعدة الزبائن

35
00:02:07,669 --> 00:02:09,838
سكاي -
هناك طلب ينتظرني -

36
00:02:10,005 --> 00:02:12,299
لذا يجب أن أذهب

37
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
مرحباً, سكاي

38
00:02:49,586 --> 00:02:51,296
مالذي...؟

39
00:02:53,048 --> 00:02:56,927
أنتِ في عالمي الآن, سكاي

40
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
تبدين رائعة بهذا الثوب

41
00:03:06,311 --> 00:03:07,812
عرفت بأنكِ ستكونين رائعة

42
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
أنا لا أفهم

43
00:03:11,191 --> 00:03:14,736
إنه حلمكِ ولكن هذا خيالي

44
00:03:14,945 --> 00:03:16,821
أين أنا؟

45
00:03:18,865 --> 00:03:22,118
أنتِ تحلمين, وأنا مجرد زائرٌ لكِ

46
00:03:22,327 --> 00:03:25,580
أنت في حلمي؟ -
أجل -

47
00:03:25,747 --> 00:03:28,166
ولكن يمكنني أن أجعله حلمي

48
00:03:30,669 --> 00:03:32,254
يمكنك أن تمشي

49
00:03:32,420 --> 00:03:36,925
في الأحلام, أستطيع فعل أي شيء

50
00:03:41,304 --> 00:03:44,182
يمكنني أن أرقص في حلمكِ

51
00:03:49,771 --> 00:03:53,191
يمكنني أن أُغير حلمكِ

53
00:04:10,959 --> 00:04:14,212
و أستطيع قتلكِ في حلمكِ

54
00:04:14,838 --> 00:04:17,716
لا، أرجوك

55
00:04:21,803 --> 00:04:26,516
هل تعلمين من يموت في الحلم يموت في الحقيقة

56
00:04:28,309 --> 00:04:30,895
أرجوك لا تؤذني -
أرجوك لا تؤذني -

57
00:04:32,731 --> 00:04:35,650
لا ( سكاي ) لقد رفضتني

58
00:04:35,817 --> 00:04:38,445
ويجب أن تدفعي الثمن الآن

59
00:04:38,611 --> 00:04:41,406
أرجوك، سأفعل كل شيء -
أرجوك، سأفعل كل شيء -

60
00:04:43,450 --> 00:04:45,035
أحلاماً سعيدة

60
00:04:56,100 --> 00:04:59,100
المسحورات

60
00:04:59,200 --> 00:05:04,200
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

60
00:05:04,400 --> 00:05:08,400
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

61
00:06:30,640 --> 00:06:31,975
ماذا لدينا هنا؟

62
00:06:32,141 --> 00:06:36,312
اسمها ( سكاي راسل )، أوائل العشرينات
 وهي نادلة في حانة، الزلزال

63
00:06:36,479 --> 00:06:39,148
كل عظمة في جسدها محطمة

64
00:06:39,732 --> 00:06:43,611
محقق الوفيات يقول يبدو أنها سقطت من الطابق العشرين

65
00:06:44,654 --> 00:06:47,198
...ولكننا داخل شقتها

66
00:06:47,824 --> 00:06:50,118
...وفي الطابق الأرضي

67
00:06:52,203 --> 00:06:54,163
وجسمها لم يتحرك لأي مكان

68
00:06:59,627 --> 00:07:04,924
استمروا، اضغطوا، واضغطوا، واضغطوا

69
00:07:05,091 --> 00:07:08,469
استمروا في ذلك، واضغطوا

70
00:07:08,636 --> 00:07:12,932
إنني أستسلم, اسبوعين، ولم أصبح أقوى عدا مزاجي

71
00:07:13,099 --> 00:07:16,227
بايبر, هنا المشكلة, إنكِ لم تقرئي الملاحظة

72
00:07:16,394 --> 00:07:19,188
اسمعي, إنها تقول 19.95 دولار للفيديو

73
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
و عشرون ( جراند ) لإسفنجة الرياضة البلاستيكية

74
00:07:21,399 --> 00:07:22,775
إذاً، إن النظام يعمل جيداً

75
00:07:22,984 --> 00:07:26,362
إنها أكثر إمرأة طموحة في ( أمريكا ) وكل رجل يتمناها

76
00:07:26,904 --> 00:07:29,407
بالتأكيد الرجال يريدونها، فالرجال لايختلفون عن النساء

77
00:07:29,574 --> 00:07:30,908
جميعنا نريد ما لا نملكه

78
00:07:31,075 --> 00:07:33,578
مما يعني أن نقف ونفكر بما يريده الرجال

79
00:07:33,745 --> 00:07:35,621
ونبدأ بالتفكير بما يريده النساء من الرجال

80
00:07:35,913 --> 00:07:38,750
أطنان من الفرح، الكثير من الدفء، وعدم وجود شروط مرفقة
هذا ما أريده

81
00:07:40,001 --> 00:07:44,213
أعرف بأن هذا لا يبدو شخصي جداً، ولكنني أريد رومانسية

82
00:07:44,380 --> 00:07:48,217
قبلات طويلة، بطيئة، وأحاديث الليل المتأخرة، وأضواء الشموع

83
00:07:48,384 --> 00:07:52,180
أعشق الحب، أريد أن أحصل على ماحصلت عليه ( برو ) بسهولة

84
00:07:52,346 --> 00:07:56,225
ثم يجب أن تتعاملي مع سر العائلة, وهو صعب للغاية, أليس كذلك؟

85
00:08:05,234 --> 00:08:06,694
هل رأيت تقرير قاضي الوفيات؟

86
00:08:07,904 --> 00:08:11,240
سكاي راسل, ماتت بنزيف داخلي هائل

87
00:08:11,407 --> 00:08:13,576
لقد انكسر جسمها من تلقاء نفسه

88
00:08:13,743 --> 00:08:15,828
هل سبق أن رأيت شيء كهذا

89
00:08:16,412 --> 00:08:19,999
فقط عند الإنتحاريين, ولكنهم دائماً يكونون على الأرصفة

90
00:08:21,417 --> 00:08:24,962
ليس هناك أثر لأي ضرر خارجي في جسمها

91
00:08:25,630 --> 00:08:28,883
ليس هناك أي خدشٍ عليها -
أجل، ربما أخطأنا -

92
00:08:29,050 --> 00:08:31,803
ربما تحرك جسدها -
من أين؟ كيف؟ -

93
00:08:33,012 --> 00:08:35,723
الباب الأمامي مقفول بإحكام، وكل نافذة فيها قفل

94
00:08:35,890 --> 00:08:37,892
لاشيء من هذا متغير عن حالته الطبيعية

95
00:08:38,059 --> 00:08:41,312
لا أحد، لكنها كانت في الشقة ليلة الأمس

96
00:08:43,439 --> 00:08:45,233
إن هذا ليس انتحار، موريس

97
00:08:45,399 --> 00:08:49,445
وأنا متأكد بأنها لم تَمُت بأسباب طبيعية مما يعني هناك

98
00:08:49,612 --> 00:08:52,907
مجرم -
أكره عندما نقول هذا -

99
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
تفضل سيد، مانفورد

100
00:09:03,709 --> 00:09:06,087
دجاجة مع الأرز والخضروات وبالطريقة التي تحبها

101
00:09:06,254 --> 00:09:09,924
الدجاجة مطهوة جيداً، والخضروات مع زيت قليل، أرز مع بخار رطب

102
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
شكراً

103
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
شهية طيبة

104
00:09:14,679 --> 00:09:16,889
لماذا تفعلين هكذا؟

105
00:09:17,265 --> 00:09:19,850
سكاي, لم تأتي للعمل اليوم مما يعني لدينا عمل إضافي

106
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
إذاً، ماذا بكِ؟

107
00:09:26,566 --> 00:09:29,902
لقد وجدت تعويذة

108
00:09:30,069 --> 00:09:31,904
كيف تجذب حبيباً

109
00:09:32,113 --> 00:09:34,699
لا ( فيبي ) لن نلقِ أي تعويذة

110
00:09:35,116 --> 00:09:38,119
يجب أن يكون لطاقاتنا ماهو أكثر من تضييع الوقت على مشعوذ

111
00:09:38,286 --> 00:09:40,288
أنا مستعدة لأحضى ببعض المرح بواسطة سحرنا

112
00:09:40,496 --> 00:09:42,290
لا، لا مصالح شخصية، أتذكرين؟

113
00:09:42,582 --> 00:09:44,709
...كيف تكون لصالحنا الشخصي بينما نستخدمها

114
00:09:44,875 --> 00:09:47,295
لنجلب السعادة لشخص آخر؟

115
00:09:47,461 --> 00:09:51,007
وفي حالتي، هناك الكثير والكثير من المرح

116
00:09:51,215 --> 00:09:53,134
هلاّ تمرري لي مصفاة الطعام تلك؟ -
بالطبع -

117
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
اسمعي، أنا لا أتكلم عن الزواج هنا

118
00:09:55,553 --> 00:09:57,680
أعمارنا قاربت على الثلاثينات ويجب أن نفزع من هذا

119
00:09:57,847 --> 00:09:59,390
...هذه

120
00:09:59,557 --> 00:10:02,351
هذه التعويذة للحصول على وقت رائع مليء بالمرح

121
00:10:03,227 --> 00:10:07,315
أعترف، بأن هذا مُغري، المواعدة قد تكون محبطة قليلاً

122
00:10:07,481 --> 00:10:10,609
ولكن إحضار رجل إلى حياتنا عن طريق تعويذة؟

123
00:10:10,776 --> 00:10:13,362
وجّهيني إن كنت خاطئة، ولكن أليس هذا تصرف يائسين؟

124
00:10:13,529 --> 00:10:15,990
لا، كيف يكون طلب ماتريدينه عمل يائس؟

125
00:10:16,157 --> 00:10:17,992
أنا أقول العكس فهو عملٌ مُشجع

126
00:10:19,744 --> 00:10:23,372
بالإضافة كتاب الظلال يقول يمكننا أن نُلغي التعويذة في أي وقت

127
00:10:31,589 --> 00:10:33,549
!بايبر ! فيبي

128
00:10:33,716 --> 00:10:37,511
برو, أنتِ في المنزل اعتقدت بأنكِ في موعد مع، أندي

129
00:10:37,678 --> 00:10:39,638
لا، كان يجب أن يُلغي الموعد، مالذ تفعلينه؟

130
00:10:40,264 --> 00:10:41,599
بايبر، كنت على خطأ

131
00:10:41,807 --> 00:10:44,935
التعويذة تقول فلفل أحمر وليس أسود

132
00:10:47,396 --> 00:10:49,398
هل قلتِ تعويذة؟

133
00:10:50,649 --> 00:10:52,401
قصدت الوصفة

134
00:10:53,569 --> 00:10:55,529
لقد انكشفنا، أليس كذلك؟

135
00:10:55,696 --> 00:10:58,407
أجل، أي تعويذة تودون إلقاءها؟

136
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
أدركت أن ( فيبي ) عثرت على شيء

137
00:11:01,744 --> 00:11:03,287
شيء يصنع الإحساس

138
00:11:03,871 --> 00:11:05,539
أنا قلقة الآن

139
00:11:06,082 --> 00:11:08,167
كل التعويذات في الكتاب موجودة لسبب، صحيح؟

140
00:11:08,334 --> 00:11:11,587
أعتقد أن هذه التعويذة غير ضارة، إنها فرصة لإختبار قِوانا

141
00:11:11,754 --> 00:11:13,255كما تعلمين، نوع لمعالجة القوى

142
00:11:13,422 --> 00:11:16,092
وكما يُقال يمكننا إلغاءها

143
00:11:16,258 --> 00:11:18,219
كل ما أريده شخص ما في حياتي الخاصة

144
00:11:18,385 --> 00:11:21,555
وهذه التعويذة تزوّدنا بذلك تماماً

145
00:11:21,889 --> 00:11:24,100
يمكنني أن أترجم ذلك

146
00:11:24,266 --> 00:11:27,061
لابد أنكم تمزحون -
كنّا نتمنى أن تنضمّي إلينا -

147
00:11:27,937 --> 00:11:31,190
لا، لقد حصلت على تعقيدات كافية في حياتي، أنتما حُرّتان بتصرفكما

148
00:11:31,690 --> 00:11:33,234
تعرفين أين تجديننا

149
00:11:33,818 --> 00:11:36,278
احذروا مما تتمنّونه

150
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
تريدين البدء أولاً؟ -
لا، أنتِ ابدئي أولاً -

151
00:11:41,659 --> 00:11:43,077
حسناً

152
00:11:43,244 --> 00:11:45,162
هذا ليس عادلاً

153
00:11:45,704 --> 00:11:50,334
تريدين رجل عازب، ذكي، موهوب

154
00:11:50,543 --> 00:11:53,796
موظف -
آسفة، موظف -

155
00:11:53,963 --> 00:11:58,634
رجل يحب ممارسة الجنس يوم الأحد، يقود دراجة

156
00:11:59,552 --> 00:12:02,763
يتعانق معي بجوار النار

157
00:12:02,972 --> 00:12:04,515
ويحب أحاديث الليل المتأخرة

158
00:12:04,682 --> 00:12:09,228
رجل يعشق الحب مثلكِ تماماً

159
00:12:10,229 --> 00:12:12,690
يالكِ من رومانسية -
أجل -

160
00:12:12,857 --> 00:12:14,567
دوركِ

161
00:12:15,067 --> 00:12:17,319
تريدين نوع الرجل المثير الصامت

162
00:12:17,486 --> 00:12:20,364
ويجدكِ تتجولين في المدينة على ظهر, الهارلي

163
00:12:20,573 --> 00:12:21,907
في الساعة الثالثة فجراً

164
00:12:22,074 --> 00:12:26,787
رجل يقدّر رائحة الشموع، وزيوت الجسم، والمناديل الإيطالية

165
00:12:28,163 --> 00:12:31,542
إنه بخصوص الجوع والرغبة والخطر

166
00:12:31,750 --> 00:12:34,128
وحتى لوكنتِ تعرفين كل ذلك، فإنكِ تعرفين بأنه

167
00:12:34,295 --> 00:12:38,090
لن يقابل أصدقائكِ أو يشاركهم وجبة العطلة مع عائلتكِ

168
00:12:38,257 --> 00:12:42,469
ولا يمكنكِ الإبتعاد عنه

169
00:12:42,761 --> 00:12:44,888
ويكون مُتطور -
مُتطور؟ -

170
00:12:45,139 --> 00:12:48,976
أجل، وهذا يعني أن الأمر سيحدث من دون أن نقول بأننا بحاجة لرجل

171
00:12:49,143 --> 00:12:52,605
رجل مُتمرّس و موظف

172
00:12:52,771 --> 00:12:54,648
إنكِ غريبة فعلاً

173
00:12:56,400 --> 00:12:59,320
هذه التعويذة التي يجب أن نتلوها؟ -
أجل -

174
00:12:59,486 --> 00:13:01,822
إننا محظوظات، لو كنّا رجال نبحث عن نساء

175
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
لكانت التعويذة تتطلب أن نضع قطعة من كعكة العسل

176
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
في إبطٍ متعرق لأيام

177
00:13:07,536 --> 00:13:10,539
حسناً، أعتقد بأننا نستطيع قراءة هذا الآن -
حسناً -

178
00:13:10,706 --> 00:13:13,667
أناشدك، أناشدك -
أناشدك، أناشدك -

179
00:13:13,834 --> 00:13:16,378
أنا الملكة، وأنت النحلة -
أنا الملكة، وأنت النحلة -

180
00:13:16,629 --> 00:13:19,673
كما أتمنى يجب أن يكون -
كما أتمنى يجب أن يكون -

181
00:13:20,716 --> 00:13:23,427
أناشدك، أناشدك -
أناشدك، أناشدك -

182
00:13:23,594 --> 00:13:25,763
أنا الملكة، وأنت النحلة -
أنا الملكة، وأنت النحلة -

183
00:13:25,971 --> 00:13:28,724
كما أتمنى يجب أن يكون -
كما أتمنى يجب أن يكون -

184
00:13:34,063 --> 00:13:36,023
هل تعتقدين بأنها تعمل؟ -
لا أعلم -

185
00:13:36,190 --> 00:13:38,359
التعويذات الكبيرة تتطلب وجودنا نحن الثلاثة

186
00:13:44,656 --> 00:13:46,533
هل هذا لي؟ هل هذا لي؟

187
00:13:46,700 --> 00:13:50,204
من أنت؟ المعذرة، هل أعرفك؟

188
00:13:50,996 --> 00:13:53,207
أجل لقد تقابلنا في حانة، الزلزال

189
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
لم تكن مقابلة حقيقية

190
00:13:55,542 --> 00:14:01,048
لقد أرسلت لكِ كوب من الخمر وأعدتِه لي

191
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
لازلت أتساءل

192
00:14:04,968 --> 00:14:07,221
هل تودين الخروج معي يوماً ما؟

193
00:14:08,055 --> 00:14:10,474
اسمع، لقد قلت للنادلة بأنه لدي شخص آخر

194
00:14:10,724 --> 00:14:13,560
كيف حصلت على رقمي واسمي؟

195
00:14:14,395 --> 00:14:15,979
ألو؟

196
00:14:17,147 --> 00:14:18,482
من كان؟

197
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
ذلك الرجل من الحانة الذي أرسل لي الخمر

198
00:14:20,776 --> 00:14:24,321
ماذا كان يريد؟ -
لقد طلبني للخروج معه -

199
00:14:25,322 --> 00:14:27,407
عذراً، السيدة ( ماي ) إلى أين أنتي ذاهبة؟

200
00:14:27,616 --> 00:14:31,411
ذاهبة للحانة لأرى هل تعمل التعويذة، تريدين مرافقتي؟

201
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
اذهبي -
لا، شكراً -

202
00:14:33,539 --> 00:14:35,707
سأذهب للإستحمام

203
00:15:20,002 --> 00:15:21,879
مرحباً، برو

204
00:15:22,921 --> 00:15:26,425
من؟ -
من أنا وكيف دخلت هنا؟-

205
00:15:26,842 --> 00:15:29,469
...لا أهتم فقط -
 أخرج من الحمام -

206
00:15:30,012 --> 00:15:31,471
بايبر، ساعديني -
بايبر، ساعديني -

207
00:15:32,514 --> 00:15:36,268
اصرخي كما تريدين، لا أحد يستطيع مساعدتكِ

208
00:15:36,852 --> 00:15:38,896
كيف تعرف؟ -
أعرف مالذي تفكرين به؟ -

209
00:15:39,104 --> 00:15:41,690
أعرف مالذي تريدين قوله؟ -
أجل -

210
00:15:45,027 --> 00:15:47,779
أنا في عقلكِ الباطن

211
00:15:47,946 --> 00:15:51,158
أعرف كل مايخطر في بالكِ وما ترغبين به

212
00:15:51,700 --> 00:15:53,285
من أنت؟

213
00:15:55,370 --> 00:15:58,040
أنا رجل أحلامكِ

214
00:16:01,585 --> 00:16:03,503
أنت لست حقيقي وغير موجود

215
00:16:03,712 --> 00:16:06,673
هذا ما اعتادت أن تقوله والدتكِ، أليس كذلك؟

216
00:16:06,840 --> 00:16:10,385
كل ليلة قبل أن تذهبين للنوم؟

217
00:16:11,219 --> 00:16:14,723
أنت لست حقيقي وغير موجود -
كما علمتكِ -

218
00:16:14,890 --> 00:16:16,933
...كانت تقول -
أنت لست حقيقي وغير موجود -

219
00:16:17,100 --> 00:16:20,687
عندما تقومين برؤية أي وحش -
أنت لست حقيقي وغير موجود -

220
00:16:20,854 --> 00:16:23,607
أن تقولي لنفسكِ بأنهم ليسوا حقيقيين

221
00:16:25,108 --> 00:16:28,487
أنت لست حقيقي ولست موجود -
إنهم -

222
00:16:28,654 --> 00:16:30,489
غير موجودين

223
00:16:33,116 --> 00:16:35,661
لا أستطيع التحرك، لماذا لا أستطيع؟

224
00:16:36,536 --> 00:16:40,165
لأنني سوف أحبكِ حتى الموت

225
00:17:00,727 --> 00:17:03,271
برو، هل أنتِ بخير؟

226
00:17:04,773 --> 00:17:07,025
أجل -
لقد كنتِ تصرخين -

227
00:17:08,360 --> 00:17:10,320
...أجل، لقد

228
00:17:10,487 --> 00:17:14,282
لقد حصل لي شيء سيء -
شي؟ -

229
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
أجل

230
00:17:18,203 --> 00:17:20,122
أنا بخير الآن

231
00:17:20,288 --> 00:17:23,250
أعدكِ، اذهبي للنوم فقط

232
00:17:38,181 --> 00:17:40,058
أوه، يا إلهي

233
00:17:50,193 --> 00:17:53,446
هل تذكرين مالذي اعتادت والدتنا أن تقوله عن الكوابيس؟

234
00:17:53,613 --> 00:17:58,285
لقد قالت عندما تشاهدون أي وحش أخبروه بأن يبتعد وأنه غير موجود

235
00:17:58,451 --> 00:17:59,786
وكانت تعمل دائماً

236
00:18:00,245 --> 00:18:01,997
أجل، ولكن ليس هذه المرة

237
00:18:03,081 --> 00:18:05,292
إنه يعلم بشأن والدتنا

238
00:18:05,458 --> 00:18:08,962
إنه يعرف ماعلمتنا إياه، كيف يعرف ذلك؟

239
00:18:09,713 --> 00:18:12,257
وماذا عن الجروح في ظهري؟

240
00:18:13,258 --> 00:18:15,802
بايبر، لقد كانوا موجودين ولكنهم اختفوا الآن

241
00:18:15,969 --> 00:18:19,097
لا أعرف كيف ولا أعرف لماذا، ولكنني متأكدة بأنهم كانوا موجودين

242
00:18:19,347 --> 00:18:22,767
كم ساعة عملت هذا الأسبوع؟ سِتّين؟ سَبعين؟

243
00:18:22,934 --> 00:18:25,979
وماذا ستفعلين اليوم، في السبت، ليس أقل من ذلك؟

244
00:18:26,146 --> 00:18:30,483
حسناً، المزاد يبدأ في الإثنين والشحنة وصلت منذ ثلاثة أيام

245
00:18:31,193 --> 00:18:34,863
وأنتِ تغيّرين الموضوع، إنكِ لاتصديقيني

246
00:18:35,280 --> 00:18:38,617
لا، أنا أصدق أنكِ تعتقدين بأنكِ رأيت جروح في ظهركِ

247
00:18:39,075 --> 00:18:41,411
ولكني أراك تشربين كوب القهوة الثالث

248
00:18:41,578 --> 00:18:45,206
ونحن نتحدث عن كابوس رأيته أثنا نومكِ في الحوض

249
00:18:45,373 --> 00:18:48,001
لذا أليس من المحتمل وأنتِ في حالة إعياء أنت ترين تلك العلامات

250
00:18:48,168 --> 00:18:50,587
وهو ليس رجل أحلام؟

251
00:18:50,754 --> 00:18:53,048
لا، لقد كان في حلمي وإنه حقيقي

252
00:18:54,299 --> 00:18:56,343
إذاً لماذا لم تستخدمي قواكِ لتخرجي؟

253
00:18:56,551 --> 00:18:58,678
كما تعلمين، تبعدينه عنكِ -
لا أعلم -

254
00:18:58,887 --> 00:19:00,221
صباح الخير

255
00:19:03,099 --> 00:19:04,893
ماذا...؟

256
00:19:06,603 --> 00:19:08,480
عذراً، ولكن من أنت؟

257
00:19:09,814 --> 00:19:11,566
من يهتم؟ -
هانز -

258
00:19:11,733 --> 00:19:14,986
لقد وجدت قميصك

259
00:19:16,237 --> 00:19:17,739
هل كان في الأرجوحة أو...؟

260
00:19:18,239 --> 00:19:20,033
لا يهم -
شكراً -

261
00:19:20,241 --> 00:19:21,660
بالتأكيد

262
00:19:21,826 --> 00:19:23,495
أرجوحة؟

263
00:19:24,120 --> 00:19:25,664
حسناً، يجب أن أذهب -
حسناً -

264
00:19:25,830 --> 00:19:27,999
سأقابلكِ لاحقاً للغداء

265
00:19:28,166 --> 00:19:30,669
حسناً -
كدت أنسى -

266
00:19:44,015 --> 00:19:46,810
لا تقلقوا، لقد مارسنا الجنس الآمن

267
00:19:46,976 --> 00:19:48,478
الكثير من الجنس الآمن

268
00:19:56,986 --> 00:20:00,031
كلها موجودة هنا في ملفات التحقيق الفدرالي -
لماذا تفعل هذا لي؟ -

269
00:20:00,198 --> 00:20:01,783
ثلاث نساء غير مرتبطات

270
00:20:01,991 --> 00:20:04,661
في الواقع لقد ماتوا مثلما ماتت النادلة تماماً

271
00:20:04,828 --> 00:20:09,249
الطبيب الشرعي قال وكأنهم انتحروا، أُغلقت القضية

272
00:20:09,457 --> 00:20:11,543
انظر إلى صور الجريمة

273
00:20:11,710 --> 00:20:14,963
كل الضحايا وُجدوا ميتين في غرفهم المقفولة

274
00:20:16,548 --> 00:20:19,676
لقد حصلنا على لغزٍ لِقاتل محترف، موريس

275
00:20:23,179 --> 00:20:25,598
بايبر، إن التعويذة تعمل

276
00:20:25,765 --> 00:20:27,934
علّي صوتكِ ( فيبي ) أعتقد أن مدينة ( أوكلاند ) لم تسمع ذلك

277
00:20:28,101 --> 00:20:31,479
لقد حدث، إليك هذا، ( هانز ) لم يكن في الحانة

278
00:20:31,646 --> 00:20:33,606
لم يكن هناك مطلقاً، ولكن ليلة الأمس

279
00:20:33,773 --> 00:20:37,652
...وهو في طريق عودته من صف التمثيل عندما

280
00:20:37,819 --> 00:20:41,990
حدث خلل في إطار دراجته النارية ، في الشارع الأيمن للحانة

281
00:20:42,449 --> 00:20:44,117
لذا أتى ليستخدم الهاتف العام في الشارع

282
00:20:44,284 --> 00:20:49,539
لم يكن سيقابلني ولكنني كنت خارجة من حمام السيدات فشاهدني

283
00:20:49,706 --> 00:20:51,958
فيبي، لقد ألقيت ملابسه في كل أنحاء المنزل

284
00:20:52,125 --> 00:20:54,252
إنها ليست التعويذة التي تعمل ولكنها الهرمونات

285
00:20:54,419 --> 00:20:56,880
لا، إنها ليست كذلك

286
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
إنني أحب ( هانز ) إنه رائع

287
00:21:00,884 --> 00:21:03,219
وهو يحبني أيضاً

288
00:21:16,024 --> 00:21:19,152
سيد ( مانفورد )، تفضل الدجاجة، الأرز، والخضروات وبالطريقة التي تحبها

289
00:21:19,319 --> 00:21:21,779
شكرا لكِ، ويمكنكِ أن تناديني، جاك

290
00:21:24,824 --> 00:21:27,994
هل سبق لأحد أن يخبركِ كم أنتِ جميلة؟

291
00:21:29,245 --> 00:21:30,997
هل أنت تشرب الخمر؟

292
00:21:31,789 --> 00:21:34,375
لديك حس فكاهي، يعجبني هذا

293
00:21:35,793 --> 00:21:37,503
لحظة ( بايبر ) لاتذهبي

294
00:21:37,712 --> 00:21:39,505
لا أعرف لماذا

295
00:21:39,672 --> 00:21:42,592
ولكنني يجب أن أدعوكِ للعشاء معي

296
00:21:43,134 --> 00:21:45,136
هل يمكنك أن تنتظر للحظة؟

297
00:21:58,733 --> 00:22:01,152
برو هالوويل، من فضلك، أختها ( بايبر ) تتحدث

298
00:22:01,319 --> 00:22:04,072
أتعلمين لا يجب أن تخرجي للعشاء مع ذلك الرجل؟

299
00:22:04,822 --> 00:22:06,449
لِما لا؟

300
00:22:06,616 --> 00:22:10,328
لأنكِ يجب أن تذهبي إلى ( باريس ) معي

301
00:22:11,663 --> 00:22:14,082
أخبرها بأنها حالة طارئة

302
00:22:17,043 --> 00:22:21,297
إذاً، أنتِ في الواقع لاتفكرين في الخروج مع، جاك، أليس كذلك؟

303
00:22:21,464 --> 00:22:23,549
هل أنهيتِ قصاصات، كرومويل؟

304
00:22:23,716 --> 00:22:25,843
ريكس، انتظري لحظة

305
00:22:26,010 --> 00:22:28,096
لا، لازلت أُعدِد رسومات، ريمبرانت

306
00:22:28,262 --> 00:22:30,598
حسناً، ضعيهم جانباً

307
00:22:30,765 --> 00:22:34,352
إن رسالات ( إيرنست هامنغواي ) الأولى الآن في القطعة

308
00:22:35,144 --> 00:22:36,771
شكراً أيها الرجال

309
00:22:37,939 --> 00:22:40,191
لا أصدق هذا سأبقى هنا طوال الليل

310
00:22:40,358 --> 00:22:42,485
بايبر، سأعود للإتصال بكِ لاحقاً

311
00:22:47,490 --> 00:22:50,243
جلس ( جاك ) أثناء دوامي بأكمله، واستمعت لحديثه

312
00:22:50,410 --> 00:22:52,495
جعلني أضحك على كل قصصه

313
00:22:52,662 --> 00:22:56,165
وبطريقة ما أقنعني بأن أشرب القهوة معه

314
00:22:56,332 --> 00:22:59,544
هانز، وانا ذاهبين للرقص في ملهى ( رايف ) يجب أن
تنضمي إلينا أنتِ، وجاك

315
00:22:59,711 --> 00:23:02,088
لو استغرق موعد العشاء مدة طويلة كموعد شرب القهوة

316
00:23:02,255 --> 00:23:04,340
لن يمكننا الحضور حتى يُغلق المطعم

317
00:23:04,507 --> 00:23:07,468
ربما نستطيع مقابلة بعضنا عند العودة للمنزل لاحقاً

318
00:23:09,721 --> 00:23:11,556
لقد عملت التعويذة بشكل عظيم، أليس كذلك؟

319
00:23:11,764 --> 00:23:13,224
أجل

320
00:23:17,270 --> 00:23:19,021
عظيم

321
00:23:20,732 --> 00:23:24,193
إذاً هذا مختبر أحلام؟ إنهم في الواقع

322
00:23:24,360 --> 00:23:27,155
إذا انتظرت هنا سأُخبر السيد ( بيرمان ) بأنك تريد رؤيته

323
00:23:27,321 --> 00:23:29,282
شكراً لك

324
00:23:31,409 --> 00:23:34,454
...اسمع ( بيرمان ) لقد واعد الضحية الأولى

325
00:23:34,620 --> 00:23:36,914
جولي ديركسون؟ -
وهذا لايجعله القاتل -

326
00:23:37,081 --> 00:23:40,042
أجل، ولكنه مكان عظيم لنبدأ به

327
00:23:40,626 --> 00:23:43,421
سحقاً، إنه المكان الوحيد الذي لدينا لنبدأ به

328
00:23:43,588 --> 00:23:45,256
مالذي تعرفه عن هذا المكان على أي حال؟

329
00:23:45,423 --> 00:23:48,009
إنه بشكل خاص وسيلة بحث

330
00:23:48,176 --> 00:23:50,970
و ( جولي ديركسون ) عملت هنا أيضاً

331
00:23:51,137 --> 00:23:55,308
هي و ( بيرمان ) شكّلوا فريق في بعض المشاريع التجريبية

332
00:23:56,517 --> 00:23:58,936
مرحباً، أيها المفتشين

333
00:23:59,687 --> 00:24:01,189
كيف أساعدكم؟

334
00:24:11,073 --> 00:24:12,742
هل أنت، ويتاكر بيرمان؟

335
00:24:12,909 --> 00:24:16,329
أجل، لماذا تسألون؟

336
00:24:16,871 --> 00:24:19,874
إننا نجري تحقيق، نَود أن نسألك بعض الأسئلة

337
00:24:20,041 --> 00:24:21,834
بخصوص ماذا؟

338
00:24:23,711 --> 00:24:25,671
هل تعرف هذه الفتاة؟

339
00:24:30,593 --> 00:24:34,222
هذه ( جولي ديركسون ) لقد كانت صديقتي

340
00:24:35,056 --> 00:24:39,101
...لقد كنت محطم القلب عندما

341
00:24:39,977 --> 00:24:42,730
...سامحني

342
00:24:42,897 --> 00:24:45,733
إن هذا صعب عليّ

343
00:24:46,359 --> 00:24:48,027
لازلت أفتقدها

344
00:24:48,903 --> 00:24:51,530
امرأة أخرى مثلها ماتت الليلة الماضية

345
00:24:51,739 --> 00:24:53,866
نادلة، سُحقت حتى الموت في فِراشها

346
00:24:54,033 --> 00:24:56,077
لابد أنك تمزح

347
00:24:56,369 --> 00:24:57,745
لا

348
00:24:57,912 --> 00:25:00,331
ذلك...ذلك سيئ

349
00:25:01,374 --> 00:25:04,001
هل يمكنك أن تخبرنا أين كنت الليلة الماضية؟

350
00:25:04,669 --> 00:25:08,673
لقد كنت نائماً هنا في المختبر

351
00:25:09,465 --> 00:25:11,175
وغادرت في الصباح

352
00:25:11,384 --> 00:25:13,594
هل هناك شهود يأكدون ذلك؟

353
00:25:13,761 --> 00:25:18,474
البيانات التي عملت عليها، وعالمان، وفني مختبرات

354
00:25:18,641 --> 00:25:20,685
هل أنادي عليهم ليشهدوا؟

355
00:25:20,893 --> 00:25:24,772
لا، هذا كافٍ سيد ( بيرمان ) نحن آسفون لإزعاجك

356
00:25:24,939 --> 00:25:26,732
شكراً لمقابلتك لنا

357
00:25:39,036 --> 00:25:41,414
ماذا أقول لك أيضاً؟

358
00:25:41,580 --> 00:25:45,167
عندما أكون مرهقة أصاب بحساسية في أماكن غريبة جداً

359
00:25:45,334 --> 00:25:48,838
وهذا لا يُقارن بما يحدث عندما أكون مذعورة، صدقني

360
00:25:49,005 --> 00:25:51,298
أمانتكِ مريحة جداً

361
00:25:52,133 --> 00:25:54,593
إنها تجعل قرحتي تحت السيطرة

362
00:25:54,927 --> 00:25:59,015
إننا في التسعينات، من لايصاب بهذا المرض؟

363
00:25:59,181 --> 00:26:02,393
هل ترغب برؤية وشمي؟ -
هل ترغبين برؤية وشمي أنا؟ -

364
00:26:03,602 --> 00:26:05,312
ألا يوجد شيء يوقفك عن الحديث؟

365
00:26:05,646 --> 00:26:07,231
ليس هناك مايوقفني

366
00:26:07,440 --> 00:26:09,316
إنه شيء غريب في الواقع

367
00:26:09,483 --> 00:26:11,193
ليس تماماً

368
00:26:11,360 --> 00:26:14,739
...جاك، أنت تحت سيطرة

369
00:26:19,702 --> 00:26:21,245
تعويذة

370
00:26:31,672 --> 00:26:33,299
مرحباً

371
00:26:48,606 --> 00:26:51,233
أعطني ثلاثين ملم من حقنة، الأندروفين

372
00:26:51,400 --> 00:26:53,444
ثلاثين ملم؟ هذه المرة الثانية

373
00:26:53,611 --> 00:26:56,822
ستجعلني أنام في هذه الغرفة أسرع ولمدة أطول

374
00:26:56,989 --> 00:26:59,742
شغّل نظام مُدعّم الأحلام للمستوى الثاني عشر

375
00:26:59,909 --> 00:27:02,995
لن يمكنك إعادة النتائج من المستوى الثامن

376
00:27:03,787 --> 00:27:07,416
هذه منحتي وتجربتي

377
00:27:07,583 --> 00:27:11,545
شغّل الآلة وأعطني الحقنة

378
00:27:25,017 --> 00:27:29,396
مرحباً ( برو ) لقد تقابلنا ثانيةً

379
00:27:29,563 --> 00:27:34,401
كل ذلك العمل، كل تلك الساعات، جعلتكِ تنامين على منضدتكِ

380
00:27:35,611 --> 00:27:38,030
فليساعدني أحد -
مالذي تختبئين منه في العمل؟ -

381
00:27:38,322 --> 00:27:40,574
هل هو ألم ماضيكِ؟

382
00:27:40,741 --> 00:27:44,537
أو حيرة مستقبلكِ؟

383
00:27:45,412 --> 00:27:46,914
أنا لا أختبيء من شيء

384
00:27:47,081 --> 00:27:49,542
لايمكنكِ التحرك من الكرسي، أليس كذلك؟

385
00:27:50,834 --> 00:27:52,628
ألا تتساءلين لماذا؟

386
00:27:53,671 --> 00:27:57,091
لأنني أريد أن أريكِ كم أنت ضعيفة، برو

387
00:27:57,299 --> 00:28:00,261
اذهب للجحيم -
ومن جهة أخرى أنا أقوى منكِ -

388
00:28:00,761 --> 00:28:03,222
لاتريدين التحدث إليّ؟ لا بأس

389
00:28:04,098 --> 00:28:05,557
لدي، فيبي، وبايبر

390
00:28:05,724 --> 00:28:08,477
أو رقم فتيات وحيدات في الخارج

391
00:28:08,644 --> 00:28:10,980
إنها بركة لانهائية لساحر الأحلام

392
00:28:11,146 --> 00:28:12,523
لا، انتظر، سأبقى معك

393
00:28:12,731 --> 00:28:14,775
لقد فات الأوان إنكِ غارقة في النوم

394
00:28:14,942 --> 00:28:16,443
لا، أنا بخير، إنني مستيقظة

395
00:28:17,027 --> 00:28:19,113
هل أغني لكِ بهدوء لتنامي؟

396
00:28:19,321 --> 00:28:20,948
لا أظن ذلك

397
00:28:24,952 --> 00:28:26,745
لا -
تصبحين على خير، برو -

398
00:28:35,587 --> 00:28:37,798
ألو -
مرحباً، لازلتِ في المكتب -

399
00:28:39,591 --> 00:28:42,428
أجل، هل يمكنني الإتصال بك لاحقاً؟

400
00:28:42,928 --> 00:28:45,431
بالتأكيد، أنا في مبنى المحطة

401
00:28:45,639 --> 00:28:48,767
هل كل شيء بخير -
أصبَح بخير الآن -

402
00:28:49,727 --> 00:28:51,979
شكراً لك ( أندي ) شكراً للإتصال

403
00:28:53,022 --> 00:28:54,481
لقد أردت سماع صوتكِ فقط

404
00:28:55,441 --> 00:28:57,109
حسناً، وداعاً

405
00:28:58,819 --> 00:29:01,447
برو؟ دماء! اللعنة

406
00:29:17,880 --> 00:29:20,257
الرجل مُعاق

407
00:29:20,424 --> 00:29:23,552
ليس لديه دافع ولكن لديه عُذر

408
00:29:23,719 --> 00:29:27,598
إذاً، أخبرني مرة أخرى لماذا تعتقد بأن ( بيرمان ) مشتبه به؟

409
00:29:27,973 --> 00:29:30,601
القفز في الأحلام -
القفز في الأحلام؟ -

410
00:29:31,060 --> 00:29:33,979
هذة تجربة( بيرمان ) في المختبر، القفز في الأحلام

411
00:29:34,146 --> 00:29:36,732
القدرة على تسليط نفسه بأحلام الآخرين

412
00:29:36,899 --> 00:29:40,235
في أحلام النساء وقتلهم؟

413
00:29:40,652 --> 00:29:42,070
من يحلم الآن؟

414
00:29:43,614 --> 00:29:46,033
ليس كأي نساء، فقط من يرفضونه

415
00:29:46,241 --> 00:29:48,035
كما فعلت، جولي ديركسون

416
00:29:48,243 --> 00:29:50,579
...لقد انفصلت عنه عندما كانوا يقودون

417
00:29:50,746 --> 00:29:54,291
لقد وقعوا لحادث، ولهذا هو مشلول

418
00:29:56,210 --> 00:29:58,545
هذا كله موجود في تقرير الشرطة

419
00:29:58,712 --> 00:30:00,589
...في اليوم الذي عاد فيه للمختبر

420
00:30:00,756 --> 00:30:02,466
ماتت ( جولي ديركسون ) بشكلٍ مريب

421
00:30:03,217 --> 00:30:08,055
وبعد 6 أشهر امرأتان أخرتان ماتوا في سريرهم، وقد سُحقوا حتى الموت

422
00:30:08,430 --> 00:30:10,682
بالصدفة؟ أخبرني أنت

423
00:30:11,809 --> 00:30:14,478
أتمنى، لا أقدر

424
00:30:14,686 --> 00:30:16,271
لنذهب

425
00:30:22,069 --> 00:30:24,279
لقد عدت

426
00:30:39,086 --> 00:30:41,463
عدتِ للمنزل مبكراً -
أجل، وأنتِ أيضاً -

427
00:30:41,630 --> 00:30:44,424
ماقصة الأزهار؟ هل تشاجرتِ مع، جاك؟

428
00:30:44,633 --> 00:30:48,929
ليت الأمر هكذا، ولكنهم كانوا عند الباب

429
00:30:49,096 --> 00:30:52,516
إنهم من رجال بالكاد أعرفهم وآخرون لم أقابلهم أبداً

430
00:30:52,766 --> 00:30:54,726
كل الأزهار لكِ

431
00:30:54,893 --> 00:30:57,521
حسناً

432
00:30:57,688 --> 00:31:00,190
ما أعرفه أنهم ليسوا من، هانز -
مالذي حصل؟ -

433
00:31:00,399 --> 00:31:04,319
لم يتركني لوحدي طوال الليل وظلّ يلمسني

434
00:31:04,528 --> 00:31:06,863
وكل الرجال في الحانة كانوا يتشاجرون عليّ

435
00:31:07,030 --> 00:31:11,868
وأخيراً، لم أحتمل أكثر من ذلك فتخلصت من ( هانز ) وتركته في الملهى

436
00:31:12,035 --> 00:31:13,704
إذاً، كيف كان موعدكِ؟

437
00:31:13,870 --> 00:31:18,458
رائع، كل شيء كان رائع، حتى عيوبي كانت رائعة

438
00:31:18,750 --> 00:31:20,127
وهل هذا شيء سيء؟

439
00:31:21,545 --> 00:31:24,715
...لم يكن حقيقياً، كل ماقاله، وكل ماشعر به

440
00:31:24,881 --> 00:31:27,676
كان بسبب التعويذة وليس لِشخصي

441
00:31:27,884 --> 00:31:30,804
بايبر، لا تعلمين ذلك، ربما كان يعني كل كلمة يقولها

442
00:31:30,971 --> 00:31:34,266
...ربما لو لم تكن التعويذة، لما سنحت له الفرصة

443
00:31:34,433 --> 00:31:36,518
ليحس بهذه الأشياء، لِتنطق لوحدها

444
00:31:36,685 --> 00:31:38,145
لا، فيبي

445
00:31:38,312 --> 00:31:41,189
الحب سحر بين اثنان، لايمكن للناس تفسيره

446
00:31:41,356 --> 00:31:43,608
ولايمكنهم أن ينشدوه

447
00:31:43,775 --> 00:31:46,486
مافعلناه ليس صواباً

448
00:31:47,863 --> 00:31:50,991
حتى قطتنا تعمل معها التعويذة

449
00:31:51,533 --> 00:31:54,369
ابتعدوا أيتها القطط المثيرة

450
00:31:56,997 --> 00:31:58,373
لِنلغي التعويذة

451
00:32:04,713 --> 00:32:06,381
ألو؟

452
00:32:06,548 --> 00:32:09,217
برو, أين أنتِ؟ -
لازلت في المكتب -

453
00:32:09,384 --> 00:32:12,554
اسمعي، لقد نمت وجاءني ساحر الأحلام، لقد حاول قتلي مرة أخرى

454
00:32:12,721 --> 00:32:14,848
ماذا؟ -
أجل، لا أفهم لماذا؟ -

455
00:32:15,015 --> 00:32:18,268
كل ما أعرفه أنني بأمان عند الإستيقاظ، وإذا نِمت فإنني ميتة

456
00:32:18,435 --> 00:32:20,395
ابقي في مكانكِ سنأتي لأخذكِ

457
00:32:20,604 --> 00:32:22,898
لا أريد أن أبقى هنا لدقيقةٍ أخرى

458
00:32:23,065 --> 00:32:26,068
ابحثي في كتاب الظلال، وانظري إن كانت توجد معلومات عنه

459
00:32:26,234 --> 00:32:29,071
إنه يسمّي نفسه ( ساحر الأحلام ) مفهوم؟

460
00:32:33,450 --> 00:32:34,826
لاشي؟ -
ندى -

461
00:32:34,993 --> 00:32:36,119
لابد من وجود شيء

462
00:32:36,286 --> 00:32:39,247
لايوجد أي معلومات، لساحر الأحلام

463
00:32:39,414 --> 00:32:42,042
هذا مستحيل، كتاب الظلال لم يخيّب ظننا أبداً

464
00:32:42,209 --> 00:32:44,795
ربما هو ليس شيطاناً، ربما هو قاتل عادي

465
00:32:44,961 --> 00:32:47,964
وحصل على قوة من الجحيم -
إنكِ لاتمزحين -

466
00:32:48,131 --> 00:32:52,094
شيطان، قاتل، يجب أن تكون هناك طريقة لإيقافه

467
00:32:52,552 --> 00:32:54,638
لابد أن هذه، برو

468
00:32:54,805 --> 00:32:56,723
انتظري، ماذا سنخبرها؟

469
00:32:56,890 --> 00:33:00,018
بأننا لم نستطِع مساعدتها وأنها لن تنام أبداً؟

470
00:33:05,732 --> 00:33:07,567
هيا، أجيبوا على الهاتف

471
00:33:10,445 --> 00:33:12,739
ألو؟ -
هل وجدتِ أي شيء؟ -

472
00:33:12,948 --> 00:33:16,576
لا، ولكن لاتقلقي لستِ لوحدكِ أنا و ( فيبي ) سنساعدكِ

473
00:33:16,785 --> 00:33:18,620
كيف ستساعدونني ونحن لانعرف ماهو

474
00:33:19,204 --> 00:33:21,915
أهم شيء الآن أن تصلي للمنزل بأمان

475
00:33:22,123 --> 00:33:26,336
حسناً، دعيني أواصل التحدث ولا تجعليني أنام

476
00:33:26,545 --> 00:33:27,921
إنها تبدو مُحبَطة

477
00:33:28,088 --> 00:33:32,634
حسناً ( برو ) زيدي قوة التكييف، وشغلي المسجلة، وافتحي النوافذ

478
00:33:32,801 --> 00:33:36,096
لاتشغلي المسجلة، ماهي الأغنية التي كنّا نغنيها عندما كنّا صغار؟

479
00:33:36,304 --> 00:33:38,515
أغنية طريق الرحلة؟ -
أجل، هل سمعتِ ذلك، برو؟ -

480
00:33:38,974 --> 00:33:40,600
أجل، حسناً -
حسناً، لاتقلقي -

481
00:33:40,767 --> 00:33:44,104
كل شيء سيكون بخير، لن يحدث لكِ شيء

482
00:33:44,312 --> 00:33:46,690
فيبي -
ماذا...؟ هانز؟ -

483
00:33:46,898 --> 00:33:48,942
دعيني أدخل، يجب أن أراكِ

484
00:33:49,109 --> 00:33:50,443
اذهب بعيداً

485
00:33:52,153 --> 00:33:54,614
هل أنت مجنون؟ مالذي تفعله؟ -
بايبر؟ فيبي؟ -

486
00:33:55,782 --> 00:33:58,910
لقد تَركتِني، كيف تتركيني؟

487
00:33:59,327 --> 00:34:00,996
هانز، أرجوك -
منذ أن قابلتكِ -

488
00:34:01,162 --> 00:34:03,832
لم يمكنني الأكل، الشرب، النوم

489
00:34:03,999 --> 00:34:05,834
كل مايمكنني فعله هو التفكير بكِ

490
00:34:06,376 --> 00:34:08,044
بايبر

491
00:34:09,129 --> 00:34:10,505
فيبي

492
00:34:10,755 --> 00:34:12,841
حان الوقت، برو

493
00:34:13,174 --> 00:34:14,718
كلنا هناك تقريباً

494
00:34:17,012 --> 00:34:18,513
بايبر، فيبي، أين أنتم؟

495
00:34:18,722 --> 00:34:20,682
مالذي فعلتِه لي؟

496
00:34:25,020 --> 00:34:27,397
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

497
00:34:27,564 --> 00:34:29,190
برو

498
00:34:36,323 --> 00:34:39,034
!برو !برو

499
00:34:39,409 --> 00:34:41,369
إنها ليست موجودة

500
00:34:41,911 --> 00:34:44,289
قولي تصبحون على خير، برو

501
00:34:49,794 --> 00:34:51,963
...الرقم الذي تتصلون به -
إنها لا تُجيب -

502
00:35:09,314 --> 00:35:11,733
لا يمكنني النوم

503
00:35:14,486 --> 00:35:16,654
لا يمكنني النوم

504
00:35:22,035 --> 00:35:23,411
راقبي الخط

505
00:35:23,578 --> 00:35:25,955
مالمتوفر؟ -
غرفة الجروح 1 -

506
00:35:26,122 --> 00:35:28,124
على ماذا حصلتِ؟ -
على امرأة في السابعة والعشرين من عمرها -

507
00:35:28,291 --> 00:35:31,920
باتصال مع أحد ما، بحادث سيارة مقابل عمود المرفق العام
نبضات القلب مئة وعشرة

508
00:35:32,087 --> 00:35:34,380
إنها تحت وعي نصفي

509
00:35:35,632 --> 00:35:38,176
بؤبؤ العين يستجيب، سيدة ( هالوويل ) اصمدي

510
00:35:38,343 --> 00:35:40,220
يجب أن أستيقظ

511
00:35:40,386 --> 00:35:42,597
يجب أن أستيقظ

512
00:35:43,598 --> 00:35:47,519
أين الأشعة السينية؟ أحتاج لصورة العمود الفقري الآن، وأحضر الإعدادات اللازمة

513
00:35:49,896 --> 00:35:52,774
هل تريدين أكياس الدم وأجهزة الضغط والقلب؟ -
أجل -

514
00:35:55,360 --> 00:35:57,320
مستعدون، واحد، اثنان، ثلاثة

515
00:36:03,785 --> 00:36:07,330
مخطط التسجيل ينخفض إلى 35، وضربات القلب تنخفض -
هذا لا يُعقل -

516
00:36:07,789 --> 00:36:10,125
أعطني 500 من الأسلاك العازلة للكهرباء واستعد لإدخال الأنبوب

517
00:36:10,667 --> 00:36:12,919
اصمدي معنا سيدة، هالوويل

518
00:36:13,086 --> 00:36:14,546
سُحقاً، لقد فقدت الوعي

519
00:36:17,173 --> 00:36:20,176
كيف دخلت إلى هنا؟ أنا لم... -
تنامي؟ -

520
00:36:20,802 --> 00:36:24,806
في الواقع أنتِ فاقدة الوعي لقد نمتِ أثناء القيادة

521
00:36:25,014 --> 00:36:29,227
اصطدمتِ بالعمود، شيء فظيع، فظيع

522
00:36:30,019 --> 00:36:35,316
وبالحديث عن الألم لقد ضربتني الليلة الماضية

523
00:36:35,859 --> 00:36:37,861
ولم تؤلمي مشاعري فقط

524
00:36:38,152 --> 00:36:39,946
فلتُعاني

525
00:36:40,947 --> 00:36:44,784
نحن بكل تأكيد خارج مدى الإتصالات

526
00:36:46,369 --> 00:36:49,455
تريدين القليل من النبيذ مع موتكِ؟

527
00:36:56,087 --> 00:36:58,965
سيد ( بيرمان ) يصر على عدم إزعاجه أثناء تجربته

528
00:36:59,132 --> 00:37:01,885
لا يهمني نَود التحدث إليه، أوقظه من النوم

529
00:37:02,051 --> 00:37:04,178
لن يكون هذا سهل، لقد خُدِر بشدة

530
00:37:04,345 --> 00:37:06,306
اذهب للعمل فقط

531
00:37:07,181 --> 00:37:09,183
أتمنى أن تكون محق بهذا -
أعلم أنني محق -

532
00:37:09,350 --> 00:37:14,188
السؤال الآن ليس هل ( بيرمان ) يقتل ولكن من يقتل؟

533
00:37:21,696 --> 00:37:24,574
هل يعجبكِ الثوب؟ -
ارتديت أفضل منه -

534
00:37:26,117 --> 00:37:27,827
أجل

535
00:37:44,385 --> 00:37:47,180
عذراً، لقد اتصلتم بنا قبل قليل

536
00:37:47,347 --> 00:37:49,641
هل أختنا هنا، برو هالوويل؟

537
00:37:53,311 --> 00:37:55,730
أختكِ لازالت في غرفة الجروح 1 -
هل هي بخير؟ -

538
00:37:55,897 --> 00:37:58,149
اذهبن لغرفة الإنتظار الدكتور سيأتي لكم حالاً

539
00:37:58,316 --> 00:38:00,610
حسناً، شكراً لك

540
00:38:07,325 --> 00:38:10,912
سيد ( بيرمان ) سيد ( بيرمان ) استيقظ

541
00:38:11,079 --> 00:38:14,916
لا أهتم كم يستغرق، أوقظه الآن

542
00:38:19,420 --> 00:38:21,506
بيرمان، استيقظ

543
00:38:22,298 --> 00:38:24,300
هيا، بيرمان

544
00:38:27,303 --> 00:38:29,138
استيقظ، بيرمان

545
00:38:29,305 --> 00:38:30,973
أندي

546
00:38:34,227 --> 00:38:37,188
نحن هنا ( برو ) بجانبكِ

547
00:38:37,355 --> 00:38:38,689
هل تسمعيننا؟

548
00:38:40,691 --> 00:38:42,193
برو؟

549
00:38:42,777 --> 00:38:45,321
بايبر؟ فيبي؟

550
00:38:45,488 --> 00:38:47,990
برو؟ -
لايمكنهم مساعدتكِ -

551
00:38:48,157 --> 00:38:50,701
أنتِ لي الآن

552
00:38:58,126 --> 00:39:00,044
أنا خائفة

553
00:39:00,711 --> 00:39:02,839
أعلم وأنا أيضاً

554
00:39:03,923 --> 00:39:05,633
ماذا نفعل؟

555
00:39:06,092 --> 00:39:08,469
لن نجعلها تستسلم

556
00:39:08,970 --> 00:39:13,141
برو، يجب أن تحاربي ذلك الرجل

557
00:39:13,391 --> 00:39:15,935
لا تتركينا -
يمكنكِ فعلها -

558
00:39:16,144 --> 00:39:18,938
نحتاجكِ -
استخدمي طاقتكِ، برو -

559
00:39:19,564 --> 00:39:20,898
عودي إلينا

560
00:39:23,109 --> 00:39:25,987
استخدمي طاقتكِ، برو -
يمكنكِ فعلها، برو -

561
00:39:26,154 --> 00:39:28,364
أين أنتم؟

562
00:39:28,531 --> 00:39:30,366
أنتِ ضعيفة

563
00:39:30,783 --> 00:39:33,452
برو، يمكنكِ فعلها -
أنتِ أقوى -

564
00:39:33,619 --> 00:39:35,663
استخدمي طاقتكِ ضده

565
00:39:35,830 --> 00:39:39,041
استخدمي طاقتكِ، برو -
لا تتركينا -

566
00:39:39,208 --> 00:39:40,751
برو

567
00:39:43,838 --> 00:39:46,007
يمكنكِ فعلها -
استخدمي طاقتكِ -

568
00:39:47,592 --> 00:39:50,636
برو - 
هل يمكنني قول تصبحين على خير؟ -

569
00:39:55,349 --> 00:39:57,101
لا، دعني

570
00:39:57,727 --> 00:39:59,478
تصبح على خير

571
00:40:12,617 --> 00:40:14,327
لا أصدق ذلك

572
00:40:14,493 --> 00:40:17,538
لقد مات -
لن أشك فيك ثانية -

573
00:40:22,126 --> 00:40:23,628
برو؟

574
00:40:25,004 --> 00:40:26,797
هل أنتِ بخير؟

575
00:40:27,757 --> 00:40:29,634
أجل، أنا بخير

576
00:40:31,719 --> 00:40:33,095
ماذا عن...؟

577
00:40:34,430 --> 00:40:36,182
لقد رحل

578
00:40:56,577 --> 00:40:57,912
عذراً عذراً

579
00:40:58,079 --> 00:41:00,706
أرجوكم أخبروني بأنكم أتيتم لأخذي -
مرحباً -

580
00:41:00,915 --> 00:41:03,542
لا، الدكتور ( بلاك ) قال يوم آخر فقط لنتأكد من صحتكِ

581
00:41:03,709 --> 00:41:06,212
أجل، وتعلمين، بأنه لن يضركِ أن تستريحي لبعض الوقت

582
00:41:08,255 --> 00:41:10,341
فيبي، لابأس، شكراً على الأزهار

583
00:41:10,925 --> 00:41:12,468
أجل

584
00:41:13,260 --> 00:41:15,179
مالذي يحدث؟

585
00:41:15,388 --> 00:41:16,722
قصة طويلة ليست مشوّقة

586
00:41:17,014 --> 00:41:19,809
هل لهذا علاقة برغبتكم الشديدة للتعويذة؟

587
00:41:20,851 --> 00:41:23,562
أجل، ولكن لاتقلقي -
لقد ألغيناها ليلة الأمس -

588
00:41:23,729 --> 00:41:26,190
بايبر، اتصلت على، جاك -
الرجل الذي خرجت للعشاء معه؟ -

589
00:41:26,524 --> 00:41:28,484
وهو لم يتذكر أي شيء

590
00:41:28,651 --> 00:41:32,571
وفيبي، اتصلت على، هانز -
ولم يتذكر أي شيء -

591
00:41:32,738 --> 00:41:35,074
لذا لاتقلقي كل شيء عاد لطبيعته

592
00:41:35,408 --> 00:41:37,159
جيد -
مساء الخير سيداتي -

593
00:41:37,952 --> 00:41:39,286
مفاجأة

594
00:41:40,287 --> 00:41:41,956
أجل، إنها كذلك

595
00:41:42,123 --> 00:41:44,583
مالذي تنظرين إليه؟ لم أخبره

596
00:41:44,792 --> 00:41:46,669
مذنبة، هيا لنذهب

597
00:41:46,877 --> 00:41:48,170
حسناً، وداعاً

598
00:41:49,088 --> 00:41:52,299
سنراكِ لاحقاً الليلة -
بعد أن نهاجم خزانة ملابسكِ -

599
00:41:53,676 --> 00:41:55,469
أحضرت غداءكِ المفضل

600
00:41:56,470 --> 00:41:58,180
همبرغر اللحم مع البطاطا

601
00:41:59,765 --> 00:42:01,767
مسرور لرؤية كل عظمة من جسمكِ بخير

602
00:42:02,393 --> 00:42:04,228
ماذا؟ -
حادث السيارة -

603
00:42:04,478 --> 00:42:06,230
لاتقلقي

604
00:42:07,440 --> 00:42:09,108
شكراً لك

604
00:42:10,400 --> 00:42:15,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

604
00:42:15,500 --> 00:42:19,500
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة
