1
00:00:07,466 --> 00:00:10,427
لا أعلم، ربما أزياء( بيتسي جونسِن ) غير مناسبة للعمل

2
00:00:10,594 --> 00:00:13,388
هذا ماتفعله الخزانات الجديدة، تدفعكِ من دون حدود

3
00:00:13,555 --> 00:00:18,101
أجل، و توسيع الميزانية، ربما يجب أن أسأل، بايبر

4
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
...يا إلهي، برو

5
00:00:26,068 --> 00:00:27,527
أنا مُنحرجة جداً

6
00:00:27,694 --> 00:00:29,738
بالطبع، ربما كان لديها أشياء أخرى في عقلها

7
00:00:29,905 --> 00:00:32,199
كاستعمال طريقتها الخاصة مع العامل الشجاع

8
00:00:32,407 --> 00:00:34,493
اعتقدت أنكم تَتسوقون -
هذا واضح -

9
00:00:34,660 --> 00:00:37,412
انظري إلى مشبك حمالة الصدر إنها تعني العمل

10
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
عمل جِدِّي -
هل تمانعون؟ -

11
00:00:39,581 --> 00:00:43,293
لا، هل تمزحين؟ أعني هذا عظيم، طالما هو لا يزال على الموعد

12
00:00:43,502 --> 00:00:45,754
يا فتيات يجب أن تخرجن قبل أن يزول تجميده

13
00:00:45,921 --> 00:00:48,131
أنا لا أعرف أبداً كم يستغرق هذا

14
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
كم صرفتم من المال يا فتيات؟ -
الكثير -

15
00:00:50,175 --> 00:00:52,386
مظهر ( برو ) الجديد رائع بالنسبة لــ س  ع  م

16
00:00:52,552 --> 00:00:54,554
س  ع  م؟ -
ساحرة عزباء مثيرة -

17
00:00:55,263 --> 00:00:58,475
برو، هل أنتِ متأكدة أن هذا ليس شراء يائسة؟ كما تعلمين إعلان الإنفصال؟

18
00:00:58,642 --> 00:01:01,853
هل هذا يبدو كشيء ترتديه إمرأة مُحبطة؟

19
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
ربما يجب أن تستعيريه منِّي -
حسناً، انتهي الوقت -

20
00:01:05,190 --> 00:01:08,360
أنتما الإثنتين يجب أن تذهبا هيا، اذهبا إلى هنا وكونا هادئتين

21
00:01:08,527 --> 00:01:10,153
سنهدأ إن هدأتي

22
00:01:34,302 --> 00:01:36,346
قِطتي، مالمشكلة؟

23
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
لقد نسيتِ أن تفتحي حقيبتكِ عندما عدتِ من العمل

24
00:01:42,477 --> 00:01:44,980
و أنتِ تريدين فتحها الآن

25
00:01:50,152 --> 00:01:52,612
ماتريدين التقاطه هو التاج

26
00:01:52,779 --> 00:01:55,741
ولكنكِ في الحقيقة تريدين التقاط كتاب مواعيدكِ

27
00:01:59,035 --> 00:02:01,455
و الآن ضعيه داخل الدرج، كما تفعلين دائماً

28
00:02:05,876 --> 00:02:07,210
ممتاز

29
00:02:07,419 --> 00:02:11,047
و الآن تريدين الإستعداد للنوم

30
00:02:35,947 --> 00:02:37,532
إذاً؟

31
00:02:37,699 --> 00:02:40,785
برو، فعلت ماطلبته منها بالضبط

32
00:02:40,952 --> 00:02:42,746
أتعرفين، في الواقع أنا أحب هذة القدرة الجديدة

33
00:02:44,080 --> 00:02:47,000
وهل أنت متأكد أنها لم تراك؟ -
لا، لا يمكنها رؤيتي -

34
00:02:47,167 --> 00:02:52,130
لا، لقد كنت مُختفياً -
ولكن، كيف دخلت إلى هناك؟ -

35
00:02:52,756 --> 00:02:55,467
لقد شرحت هذا لكِ، هانا

36
00:02:55,634 --> 00:03:00,138
يسمَّى الظهور الوهمي، وعن طريقه يمكنني التنقل جسمياً

37
00:03:00,347 --> 00:03:03,683
و زرع أفكار لا شعورية في عقل، برو

38
00:03:03,850 --> 00:03:08,313
كما فعلت عندما خدعتها اليوم بمغادرة القبو وأخذ التاج معها

39
00:03:08,730 --> 00:03:13,026
أترين، زرعت الفكرة التي جعلتها تعتقد أنها خرجت خالية اليدين

40
00:03:13,235 --> 00:03:15,487
لازلت لا أفهم كيف يعمل هذا

41
00:03:15,779 --> 00:03:17,447
راقبي

42
00:03:26,414 --> 00:03:28,041
تريدين أن تقومي بالتعري له

43
00:03:29,584 --> 00:03:31,836
بشدة

44
00:03:41,304 --> 00:03:43,807
هل فهمتِ الآن، هانا؟

44
00:03:52,400 --> 00:03:55,000
المسحورات

44
00:03:55,010 --> 00:04:00,010
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

44
00:04:00,020 --> 00:04:04,020
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم و مشاهدة ممتعة للجميع

45
00:05:38,588 --> 00:05:41,132
إن أدرتِ مكتب توظيف، ألن ترغبي بي؟

46
00:05:41,299 --> 00:05:43,802
ربما، ولكن بالتأكيد أريد أن تعود ملابسي لمكانها

47
00:05:43,968 --> 00:05:46,513
لا، هذا جزء من خزانتكِ القديمة وأنا أُعيد ارتدائهم فقط

48
00:05:46,679 --> 00:05:51,059
...إذاً، البيئة تشكرك -
ولكن اخلعيه، أعلم أعلم -

49
00:05:51,226 --> 00:05:52,894
مرحباً، وداعاً

50
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
بايبر، هل يجب أن تذهبي مبكراً هذا الصباح؟

51
00:05:56,022 --> 00:05:58,608
أجل، تلك كانت خطتي أن أتأخر قليلاً

52
00:05:58,775 --> 00:06:02,362
لقد أخذ منِّي وقتاً أطول مما توقعته للنهوض من السرير هذا الصباح

53
00:06:02,570 --> 00:06:04,113
حسناً، وداعاً

54
00:06:04,280 --> 00:06:06,991
لحظة، لحظة، انتظري

55
00:06:07,158 --> 00:06:08,743
أنتِ و ( ليو ) البارحة، والطبق

56
00:06:09,202 --> 00:06:12,121
حسناً، لقد كان هذا جيداً...كان يوماً رائعاً

57
00:06:13,122 --> 00:06:14,958
لدينا بضع مشاكل فقط

58
00:06:15,166 --> 00:06:16,543
مشاكل؟ -
أي مشاكل؟ -

59
00:06:16,709 --> 00:06:19,712
...لقد مرت فترة منذ أن، تعلمون

60
00:06:19,879 --> 00:06:23,925
ولقد كنت مُتوتِرة، وجعلته متجمداً نوعاً ما

61
00:06:25,134 --> 00:06:29,430
بايبر، لم تفعليها -
أنا لم أقصدها في المرة الأولى -

62
00:06:30,056 --> 00:06:35,979
حسناً، لقد قمت بتجميده في أي وضع من العملية؟

63
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
عذراً -
يجب أن أذهب -

64
00:06:39,983 --> 00:06:43,361
لا، لا ( بايبر ) نحن نريد إثارتكِ فقط -
أجل، الحقيقة أننا نشعر بالغيرة -

65
00:06:43,528 --> 00:06:46,072
أجل، نحن سعداء جداً لرؤيتكِ أخيراً مع رجل رائع

66
00:06:46,364 --> 00:06:49,033
أعني، ما بينكِ أنتِ و ( ليو ) و ( برو ) ساحرة الويكان المثيرة

67
00:06:49,200 --> 00:06:52,161
وأنا، سأتوظف قريباً، الأمور تتحسن

68
00:06:52,328 --> 00:06:54,247
...لا تقولي ذلك، فاللحظة التي يقول فيها شخص ذلك

69
00:06:54,414 --> 00:06:57,875
كل شيء يعود للوراء -
إن لم تقومي بتجميده -

70
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
لم أستطع مساعدتها، لقد كان ذلك جيداً

71
00:07:00,670 --> 00:07:04,382
حسناً، حسناً، هيا، إن كنتِ ستقومين باستعارة السيارة فلنذهب

72
00:07:04,549 --> 00:07:07,802
صباح الخير -
أجل، لقد سمعنا -

73
00:07:09,429 --> 00:07:12,307
وداعاً -
أجل، أتمنى لك يوم ساحر -

74
00:07:15,435 --> 00:07:17,103
مالذي كانت تعنيه بذلك؟ -
من يعلم -

75
00:07:17,729 --> 00:07:19,647
تأخرت عن العمل، وداعاً

76
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
وداعاً -
وداعاً -

77
00:07:43,671 --> 00:07:45,798
هايمي، ماذا هنا؟ مالذي يحدث؟

78
00:07:45,965 --> 00:07:49,010
لقد سُرِقنا البارحة، برو -
هل تمزح، مالذي سُرِق؟ -

79
00:07:49,218 --> 00:07:51,888
تاج الملك( رومانوف )الروسي -
يا إلهي، ليس التاج -

80
00:07:52,055 --> 00:07:55,183
برو -
ريكس، مرحباً لقد أخبرني ( هايمي ) للتو -

81
00:07:55,349 --> 00:07:58,144
أجل، مرحباً ( فيبي ) مسرور لرؤيتكِ مجدداً -
مرحباً، ريكس -

82
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
أنا آسفة لِما حدث -
أجل، وأنا أيضاً -

83
00:08:01,314 --> 00:08:05,359
أعني، خسارة مقدار كهذا يمكن أن يضر بسمعتنا

84
00:08:05,526 --> 00:08:07,195
من سيقوم بإيداع شيء عندنا بعد...؟

85
00:08:07,361 --> 00:08:10,865
لا، لا، لا، يجب أن نقوم بإعادة التاج قبل أن ينتشر الخبر

86
00:08:11,449 --> 00:08:14,869
موافق، هل يمكنكِ أن توضحي هذا إذاً؟ ساعدي الشرطة

87
00:08:15,244 --> 00:08:17,371
في الواقع أنتِ الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها

88
00:08:18,039 --> 00:08:19,373
بالبطع، ولكن ماذا عنك؟

89
00:08:20,166 --> 00:08:22,794
أجل، لسوء الحظ، لدي اجتماع آخر الليلة

90
00:08:22,960 --> 00:08:24,087
ولا يمكنني الخروج منه

91
00:08:24,295 --> 00:08:26,422
إنهم بعض الأصدقاء الجيدين يقومون بحفلة موسيقية

92
00:08:26,589 --> 00:08:28,800
ولقد وعدتهم بألا أُفوِّت هذا

93
00:08:28,966 --> 00:08:30,718
حقاً؟ من هم؟ -
فرقة، فيرف -

94
00:08:31,469 --> 00:08:34,263
بالله عليك! هل أنت جاد؟ -
هل تعرفينهم؟ -

95
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
أعرفهم؟ أنا أعبدهم، فأغنية، حلو جداً

96
00:08:36,682 --> 00:08:39,227
أفضل أغنية سمعتها -
حقاً؟ -

97
00:08:40,353 --> 00:08:42,396
لدي فكرة لماذا لا تأتي معي الليلة

98
00:08:42,605 --> 00:08:44,607
أنا متأكد أنه بإمكاني جمع تذكرة أخرى

99
00:08:47,068 --> 00:08:49,570
إذاً، لا تمانعين، أليس كذلك، برو؟

100
00:08:50,613 --> 00:08:53,783
بالبطع لا، ولماذا أمانع؟ -
إذاً إنه موعد -

101
00:08:53,991 --> 00:08:56,244
إذاً، بلهجة المجاز، بالتأكيد

102
00:08:56,452 --> 00:08:58,538
بالبطع -
أجل -

103
00:08:58,704 --> 00:09:02,416
سآتي لأخذكِ في السابعة، حسناً؟ -
أجل، هذا يبدو رائعاً، شكراً -

104
00:09:02,625 --> 00:09:04,836
أوه، انظروا للوقت يجب أن أذهب

105
00:09:05,002 --> 00:09:08,297
أعدكِ أنني سأعيد السيارة في الظهر

106
00:09:08,506 --> 00:09:10,258
شكراً للمساهمة، برو

107
00:09:14,136 --> 00:09:16,806
برو -
أندي -

108
00:09:17,139 --> 00:09:19,058
هل أنت في هذه المهمة؟ -
أجل -

109
00:09:19,225 --> 00:09:20,893
أعتقد أن المصير يُبقينا معاً

110
00:09:22,728 --> 00:09:26,315
أنتما الإثنين تعرفان بعضكما، لقد نَسيت -
لا، لم تنسي -

111
00:09:26,524 --> 00:09:29,360
حسناً، اقترحت أن يتحدث المحقق معكِ

112
00:09:29,527 --> 00:09:32,947
لأنكِ في الحقيقة آخر واحدة رأت التاج

113
00:09:34,949 --> 00:09:37,743
إن احتجت لشيء، رجاءً لا تتردد في ندائي

114
00:09:38,160 --> 00:09:40,621
نريد رؤية شرائط الأمن بأسرع ما يمكن

115
00:09:40,788 --> 00:09:42,456
أجل، أنا متأكدة أن ( برو ) يمكنها ترتيب ذلك

116
00:09:43,958 --> 00:09:45,293
عذراً

117
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
كيف حالك؟ -
بخير -

118
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
سيكون أفضل لو مررتِ بقسم الشرطة لنتحدث قليلاً

119
00:09:56,053 --> 00:09:58,347
الواحدة ظهراً؟ -
بالتأكيد -

120
00:10:02,685 --> 00:10:05,313
لا يمكنني تصديق أنك ستأخذ تلك الساحرة الصغيرة للحفلة

121
00:10:05,646 --> 00:10:07,565
ريكس، تلك كانت تذكرتي

122
00:10:07,732 --> 00:10:10,151
هانا، يا قِطتي

123
00:10:11,319 --> 00:10:13,696
أنتِ تعلمين أنني أفعل هذا لأُغضب، برو

124
00:10:13,863 --> 00:10:18,659
أحسن شيء هو وضعها في الصورة و إجبار الأخوات بالتخلِّي عن قدراتهم

125
00:10:18,826 --> 00:10:21,120
كيف تعرف أنهم يستطيعون فعل هذا أصلاً؟

126
00:10:21,287 --> 00:10:25,207
هناك تعويذة خاصة في كتاب الظلال

127
00:10:25,374 --> 00:10:28,044
عندما يحين وقتها، سَيستخدِمنها

128
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
ثقي بي

129
00:10:34,467 --> 00:10:38,137
قلتِ: أنكِ وضعتِ التاج في القبو قبل مغادرتكِ، هل كان هناك أحد آخر؟

130
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
رجل الأمن، هايمي

131
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
هل قام بقفل القبو؟

132
00:10:42,725 --> 00:10:44,727
لا، أنا قفلته

133
00:10:44,894 --> 00:10:48,689
هل أخذتِ شيئاً من القبو عند مغادرتكِ؟

134
00:10:48,856 --> 00:10:52,693
لا، هل هذه مقابلة أم استجواب؟

135
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
آسف، ولكني أحاول تسجيل الوقائع، هذا مافي الأمر

136
00:10:55,738 --> 00:10:59,241
لم يكن هناك آثار اقتحام على المؤسسة أو على القبو

137
00:10:59,408 --> 00:11:02,703
إذاً هل تعتقد أن أحد الموظفين قام بسرقته؟

138
00:11:02,912 --> 00:11:04,914
احتمال قوي -
شخص مثلي؟ -

139
00:11:05,122 --> 00:11:07,166
لا، لا تكوني سخيفة

140
00:11:07,333 --> 00:11:10,544
لازلنا يجب أن نتحقق من قصة كل شخص، فمدة العقوبة

141
00:11:10,753 --> 00:11:12,671
ستُكلِّف الشخص 15 أو 20 عاماً بالقليل

142
00:11:13,547 --> 00:11:16,634
اكتفينا لليوم، إن كان لدينا أسئلة أخرى، سنتصل بكِ

143
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
إذاً، تعرف أين تجدني

144
00:11:20,221 --> 00:11:21,680
أعتقد لازلت أذكر

145
00:11:24,350 --> 00:11:26,227
هذا كله كان بشأن ماذا؟ -
أخبرني أنت -

146
00:11:26,393 --> 00:11:29,355
آخر مرة كنت ستقبض عليها، والآن تعتقد أنها السيدة البريئة

147
00:11:29,522 --> 00:11:32,608
ذلك كان موقفاً مختلفاً، لا يتعلق به تماماً

148
00:11:32,775 --> 00:11:34,735
اسمع، أنا لا أقول أنها فعلت ذلك، حسناً؟

149
00:11:34,902 --> 00:11:37,988
ولكنك يجب أن تعترف بأن كل الأدلة تشير إليها

150
00:11:38,155 --> 00:11:40,908
أيضاً هذه الشرائط التي أحضرتها، برو؟

151
00:11:41,283 --> 00:11:44,620
هناك واحد مفقود، الذي يوجد به القبو

152
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
إنكِ مُحمرَّة من الخجل

153
00:11:59,134 --> 00:12:01,262
وجهكِ مُشفق كلياً

154
00:12:01,554 --> 00:12:04,223
لا، ولكن الجو دافيء هنا

155
00:12:06,517 --> 00:12:08,394
إذاً، كم يساوي التاج على أي حال؟

156
00:12:08,561 --> 00:12:11,814
لم تسنح لي الفرصة لِتثمينه، لقد وصل بالأمس

157
00:12:11,981 --> 00:12:15,234
ولكن يمكنني القول، أكثر من مليون دولار

158
00:12:15,401 --> 00:12:18,988
هل لديهم أي فكرة عن السارق؟ -
أجل، أنا -

159
00:12:19,905 --> 00:12:22,116
إذاً، ماذا يوجد في قائمة الحلويات؟

160
00:12:22,283 --> 00:12:25,494
مرحباً، كيف كانت الحفلة؟ -
الأفضل، كانت مذهلة -

161
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
لا زلتِ تقومين بإعادة الإرتداء، كما أرى

162
00:12:28,789 --> 00:12:32,167
برو، شكراً لإعتنائكِ بكل شيء هذه الليلة، أنا أقدِّر هذا لكِ

163
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
ألا تحبون تلك اللهجة؟

164
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
بالمناسبة، كيف جرى الأمر مع الشرطة؟

165
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
يعتقدون أنه أحد يعمل في المؤسسة؟

166
00:12:41,093 --> 00:12:43,512
حقاً؟ كم هذا مزعج

167
00:12:44,179 --> 00:12:47,266
حسناً، سنتحدث لاحقاً، نريد الحصول على طاولة، موافقات؟

168
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
خذوا تلك الطاولة التي عند النافذة، سأُرسل ( سيندي ) لكم

169
00:12:50,603 --> 00:12:54,023
أنتِ مدعوة لتنضمي إلينا، برو -
لا، شكراً، أعتقد أنني سأمُر -

170
00:12:58,986 --> 00:13:01,155
إنها فتاة كبيرة، برو -
والقصد؟ -

171
00:13:01,322 --> 00:13:04,867
إنه غني، مستقر، و وسيم، يجب أن نكون سعداء لأجلها

172
00:13:05,618 --> 00:13:08,203
لقد أثرتني -
هل تشعرين بالغيرة؟ -

173
00:13:08,787 --> 00:13:11,749
لا، لا

174
00:13:11,915 --> 00:13:13,292
ولكنني كالجندي

175
00:13:13,751 --> 00:13:15,711
...حسناً، أحافظ على عالمي في العمل أن يكون

176
00:13:15,878 --> 00:13:17,713
منفصلاً عن عالمي المنزلي، هل هذا جيد؟

177
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
حظ سعيد

178
00:13:32,394 --> 00:13:34,355
صباح الخير

179
00:13:34,521 --> 00:13:37,816
واو، أزهار لمن هذه؟ -
خمِّني -

180
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
ليو سأعاود الإتصال لاحقاً، هناك شيء سيحدث

181
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
أراك لاحقاً، حسناً؟ وداعاً

182
00:13:43,572 --> 00:13:48,077
فيبي، شكرا لكِ على الليلة الرائعة، العمل في طريقه، ريكس

183
00:13:48,452 --> 00:13:51,872
ياله من رائع، انتظروا من قام بفتح الصندوق؟

184
00:13:53,749 --> 00:13:57,086
لا أستطيع التغلب على روعة هذه الأزهار، هل يمكنكِ، برو؟

185
00:13:57,252 --> 00:14:00,589
إذاً لابد أنها كانت ليلة هادئةً، كما تعلمين بعد الحفلة

186
00:14:00,881 --> 00:14:02,841
سأضع هذه في الماء

187
00:14:03,008 --> 00:14:06,387
كل مافعلته هو إخبار ( ريكس ) أنني ذاهبة لمكتب التوظيف

188
00:14:06,553 --> 00:14:09,098
فقال: أنه سيُجري بعض الإتصالات ويساعدني

189
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
إذاً، ماهي المشكلة الكبيرة؟

190
00:14:11,308 --> 00:14:14,937
فيبي، إن هذا ليس من شأني

191
00:14:15,771 --> 00:14:17,731
فقط...انتبهي لما  تقولينه له، حسناً؟

192
00:14:17,898 --> 00:14:21,443
لأن هناك أشياء لا أريد رئيسي في العمل أن يعرفها عنِّي

193
00:14:26,782 --> 00:14:29,660
أندي، مالذي تفعله هنا؟

194
00:14:29,827 --> 00:14:33,413
نريد البحث في منزلكِ عن التاج، برو

195
00:14:33,580 --> 00:14:35,582
و لدينا ترخيص بالبحث

196
00:14:50,055 --> 00:14:53,475
كيف يمكنكم حتى التفكير بأن ( برو ) سرقت التاج؟

197
00:14:53,642 --> 00:14:55,060
إننا لا نفكر ( فيبي )، ليس بالضرورة

198
00:14:55,227 --> 00:14:57,187
إذاً مالذي تفعله هنا؟ التنظيف الربيعي؟

199
00:14:57,354 --> 00:14:59,481
هل تعرفن مكان شريط الأمن الذي به تصوير القبو؟

200
00:14:59,690 --> 00:15:02,526
لقد أعطيتك الشرائط -
من دون هذا الشريط -

201
00:15:03,485 --> 00:15:05,320
لقد كان هنا، برو

202
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
لماذا فعلتِ هذا؟

203
00:15:11,451 --> 00:15:12,953
لهذا السبب

204
00:15:13,704 --> 00:15:16,331
لا، لا، لا، هذا لا يُصدق، كيف أتى إلى هنا؟

205
00:15:16,832 --> 00:15:19,710
لا أعرف من الأفضل أن تجدي جواب قبل أن يزول تجميدهم

206
00:15:19,877 --> 00:15:22,588
شخص ما زرعه هنا -
من شخص ما كان في منزلنا؟ -

207
00:15:23,130 --> 00:15:26,341
لا يهم، دعيهم يكتشفوا ذلك، ليس لدي شيء لأخبئه فأنا بريئة

208
00:15:26,550 --> 00:15:30,053
هذا لا يبدو بريئاً جداً ( بايبر ) أخفيه

209
00:15:38,437 --> 00:15:40,689
تعتقد أنك يجب أن تتفحص تحت الوسادات

210
00:15:40,856 --> 00:15:42,691
موريس، تفحَّص تحت الوسادات

211
00:15:49,656 --> 00:15:51,366
كيف عرف أنه يجب أن يبحث هنا؟

212
00:15:52,034 --> 00:15:54,536
ضعيه في الأدراج، لقد فَحصه قبل قليل

213
00:15:59,958 --> 00:16:03,045
تريد أن تبحث في الأدراج مجدداً

214
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
هذا أصبح سخيفاً -
هذا أصبح سخيفاً -

215
00:16:10,302 --> 00:16:11,887
لا شيء مخيف أكثر من هذا

216
00:16:12,929 --> 00:16:14,973
سأعود في الحال

217
00:16:16,391 --> 00:16:18,977
لا تقلقي سأقوم بتجميدهم حتى يستسلموا

218
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
أنتِ ساحرة بائسة

219
00:16:23,315 --> 00:16:24,941
مالمشكلة؟ -
لا أعرف -

220
00:16:25,108 --> 00:16:26,943
أشعر أنني أنقبض على نفسي لسبب ما

221
00:16:27,152 --> 00:16:29,237
...حسناً، لقد وضعته في

222
00:16:30,447 --> 00:16:32,115
الغرفة العلوية

223
00:16:35,160 --> 00:16:36,828
لا شيء

224
00:16:36,995 --> 00:16:39,206
أعتقد أن هذا جيداً كفاية لليوم، موريس

225
00:16:39,373 --> 00:16:41,249
أنا آسف على كل هذا ( برو ) آسف جداً

226
00:16:41,416 --> 00:16:44,336
أجل، أعلم -
هيا ( ترودو ) لنذهب -

227
00:16:53,220 --> 00:16:54,721
ساحرات

228
00:16:56,306 --> 00:16:59,851
إذاً، هل وجدت الشرطة التاج؟ -
لا -

229
00:17:00,018 --> 00:17:02,687
بايبر، استمرت في تجميدهم ثم غيَّرت مكانه

230
00:17:02,896 --> 00:17:06,942
كيف سنجعلها المجرمة إن لم يقدروا حتى على إيجاد دليل واحد؟

231
00:17:11,154 --> 00:17:13,365
يجب أن نصعد إلى المنصة

232
00:17:16,618 --> 00:17:18,453
من الواضح، أن هناك شخص ما يجعلني أفعل هذا

233
00:17:18,620 --> 00:17:20,539
وهم يستعملون السحر لفعل هذا

234
00:17:20,705 --> 00:17:23,583
ولكن من؟ وكيف؟ -
اختاري أي مشعوذ -

235
00:17:23,750 --> 00:17:26,336
مرحباً، ماذا كانت تفعل الشرطة هنا؟

236
00:17:26,753 --> 00:17:28,296
في الواقع لم تفعل الكثير

237
00:17:29,005 --> 00:17:31,216
هل تمانعن إن ذهبت لإصلاح مغسلة الحمام؟

238
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
ادخل من دون سؤال، ليو

239
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
هل سبق لأحد أن يعتقد أنه مشعوذ؟

240
00:17:40,475 --> 00:17:43,228
لماذا يكون من أواعده متهم دائماً؟

241
00:17:44,396 --> 00:17:48,150
لا تُجيبوا على هذا، أجيبوا على الهاتف أفضل

242
00:17:50,944 --> 00:17:52,654
ألو

243
00:17:52,821 --> 00:17:55,991
...أجل، مرحباً ( ريكس ) أنا في طريقي إليكم، إنني

244
00:17:59,452 --> 00:18:02,080
بالطبع، انتظر لحظة

245
00:18:02,247 --> 00:18:04,040
إنه لكِ

246
00:18:07,794 --> 00:18:11,631
ألو، أجل، لقد وصلت الأزهار أنها رائعة

247
00:18:11,798 --> 00:18:13,925
كان ذلك لطفاً منك

248
00:18:14,676 --> 00:18:17,220
لقد أعطوا انطباعاً رائعاً هنا أيضاً

249
00:18:18,221 --> 00:18:19,764
حفلة عشاء؟

250
00:18:20,473 --> 00:18:23,727
أجل، أود ذلك، انتظر، دعني أحضر قلم

251
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
إذاً مالذي ستفعلينه؟ -
ماذا يمكن أن أفعل؟ -

252
00:18:30,317 --> 00:18:32,694
...أخواتي يواعدن رئيسي في العمل، ليس لدي أي

253
00:18:33,028 --> 00:18:36,031
أعني بشأن من يتحكم بكِ، هل لديكِ أدنى فكرة من يكون؟

254
00:18:36,197 --> 00:18:38,158
يجب أن يكون أحد من مؤسسة التثمين

255
00:18:38,325 --> 00:18:40,160
وإن كان يجب أن أخمن، فسأبدأ بشخص

256
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
قال بأنه هنا لتدميري

257
00:18:42,412 --> 00:18:43,788
هانا؟

258
00:18:44,289 --> 00:18:46,291
فتاة ذكية

259
00:19:40,970 --> 00:19:45,141
ليو، مالذي تفعله هنا؟ اعتقدت أنك تُصلح المغسلة

260
00:19:45,475 --> 00:19:48,144
...أجل، لقد كنت، أعني، أنا، كنت

261
00:19:48,770 --> 00:19:50,480
أريد معالجة الضوء في الأسفل

262
00:19:50,647 --> 00:19:52,982
وكنت أتمنى أن أجد هنا بعض أدوات التصليح القديمة

263
00:19:53,149 --> 00:19:54,984
تعلمين، وبذلك يمكنني فَك الضوء

264
00:19:56,611 --> 00:20:00,615
اسمعي، هناك شيء أريد أن أخبركِ به

265
00:20:00,824 --> 00:20:03,535
شيء أعتقد أنه لن يعجبكِ

266
00:20:03,952 --> 00:20:07,247
يجب أن أترككِ قريباً

267
00:20:08,998 --> 00:20:11,376
يجب أن أعود للمنزل

268
00:20:13,294 --> 00:20:16,339
هل منزك بعيداً؟ -
أجل، بعيد جداً -

269
00:20:18,299 --> 00:20:19,843
أعني، لست متأكداً حتى الآن

270
00:20:20,009 --> 00:20:22,929
ولكن، كما تعلمين، أردت إخباركِ لتعرفي تَحسباً للظروف

271
00:20:24,180 --> 00:20:25,682
شكراً

272
00:20:26,516 --> 00:20:31,354
إذاً، يجب أن أذهب للعمل

273
00:21:11,477 --> 00:21:15,398
سترين شقة مدهشة

274
00:21:17,483 --> 00:21:21,738
فيبي، أنا مسرور لأنه أمكنكِ فعلها، تفضلي رجاءً

275
00:21:24,532 --> 00:21:26,910
...يا إلهي، إنها -
مدهشة؟ -

276
00:21:27,076 --> 00:21:29,537
هذه الكلمة التي كنت سأقولها بالضبط

277
00:21:29,704 --> 00:21:32,457
لابد أن لدينا نفس التشابه الموجي

278
00:21:32,624 --> 00:21:34,667
شمبانيا؟ -
لا، شكراً -

279
00:21:34,834 --> 00:21:37,003
لا، أنا أُصِر

280
00:21:40,381 --> 00:21:42,967
هل أتيت مبكراً؟ -
لا، أنتِ في الموعد تماماً -

281
00:21:43,134 --> 00:21:45,762
ولكني أعتقدت أنك قلت أنه لديك حفلة عشاء

282
00:21:45,929 --> 00:21:50,892
أجل، بقائمة ضيوف خاصة

283
00:21:51,100 --> 00:21:52,936
أنتِ و أنا فقط

284
00:21:58,691 --> 00:22:00,276
نخب

285
00:22:02,236 --> 00:22:04,280
لمقابلتكِ -
مقابلة؟ -

286
00:22:04,530 --> 00:22:06,407
أجل، في مجلة، زاغوست

287
00:22:07,367 --> 00:22:10,411
...إنهم يريدون مقابلتكِ، أتعلمين، ربما سيوظفونكِ

288
00:22:10,578 --> 00:22:12,497
في قسم الأزياء

289
00:22:12,664 --> 00:22:15,500
هذا مثير؟ -
جداً -

290
00:22:16,000 --> 00:22:19,837
ولكن مالعمولة؟ -
يجب أن تنامي معي -

291
00:22:20,004 --> 00:22:21,839
فيبي، أي نوع من الرجال تظنيني؟

292
00:22:27,220 --> 00:22:30,014
أتمنى أن تُحبي ( السوشي ) إنه مستورد طازجاً من اليابان

293
00:22:30,765 --> 00:22:34,143
أريحي نفسكِ، أرجوكِ

294
00:22:50,451 --> 00:22:53,830
ستتضِح لكِ رؤيا عن ( برو ) في العمل

295
00:22:54,497 --> 00:22:57,458
إنها في خطر، تخافين أن يكون وراءها مشعوذ

296
00:22:57,625 --> 00:22:59,127
يجب أن تنقذيها

297
00:23:00,128 --> 00:23:01,879
برو

298
00:23:08,052 --> 00:23:11,681
يجب أن أذهب، أنا آسفة جداً، ولا يمكنني الشرح

299
00:23:11,848 --> 00:23:16,185
ولكن سأتصل بك، حسناً؟

300
00:23:16,394 --> 00:23:19,105
آسفة، أنا فعلاً آسفة

301
00:23:27,947 --> 00:23:29,323
الشرطة؟

302
00:23:29,490 --> 00:23:31,284
أنا أتصل من مؤسسة ( باكلاند ) للتثمين

303
00:23:31,451 --> 00:23:35,329
أعتقد أن هناك من يحاول قتلي، أرجوكم أسرعوا

304
00:23:44,547 --> 00:23:47,091
تعملين متأخراً

305
00:23:47,258 --> 00:23:49,510
آسف، لم أقصد إخافتكِ

306
00:23:49,719 --> 00:23:52,638
لا عليك، أعتقد أنني أتيت في وقت متأخر

307
00:23:52,847 --> 00:23:55,099
لا أستطيع لومكِ، مع كل ماحدث هنا

308
00:23:55,475 --> 00:23:57,059
أجل

309
00:23:58,019 --> 00:24:00,313
...اسمع ( هايمي ) لقد كنت أتساءل

310
00:24:00,480 --> 00:24:03,566
عندما سُرق التاج، هل كان يوجد أحد آخر لازال هنا؟

311
00:24:03,774 --> 00:24:06,736
مثل ( هانا ) أو ( ريكس ) ربما؟

312
00:24:06,903 --> 00:24:09,739
لا، لقد كنتِ آخر واحدة تخرج، كما تفعلين اليوم

313
00:24:09,906 --> 00:24:12,617
أكثر امرأة عاملة، قابلتها في حياتي

314
00:24:12,783 --> 00:24:15,536
مهما كان ثمنه ( برو ) أنا أعرف أنكِ لم تسرقيه

315
00:24:15,912 --> 00:24:18,873
أعني، من كل الناس...إلاّ أنتِ

316
00:24:19,540 --> 00:24:21,334
شكراً

317
00:24:27,256 --> 00:24:28,883
كمبيوتر، هانا

318
00:24:56,994 --> 00:25:01,207
أحد ما يرقبكِ، إنه خلفكِ

319
00:25:01,374 --> 00:25:05,711
أنتِ خائفة إنه مشعوذ بقدرات أعظم من قدراتكِ

320
00:25:12,260 --> 00:25:15,012
وتسمعين صرخة، إنه بريء في المخزن لتحمينه

321
00:25:15,179 --> 00:25:18,975
هايمي -
امسكي التمثال الخشبي عندما تدخلين الباب -

322
00:25:44,875 --> 00:25:46,669
هايمي

323
00:25:47,962 --> 00:25:49,505
هايمي

324
00:25:49,672 --> 00:25:51,340
! برو

325
00:25:53,300 --> 00:25:56,804
فيبي -
الحمدالله أنكِ بخير -

326
00:25:57,096 --> 00:25:58,764
لقد مات

327
00:26:14,905 --> 00:26:16,240
الشريط وُجد بالقرب من الجثة

328
00:26:16,407 --> 00:26:18,659
...شريط الأمن يوضِّح ( برو ) و هي تخرج من القبو

329
00:26:18,826 --> 00:26:20,828
وتضع التاج المفقود في حقيبتها

330
00:26:21,287 --> 00:26:24,248
ماذا؟ هذا لا يمكن -
لقد رأيته بنفسي -

331
00:26:24,874 --> 00:26:27,168
لابد أن شخصاً ما يتلاعب بي حتى آخذه

332
00:26:27,376 --> 00:26:29,003
أجل، كما تلاعب بي شخص ما

333
00:26:29,211 --> 00:26:31,255
على الشهادة ضد أختي

334
00:26:31,839 --> 00:26:34,425
هل لديك فكرة عما يتحدثن بشأنه؟ -
ولا فكرة -

335
00:26:34,592 --> 00:26:36,177
لقد كنتِ مع ( ريكس ) الليلة، أليس كذلك؟

336
00:26:36,552 --> 00:26:39,638
أجل ( برو )، ولكني أعتقد أنه ليس الوقت أو المكان المناسب للخوض في هذا

337
00:26:39,805 --> 00:26:43,058
...لا، ولكني قصدت ألا تجدين هناك تصادف بسيط

338
00:26:43,225 --> 00:26:45,728
حيث عندما بدأتم التواعد حصل كل هذا معنا؟

339
00:26:45,936 --> 00:26:49,565
لا، بالإضافة لقد ظننت أنكِ تعتقدين بأن ( هانا ) وراء كل هذا

340
00:26:49,732 --> 00:26:51,901
إنه كذلك -
المعذرة يا آنسات -

341
00:26:52,067 --> 00:26:53,903
هل تمانعون في سؤالكم بضع أسئلة؟

342
00:26:54,111 --> 00:26:56,155
لقد أخبرتك للتو ماحدث، حسناً؟

343
00:26:56,322 --> 00:27:00,367
لقد كنت أعمل متأخراً، سمعت ضوضاء، نزلت للأسفل و وجدت، هايمي

344
00:27:00,576 --> 00:27:02,912
لم تعلمي أنه يُمسك بالشريط؟ -
لا، بالبطع، لا -

345
00:27:03,078 --> 00:27:05,706
و لماذا التقطت سلاح الجريمة مجدداً؟

346
00:27:05,915 --> 00:27:08,584
تعتقد أنها قتلته، هل هذا ما تريده؟ -
فيبي -

347
00:27:08,751 --> 00:27:11,712
لا، أريد أن أعرف إلى أي حد سَيبتعد في هذا

348
00:27:11,921 --> 00:27:15,132
وأن كل هذا ليس له علاقة بواقعة أنها هجرتك، أليس كذلك؟

349
00:27:15,299 --> 00:27:16,884
توقفي -
اسمعي لقد وجدنا، برو -

350
00:27:17,051 --> 00:27:21,096
تقف عند جثة رجل الأمن والذي هو آخر واحد رآها مع التاج

351
00:27:21,263 --> 00:27:24,308
وفي يده شريط الأمن المفقود
الذي يوضِّح أن ( برو ) أخذته

352
00:27:24,517 --> 00:27:27,061
وفي يديها سلاح الجريمة، حيث كنتِ هنا لِتشهدي ضدها

353
00:27:27,228 --> 00:27:29,605
مالذي يُفترض أن أفكر به؟ -
بأنني مذنبة في الجحيم -

354
00:27:29,772 --> 00:27:31,565
تعلم أنها لم تفعل هذا

355
00:27:31,732 --> 00:27:36,529
إذاً من فعلها؟ هل رأيتِ شخصاً يمُر في طريقكِ من هنا؟

356
00:27:36,695 --> 00:27:38,030
لا

357
00:27:39,365 --> 00:27:42,451
أنا آسف ( برو )، برايان -
نعم؟ -

358
00:27:44,370 --> 00:27:47,206
أنتِ مُعتقلة تحت تهمة مشتبه به في الجريمة

359
00:27:52,711 --> 00:27:54,922
يجب أن نستدعي محامي -
بأي مال؟ -

360
00:27:55,089 --> 00:27:57,424
لا أعرف، ولكن لا يجب ألا ندعها تقضي الليل بأكمله في السجن

361
00:27:57,591 --> 00:28:00,261
هذا سبب مجيئنا إلى هنا، للحصول على مساعدة، ريكس

362
00:28:05,808 --> 00:28:07,601
مالذي تفعلينه؟

363
00:28:17,403 --> 00:28:19,405
هذا غريب جداً

364
00:28:19,571 --> 00:28:21,907
هل أنتِ متأكدة أنه المكان الصحيح؟

365
00:28:25,119 --> 00:28:27,788
هذا أحمر شفاهي، أنا واقعية

366
00:28:28,122 --> 00:28:29,873
لا يمكنه الإنتقال بهذه السرعة

367
00:28:31,917 --> 00:28:35,045
لابد أن هذا كله كان وهماً

368
00:28:35,212 --> 00:28:38,257
حتى رؤيتي -
كيف يُعقل هذا؟ -

369
00:28:38,465 --> 00:28:44,013
تحكم عقلي، الظهور الوهمي، إلقاء السحر، من يعلم؟

370
00:28:44,179 --> 00:28:47,975
برو، محقة بشأن ( ريكس ) وهذا يعني أنني أواعد مشعوذ

371
00:28:48,934 --> 00:28:50,644
كان هناك، فعل ذلك

372
00:28:59,153 --> 00:29:00,779
مرحباً

373
00:29:16,670 --> 00:29:18,213
مرحباً

374
00:29:18,964 --> 00:29:20,632
مرحباً

375
00:29:21,050 --> 00:29:23,343
تريد التحدث؟ -
أنا فقط ألقي نظرة فاحصة -

376
00:29:23,510 --> 00:29:25,554
على كل الموظفين في مؤسسة التثمين

377
00:29:25,721 --> 00:29:28,015
ليس هذا ماقصدته، أندي -
أندي؟ -

378
00:29:28,182 --> 00:29:30,768
هل ناديتني بأسمي الأول؟ لم أكن متأكداً أنك تعرفه حتى

379
00:29:31,310 --> 00:29:33,312
سمعت ( برو ) تقوله

380
00:29:36,690 --> 00:29:38,525
إنها لم تفعل ذلك، موريس

381
00:29:38,734 --> 00:29:41,779
أنت تستمر بقول هذا -
إنها ضربة خفيفة، إنها سهلة -

382
00:29:41,945 --> 00:29:44,656
ربما الأدلة تسقط في أحضاننا فقط

383
00:29:46,158 --> 00:29:47,826
ربما أختها كانت محقة

384
00:29:47,993 --> 00:29:50,078
ربما مشاعرك الشخصية تجعلك تعترض الطريق

385
00:29:50,245 --> 00:29:52,581
لقد تناقشنا في هذا، حسناً؟ -
حسناً -

386
00:29:52,790 --> 00:29:54,958
ولكنك توقفت عن رؤية ( برو ) لسبب

387
00:29:55,125 --> 00:29:56,960
وهو اعتقادك بأنها تخفي عنك شيئاً

388
00:29:57,252 --> 00:30:00,047
كيف تعرف أنها لم تكن تُخفي شيئاً كهذا؟

389
00:30:00,506 --> 00:30:03,008
حياة إجرامية سرية؟

390
00:30:03,175 --> 00:30:05,928
لا أعتقد ذلك -
ألديك توضيح أفضل؟ -

391
00:30:13,936 --> 00:30:16,188
أتُريد تسجيلها في سجن المقاطعة؟

392
00:30:16,355 --> 00:30:18,816
لا، لنجعلها هنا أطول فترة ممكنة

393
00:30:19,066 --> 00:30:21,151
على الأقل حتى اللإستدعاء

394
00:30:25,822 --> 00:30:27,908
بايبر، مالذي تفعلينه؟ -
أتخلص من الدليل -

395
00:30:28,075 --> 00:30:30,744
لا يمكنهم اعتقال ( برو ) إن لم يكن لديهم الدافع

396
00:30:30,911 --> 00:30:33,872
انتبهي، ( ليو ) في المطبخ -
إنه هنا؟ حقاً؟ -

397
00:30:34,039 --> 00:30:36,542
ركِّزي و فكِّري

398
00:30:36,708 --> 00:30:39,169
آخر شيء يجب أن نقلق بشأنه هو النظام القانوني

399
00:30:39,336 --> 00:30:40,837
نحن نواجه مشعوذ الآن

400
00:30:41,004 --> 00:30:43,048
اثنان، إن كانت ( برو ) محقة بشأن، هانا

401
00:30:43,215 --> 00:30:46,176
بالضبط، مما يعني أننا يجب أن نتكتشف مايريدونه

402
00:30:46,426 --> 00:30:47,928
فلا يمكن أن يحدث هذا إلى ( برو ) فقط

403
00:30:48,136 --> 00:30:50,472
إنهم يعتقدون أنه بإمكانهم الحصول على قدراتنا

404
00:30:50,639 --> 00:30:51,974
وهذا هو مايريده المشعوذ

405
00:30:52,140 --> 00:30:53,892
مما يعني أنهم يحاولون فصلنا عن بعض

406
00:30:54,059 --> 00:30:56,562
لذلك ليس لدينا قوة الثلاثة لإيقافهم

407
00:30:57,104 --> 00:30:59,022
مالذي سنفعله؟

408
00:31:00,983 --> 00:31:02,776
ليس لدينا خيار

409
00:31:08,073 --> 00:31:10,951
لنذهب -
نذهب؟ إلى أين؟ -

410
00:31:11,118 --> 00:31:14,162
فيبي -
بايبر، سيكون كل شيء على ما يرام -

411
00:31:19,084 --> 00:31:20,544
هذا جنون

412
00:31:20,711 --> 00:31:23,088
يجب أن نُخرِج ( برو ) قبل أن يقوم ( ريكس ) بخطوته علينا

413
00:31:23,255 --> 00:31:26,091
ولكن لا يمكننا إخراجها -
بلى يمكننا فنحن ساحرات -

414
00:31:26,258 --> 00:31:29,261
كل ما عليكِ فعله هو تجميد الحرَّاس ثم تفتحين زنزانة، برو

415
00:31:29,428 --> 00:31:31,263
أنا؟ ماذا عنكِ؟

416
00:31:31,430 --> 00:31:34,349
أحدنا يجب أن يقف هنا، فربما يحدث خلل في الخطة

417
00:31:34,516 --> 00:31:36,643
جاهزة، عند الثلاثة -
لا، فيبي -

418
00:31:36,852 --> 00:31:38,687
ثلاثة

419
00:31:43,233 --> 00:31:45,193
قدرة رائعة، أكره ذلك

420
00:31:49,573 --> 00:31:51,491
مالذي تفعلينه؟

421
00:32:01,335 --> 00:32:03,378
هل فقدتِ عقلكِ؟ -
لنكون واضحتين -

422
00:32:03,545 --> 00:32:05,338
هذه فكرة، فيبي -
ماذا؟ -

423
00:32:05,505 --> 00:32:07,799
نعتقد أن ( ريكس ) مشعوذ و هو يسعى لأخذ قدراتنا

424
00:32:07,966 --> 00:32:10,218
فيبي، تنتظركِ في الخارج لتوبِّخيها على فكرتها هذه

425
00:32:11,636 --> 00:32:14,347
إذاً، هيا ( برو ) قبل أن يزول تجميدهم

426
00:32:14,514 --> 00:32:17,392
بايبر، هذا ليس عدلاً -
حسناً، وأيضاً الغرفة التي أنتِ بها -

427
00:32:17,601 --> 00:32:22,022
إن كنَّا محظوظات، فسوف نهزمهم ونعيدكِ إلى هنا في الصباح

428
00:32:23,732 --> 00:32:26,068
هذا قماش رديء -
ألديكِ فكرة أفضل؟ -

429
00:32:26,276 --> 00:32:27,944
لا -
لنذهب -

430
00:32:34,618 --> 00:32:36,745
لا تُمسكيهم، لا تُمسكيهم، لا

431
00:32:36,912 --> 00:32:38,497
! هيا

432
00:32:38,955 --> 00:32:40,415
! هيا

433
00:32:41,708 --> 00:32:43,043
متألقين جداً

434
00:32:43,251 --> 00:32:46,588
والآن، أعتقد أن الشرطة ستجد هذا مثيراً جداًً على الأقل

435
00:32:46,755 --> 00:32:48,799
ريكس -
انتظر، كيف عرفت أننا...؟ -

436
00:32:48,965 --> 00:32:51,384
...سوف تأتون إلى هنا، لنقول أنه

437
00:32:51,551 --> 00:32:54,805
لقد كنت أراقب خطواتكم من دون أن تعلموا بذلك، بالطبع

438
00:32:54,971 --> 00:32:56,765
أنت حقير

439
00:32:57,224 --> 00:32:59,184
لا تغضبي كثيراً، برو

440
00:32:59,351 --> 00:33:02,103
أنتِ فعلاً لا تريدين إيذائي بقدرتكِ

441
00:33:02,270 --> 00:33:04,356
أنا الفرصة الوحيدة التي تمتلكيها

442
00:33:04,689 --> 00:33:07,234
بينما كنتِ تمشين في استراحة سجنكِ الصغيرة

443
00:33:07,442 --> 00:33:09,569
قامت ( هانا ) باسترجاع التاج من منزلكِ

444
00:33:10,070 --> 00:33:12,489
كان يجب أن تتخلصي منه متى سَنحَت الفرصة

445
00:33:12,656 --> 00:33:14,866
في الواقع لقد اعتقدت أنها ستكون فكرة ممتازة

446
00:33:15,492 --> 00:33:17,410
الظهور الوهمي -
مالذي تريده؟ -

447
00:33:17,911 --> 00:33:21,122
بالطبع قدراتكم، ولهذا قمت بتوظيفكِ في المكان الأول

448
00:33:21,289 --> 00:33:23,458
لأرى إن كنتم المسحورات فعلاً

449
00:33:23,625 --> 00:33:28,171
ثم انتظرت لإختبار قوَّتكِِ، ولأرى ماهي أفضل طريقة للقيام بخطوَتي

450
00:33:28,338 --> 00:33:30,799
وهذه هي الفرصة -
ولكن لماذا كل هذا التمثيل؟ -

451
00:33:30,966 --> 00:33:33,218
لماذا لم تقتلنا فحسب وتأخذ قدراتنا؟

452
00:33:33,385 --> 00:33:35,095
لا تعطيه أي فكرة عنَّا

453
00:33:35,303 --> 00:33:37,681
لا، لا، لا، لقد رأيت مايمكنكم فعله بالضبط

454
00:33:37,848 --> 00:33:41,935
عندما توجهتم إلى هنا ولهذا اخترت فكرة الإبتزاز

455
00:33:43,061 --> 00:33:45,689
هناك تعويذة خاصة في كتاب الظلال

456
00:33:45,855 --> 00:33:49,442
تجعلكم تتجردون من قدراتكم للأبد

457
00:33:49,609 --> 00:33:54,030
وبهذه الوسيلة سأستولي على قدراتكم

458
00:33:54,239 --> 00:33:56,866
و ستُحضِرونها لي -
اذهب للجحيم -

459
00:33:57,075 --> 00:33:59,911
أجل، أود ذلك عزيزتي، إنني أفتقده كثيراً

460
00:34:00,078 --> 00:34:02,163
ولكن هذا سيساعدني لأعود متشرفاً

461
00:34:02,664 --> 00:34:07,127
وبالمقابل، سأعطيكِ الصورة، وأخبر الشرطة أنني أخطأت في مكان وضعي للتاج

462
00:34:07,460 --> 00:34:10,005
لا سرقة، لا دافع للقتل، لا سجن

463
00:34:10,171 --> 00:34:13,300
...ليس لديكِ وقت كثير فقط حتى يدرك الحرَّاس

464
00:34:13,466 --> 00:34:14,926
أنكِ هربتِ

465
00:34:16,678 --> 00:34:18,221
إذاً؟

466
00:34:30,150 --> 00:34:34,195
إنها تعويذة التَّخلي، إن قرأناها بصوتٍ عالٍ، سيحصل على قدراتنا كلها

467
00:34:34,362 --> 00:34:37,032
هل هناك طريقة لإسترجاعها؟ -
لا أدري، إنه لا يذكر هذا -

468
00:34:37,198 --> 00:34:39,075
إذاً، أنا أقترح أن نقلب صفحة أخرى

469
00:34:39,242 --> 00:34:41,828
ونجد تعويذة تركل المشعوذ ( ريكس ) في مؤخرته

470
00:34:41,995 --> 00:34:43,413
لا يمكننا -
لِما لا يمكننا؟ -

471
00:34:43,621 --> 00:34:46,291
لأن من كل ماعرفناه، أنه هنا الآن يراقبنا

472
00:34:46,916 --> 00:34:50,253
و إن لم نفعل ما قاله بالضبط، فسيقوم بإخبار الشرطة بأمر هروبي

473
00:34:50,420 --> 00:34:52,255
لا يمكننا التَّخلي عن قدراتنا من دون معركة

474
00:34:52,422 --> 00:34:54,758
إنه كالتَّخلي عمّا نحن عليه، وما أصبحنا إليه

475
00:34:54,924 --> 00:34:57,344
و من أين أتينا -
تماماً -

476
00:34:57,510 --> 00:35:00,805
هذه القدرات نِعَمٌ علينا، نِعَمٌ أُعطِيَت إلينا للحماية

477
00:35:00,972 --> 00:35:03,808
و في النهاية، لننقلها إلى الجيل القادم

478
00:35:03,975 --> 00:35:07,354
ألا تدركين أنني أعرف ذلك؟ أعني، بماذا تعتقدين أنني أشعر؟

479
00:35:07,562 --> 00:35:09,564
أنا من أدخلنا في هذا الموقف

480
00:35:09,773 --> 00:35:11,358
برو، إنها ليست غلطتكِ -
ليست غلطتكِ -

481
00:35:11,524 --> 00:35:13,526
أجل، ولكنني أنا من خدعها، ريكس

482
00:35:13,735 --> 00:35:15,987
أنا السبب في جعلنا نخوض في هذا النقاش

483
00:35:16,363 --> 00:35:18,406
لابد أن يكون هناك طريقة لنخرج من هذا

484
00:35:18,823 --> 00:35:20,241
مثل ماذا أن نصبح الهاربات؟

485
00:35:20,450 --> 00:35:23,661
شيء ما يخبرني بأن تلك ليست أفضل طريقة لنحمي الأبرياء

486
00:35:23,828 --> 00:35:26,414
أجل، لا يمكننا حماية الأبرياء من دون قدراتنا

487
00:35:26,623 --> 00:35:29,959
و الأسوأ، عندما نتخلى عن قدراتنا، سنقوم بإيصال الأبرياء للأشرار

488
00:35:30,376 --> 00:35:31,753
لا لن نجعل هذا يحدث

489
00:35:32,212 --> 00:35:34,839
إذاً، لا يمكننا جعلكِ تموتين في السجن

490
00:35:35,048 --> 00:35:39,511
بالإضافة، وأنتِ خلف القضبان، سننقسم، و بكل
الطرق سيربح ( ريكس ) أيضاً

491
00:35:41,387 --> 00:35:43,389
لا أريد فعل هذا -
وأنا كذلك -

492
00:35:43,556 --> 00:35:44,849
ولكن ليس لدينا خيار

493
00:35:45,058 --> 00:35:46,768
كل مايمكننا فعله هو التَّحلي بالإيمان

494
00:35:46,935 --> 00:35:48,645
و نتمنّى بطريقة ما أن ينتهي هذا

495
00:35:56,528 --> 00:35:58,404
من حيث أتوا، أعدهم الآن

496
00:35:58,571 --> 00:36:01,533
أَزِل الكلمات، أَزِل قدراتنا

497
00:36:01,699 --> 00:36:03,701
من حيث أتوا، أعدهم الآن

498
00:36:03,868 --> 00:36:06,162
أَزِل الكلمات، أَزِل قدراتنا

499
00:36:08,331 --> 00:36:10,250
هيا، فيبي

500
00:36:11,918 --> 00:36:16,673
حسناً، من حيث أتوا، أعدهم الآن

501
00:36:16,840 --> 00:36:20,385
أَزِل الكلمات، أَزِل قدراتنا

502
00:36:43,324 --> 00:36:45,326
انظروا

503
00:36:50,290 --> 00:36:53,042
لقد كانت ممتعة عندما كنّا نملكها -
أجل -

504
00:36:54,544 --> 00:36:56,588
دعونا ننتهي من هذا

505
00:37:00,466 --> 00:37:02,218
إنهم قادمون

506
00:37:03,553 --> 00:37:05,513
جيد

507
00:37:18,109 --> 00:37:19,902
وأنا أحبك أيضاً عزيزتي

508
00:37:42,717 --> 00:37:44,260
لماذا تغيَّر شكلكِ، هانا

509
00:37:46,721 --> 00:37:49,390
ماتت في 20 / 8 / 98

510
00:37:57,565 --> 00:37:59,817
مات في 20 / 8 / 98

511
00:38:06,991 --> 00:38:09,202
سيد ( موريس ) معك، ترودو

512
00:38:09,369 --> 00:38:12,663
حرِّك مؤخرتك إلى هنا، لقد اكتشفت من وضع ( برو ) في هذا

513
00:38:14,874 --> 00:38:17,668
حسناً، أقترح عندما نحصل على الصورة والتاج مجدداً

514
00:38:17,835 --> 00:38:20,588
نوقع الفانوس من يد ( ريكس ) و ندهسه بأقدامنا

515
00:38:20,755 --> 00:38:23,424
وماذا سيفعل هذا؟ -
لا أعلم، ستتحرر قدراتنا؟ -

516
00:38:23,591 --> 00:38:26,886
إنه أفضل من لا شيء -
كيف نعرف أن هذا ليس فخاً؟ -

517
00:38:27,053 --> 00:38:31,224
في الواقع لستِ كذلك، و بالرغم من هذا، فأنتِ أتيتِ إلى هنا ضعيفة، حسبما أعتقد

518
00:38:31,682 --> 00:38:34,894
أين، هانا؟ -
تتجسس، هذا أفضل ماتفعله -

519
00:38:35,103 --> 00:38:37,855
الفانوس، من فضلكِ

520
00:38:41,609 --> 00:38:46,030
هذا يبدو و كأنه بيننا القليل من العدائية، ألا تعتقدن ذلك؟ وهذا سهل جداً

521
00:38:47,281 --> 00:38:51,619
و يبدو أنه يحتاج إلى نهاية مُرضِية

522
00:39:30,032 --> 00:39:31,075
لا

523
00:39:36,080 --> 00:39:38,249
هانا، الآن، بسرعة

524
00:39:43,588 --> 00:39:46,883
انتظروا، استعدنا قدراتنا؟ -
كيف؟ -

525
00:39:47,091 --> 00:39:49,176
لا يهم، اخرجن من هنا بسرعة

526
00:40:10,865 --> 00:40:12,450
ريكس

527
00:40:13,159 --> 00:40:14,702
لا

528
00:40:16,913 --> 00:40:18,456
مالذي فعلتِه؟

529
00:40:21,417 --> 00:40:23,836
ولكنها لم تكن غلطتي

530
00:40:24,003 --> 00:40:26,130
! لم أفشل، هو من فشل

531
00:40:27,006 --> 00:40:29,634
! لا، أرجوك، لا

532
00:40:41,354 --> 00:40:43,314
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

533
00:40:43,481 --> 00:40:46,442
أعتقد أنكِ أجبتِ عن سؤالكِ للتو

534
00:40:46,609 --> 00:40:50,237
حسناً، يجب أن تُعيدوني إلى السجن الآن، هيا

535
00:40:54,700 --> 00:40:57,036
نحن هنا لرؤية، برو هالوويل

536
00:40:58,954 --> 00:41:01,332
شكراً، إريك -
شكراً لك كثيراً -

537
00:41:11,092 --> 00:41:12,635
برو؟

538
00:41:22,520 --> 00:41:24,397
أندي، ماهذا؟ مالذي يحدث؟

539
00:41:24,605 --> 00:41:26,482
اعتقدت أنكِ تريدين معرفة خروجكِ من السجن

540
00:41:26,690 --> 00:41:29,860
ماقلتهِ كان صحيحاً، ( ريكس و هانا ) من كانا يتلاعبان بكِ

541
00:41:30,027 --> 00:41:33,447
أو أياً ما كانوا -
لا أفهم -

542
00:41:33,614 --> 00:41:35,157
...حسناً، نعتقد أنهم قتلوا شخصين

543
00:41:35,324 --> 00:41:37,701
سرقوا هوياتهم، ثم عملوا في مؤسسة التثمين

544
00:41:37,868 --> 00:41:41,872
ثم راوغوا بهذا وحاولوا أن يغطوا ما فعلوه بسرقة للتاج

545
00:41:42,039 --> 00:41:44,375
حيث وجدناه مُخبأ في مكتبه

546
00:41:44,834 --> 00:41:46,502
هل قبضتم عليهم؟

547
00:41:47,503 --> 00:41:49,296
لِحد الآن

548
00:41:49,463 --> 00:41:51,507
أنا لا أعتقد أنه لديكِ أي فكرة

549
00:41:51,841 --> 00:41:54,427
لماذا كانت هذه في مكتبه، هل تعرفين؟

550
00:41:55,845 --> 00:41:57,805
صورة مميزة -
أليست كذلك؟ -

551
00:42:03,269 --> 00:42:05,938
التعويذات، الرقيات، مجموعة الوحوش كلها هنا

552
00:42:06,105 --> 00:42:07,731
كل شيء كما في القبل

553
00:42:07,898 --> 00:42:09,692
حمداً لله -
ولكن كيف؟ -

554
00:42:09,859 --> 00:42:13,070
أعني، لم نسترجِع التعويذة -
ربما شددناها للأعلى -

555
00:42:14,488 --> 00:42:16,532
ماذا؟ إنها ليست أول مرة نفعل بها هذا

556
00:42:16,699 --> 00:42:20,035
لا، لم نشدُّها للأعلى، شيء ما أو أحد ما فعل هذا

557
00:42:20,202 --> 00:42:24,039
لا يمكن أن يحدث هذا من نفسه -
لِما لا؟ إنه سحر -

558
00:42:25,124 --> 00:42:27,626
أنا أدخل -
ليو -

559
00:42:27,793 --> 00:42:31,922
الباب الأمامي كان مفتوحاً، أتمنى أنكم بخير لقد تركت صندوق أدواتي

560
00:42:35,009 --> 00:42:37,386
هذا مضحك، لم أتذكر أنها كانت هنا البارحة

561
00:42:37,553 --> 00:42:40,639
أجل، تعرفين ما قاله الفيلسوف ( فرويد ) عن ترك الأشياء

562
00:42:40,806 --> 00:42:43,267
وهو أنك ترغب بالعودة لأخذ هذه الأشياء مجدداً

563
00:42:43,475 --> 00:42:45,895
مُذنِب -
لا تستخدم تلك الكلمة -

564
00:42:47,229 --> 00:42:49,231
إنها قصة طويلة، لا تقلق

565
00:42:56,113 --> 00:43:00,284
ستغادر، أليس كذلك؟ -
أجل، أنا خائف من هذا -

566
00:43:01,118 --> 00:43:03,537
هل يجب أن تذهب فعلاً؟ -
لقد قمت بإصلاح -

567
00:43:03,704 --> 00:43:05,039
كل ما أتيت لإصلاحه

568
00:43:06,498 --> 00:43:08,375
ولكنِّي سأعود، أعدكِ

569
00:43:16,926 --> 00:43:19,762
لا شيء يمكنه إبعادي عنكِ طويلاً

570
00:43:28,854 --> 00:43:30,898
على الأقل لم يكن مشعوذاً

571
00:43:31,065 --> 00:43:36,153
ألا تعتقدين أن ( ليو ) هو من قام...؟ مالذي تفعلينه؟

572
00:43:36,320 --> 00:43:38,322
أتخلص من تعويذة التَّخلي عن القدرات

573
00:43:38,489 --> 00:43:41,909
كيفما عادت قدراتنا إلينا، لا أريد أن أخاطر بفقدانها مجدداً

574
00:43:42,076 --> 00:43:44,161
سأقوم بالخطوة الثانية -
و أنا الثالثة -

575
00:43:44,328 --> 00:43:46,288
إذاً، ساحرات للأبد؟

576
00:43:46,455 --> 00:43:49,416
وكل ملعون سيغار من هذا

576
00:43:57,900 --> 00:44:02,900
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

576
00:44:02,910 --> 00:44:06,910
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة