1
00:00:10,800 --> 00:00:14,800
القاهرة، مصر

2
00:00:29,863 --> 00:00:32,824
أخبرتك أنه طَري كقطعة الكعك -
لنفعل هذا و نخرج من هنا بسرعة -

3
00:00:32,991 --> 00:00:36,245
اهدأ ( كلاي ) لقد أخبرتك أنه لا أحد في المنزل فالمالكين قد ماتوا

4
00:00:36,411 --> 00:00:39,915
ابقى هنا، استمر في المراقبة، ونحن سنحصل على الجرّة

5
00:00:44,628 --> 00:00:46,713
كلاي، لا يعرف، أليس كذلك؟ -
لماذا يخافه؟ -

6
00:00:46,880 --> 00:00:49,132
إنه يعتقد  أن اللعنة هي من قتلت الرجل العجوز

7
00:00:49,299 --> 00:00:51,385
لقد لُدِغ حتى الموت بواسطة عقرب، ويزلي

8
00:00:51,551 --> 00:00:53,011
في حمام الطائرة

9
00:00:53,178 --> 00:00:57,849
لا تقُل أنك تصدق تلك الإشاعات -
هل تعتقد أنني سأكون هنا لو صدَّقت؟ -

10
00:00:59,351 --> 00:01:01,311
هل هذه هي؟

11
00:01:01,520 --> 00:01:03,438
إنها هي

12
00:01:06,441 --> 00:01:10,445
هل ترى عليها أي عقارب؟ -
لا، فقط علامات الدولارات -

13
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
لنذهب -
هناك سيارة قادمة -

14
00:01:12,656 --> 00:01:15,742
يا رجال كان يجب أن تضعوا جهاز إنذار -
لنخرج من هنا بسرعة -

15
00:01:26,086 --> 00:01:27,921
كان يجب ألا أدعكم تناقشوني في هذا

16
00:01:28,088 --> 00:01:30,298
اخرس، سوف نَفترِق ونتقابل في، سان فرانسيسكو

17
00:01:30,465 --> 00:01:32,384
خُذ هذه إلى صديقتك و ارهنها في الحال

18
00:01:32,551 --> 00:01:36,346
ولا تفكِّر في خيانتنا لأنني سأجدك

19
00:01:43,395 --> 00:01:46,189
ماذا؟ ماذا...؟

20
00:01:47,357 --> 00:01:49,776
من تكونين؟

21
00:01:49,943 --> 00:01:53,447
أنا حارسة الجرة -
ماذا؟ -

22
00:01:55,782 --> 00:01:58,201
مالذي تفعلينه؟

23
00:02:03,623 --> 00:02:06,501
إنك تتعاقب على طمعك

24
00:02:09,880 --> 00:02:12,174
...أمّا بالنسبة لأصدقائك

25
00:02:15,800 --> 00:02:19,600
بعد ثلاثة أيام

26
00:02:21,892 --> 00:02:24,686
كلاي، الذي في نيويورك؟ هذا هو؟ -
إنه هو -

27
00:02:24,853 --> 00:02:26,605
قلتِ بأنكِ لا تريدين رؤيته مجدداً

28
00:02:26,772 --> 00:02:28,315
تاريخ قديم -
ستة أشهر؟ -

29
00:02:28,482 --> 00:02:31,735
خمسة، إنه يريد المرور فقط في طريق عودته للمنزل، إنها ليست مشكلة كبيرة

30
00:02:31,902 --> 00:02:33,153
لقد كان مسافراً أو شيئاً ما

31
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
من هو، كلاي؟ -
لا أحد -

32
00:02:34,779 --> 00:02:36,239
صديقها السابق، الموسيقي

33
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
لقد قابلته عندما كانت تعمل في النادي الليلي، أتذكرين

34
00:02:39,451 --> 00:02:42,245
لا أعرف، لم يخبرني أحد، هل قاموا بتوظيفكِ في النادي الليلي؟

35
00:02:42,412 --> 00:02:45,415
أجل، لقد كانت مُضيِّفة، حتى بدأت العمل في، تشيلسي بير

36
00:02:45,582 --> 00:02:48,668
حسناً، ألَنا أن نتحدث في هذا لاحقاً؟

37
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
لاحقاً جداً

38
00:02:50,670 --> 00:02:52,881
إننا مجرد أصدقاء، هذا كل ما في الأمر

39
00:02:53,048 --> 00:02:55,550
هل هناك أحمر شفاه على أسناني؟ -
أجل -

40
00:02:57,135 --> 00:02:58,428
ذلك كان يعني

41
00:02:58,595 --> 00:02:59,930
لا يعني شيء -
حسناً -

42
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
فيبي

43
00:03:05,894 --> 00:03:07,103
كلاي

44
00:03:08,772 --> 00:03:10,815
إنه من الرائع أن أراكِ

45
00:03:23,328 --> 00:03:25,038
هل أنتِ بخير؟

45
00:03:33,800 --> 00:03:36,700
المسحورات

45
00:03:36,710 --> 00:03:41,710
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

45
00:03:41,720 --> 00:03:45,720
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

46
00:05:17,358 --> 00:05:19,944
مالذي لا أعرفه أيضاً؟

47
00:05:20,487 --> 00:05:23,948
برو، لا تأخذي هذا شخصياً ولكنكِ أحياناً تصبحين أكثر تحكماً

48
00:05:24,115 --> 00:05:25,992
هذا غير صحيح نهائياً

49
00:05:29,204 --> 00:05:32,207
حسناً، ربما إنه أحياناً صحيح

50
00:05:32,832 --> 00:05:36,336
أنا فقط لا أفهم لماذا لم تخبرني ( فيبي ) بأمر ذلك الشاب مطلقاً؟

51
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
الناس لا يحبون أن يدققوا في الأشياء ذات النهاية السيئة

52
00:05:39,172 --> 00:05:41,925
أجل، أتمنى أن تنتهي علاقاتي بهذا السوء

53
00:05:42,091 --> 00:05:44,552
...هل سمعتهم البارحة؟ لقد كانت هناك موسيقى

54
00:05:44,719 --> 00:05:47,555
...كان هناك نبيذ، كانوا -
يتحدثون -

55
00:05:47,722 --> 00:05:49,974
وكيف عرفتِ أن هناك نبيذ؟

56
00:05:50,141 --> 00:05:51,434
حسناً، اختلست النظر

57
00:05:52,227 --> 00:05:57,023
حسناً، كما تعلمين، عندما لا يخبرني أحد بشيء فأنا أكتشف بنفسي

58
00:05:57,524 --> 00:06:00,235
توقفي عن القلق، ستكون بخير

59
00:06:01,945 --> 00:06:03,446
إنها تعلم ماتفعله

60
00:06:03,655 --> 00:06:06,616
راقبي ذلك المدخل، وتأكدي من عدم دخول أحد

61
00:06:23,216 --> 00:06:26,928
واو، ( داغ ) تمهَّل -
شكراً، بايبر -

62
00:06:27,929 --> 00:06:29,305
أتمنى ألا تكون ( شيلي ) قد رأت ذلك

63
00:06:29,514 --> 00:06:32,225
لا تقلق بشأنها ( داغ )، فقط تمسَّك بها

64
00:06:34,811 --> 00:06:37,313
ماذا كان ذلك؟ -
ماذا؟ -

65
00:06:37,522 --> 00:06:40,483
تعلمين، الفتى و الأكواب

66
00:06:40,650 --> 00:06:42,110
هل تفعلين ذلك أغلب الأحيان؟

67
00:06:42,277 --> 00:06:44,904
تجمِّدين الوقت بالقرب من، دعنا نقول أمام جميع الناس؟

68
00:06:45,113 --> 00:06:48,366
أجل، أخيراً بدأت التحكم في إزالة التجميد نوعاً ما

69
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
الرجل المسكين، يستمر في إيقاع كل شيء

70
00:06:51,703 --> 00:06:54,872
إذاً ربما يجب أن تطرديه -
مالك المطعم يريد منِّي ذلك أيضاً -

71
00:06:55,039 --> 00:06:57,583
 في الواقع، لقد هدَّدني بالطرد إن لم أطرده

72
00:06:57,792 --> 00:07:00,795
ولكنه يمر بوقت عصيب، لقد هجرته ( شيلي ) النادلة

73
00:07:00,962 --> 00:07:04,382
بعد 6 أعوام من المواعدة -
إذاً، ماذا؟ ستعلبين دور إلاه الحب -

74
00:07:04,549 --> 00:07:08,928
و تخاطرين بعملكِ الخاص؟ -
أجل، أعني، إنه يحبها -

75
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
حتى إنه اشترى خاتم الخطوبة وكل شيء

76
00:07:11,431 --> 00:07:14,267
لقد انتظر كثيراً ليسألها، والآن هو مُحطّم

77
00:07:14,475 --> 00:07:18,980
كذلك، لا يمكنكِ الإستمرار في التجميد بقصد حمايته

78
00:07:19,188 --> 00:07:20,898
أعلم

79
00:07:21,733 --> 00:07:23,943
إذاً، هل لازلتِ تريدين العودة إلى، باكلاند؟

80
00:07:24,110 --> 00:07:25,987
أجل، فإنني أعمل هناك

81
00:07:26,195 --> 00:07:29,407
لقد اكتشفت بعد كل ماحدث مع، ( ريكس ) و هانا

82
00:07:29,574 --> 00:07:31,367
أنكِ سوف تُصعقين من التصنيفات

83
00:07:31,576 --> 00:07:34,787
حسناً، إن لم نكن نحافظ على مؤسسة التثمين، فأنا يجب أن أفعل

84
00:07:34,954 --> 00:07:36,622
...ريكس

85
00:07:39,042 --> 00:07:40,835
المُفلس

86
00:07:41,044 --> 00:07:42,670
ماذا كنتِ تقولين؟

87
00:07:42,837 --> 00:07:45,339
لا يهم، يجب أن أذهب

88
00:07:56,392 --> 00:07:59,729
كنت أتمنى أن تكوني هناك ( فيبي )، لكنتِ ستحبين، مصر

89
00:07:59,937 --> 00:08:06,694
الأهرامات، أبو الهول العملاق، نهر النيل، و ركوب الجمال

90
00:08:06,861 --> 00:08:09,530
كان هذا مذهلاً -
ركبت جملاً؟ -

91
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
لقد كانوا ودودين أكثر من بعض سائقي الأجرة الذين قابلتهم

92
00:08:12,325 --> 00:08:14,786
لا يمكنني تصوّر أنها أسرع

93
00:08:18,289 --> 00:08:20,166
كنتِ محقة بشأن ترككِ لي

94
00:08:20,541 --> 00:08:22,794
و المناقشات تتغيّر

95
00:08:22,960 --> 00:08:26,130
لا، أنا جاد، أنتِ أفضل شيء شي حدث في حياتي كلياً

96
00:08:26,297 --> 00:08:28,382
و أنا نفخته، أعلم ذلك

97
00:08:28,549 --> 00:08:30,218
...كلاي

98
00:08:30,384 --> 00:08:33,971
ماذا؟ الكثير في فترة قصيرة؟ -
أجل -

99
00:08:36,182 --> 00:08:40,436
أتمنى ألاّ تأخذ هذا بشكل خاطيء

100
00:08:42,563 --> 00:08:46,025
ولكن لِما أنت هنا معي الآن؟

101
00:08:46,234 --> 00:08:49,362
ماذا؟ لا يمكن للرجل أن يزور؟

102
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
أجل، ولكنك لست مجرد رجلاً

103
00:08:51,823 --> 00:08:55,910
أنت ( كلاي )، رجل أتى بشروط مرفقة

104
00:08:56,077 --> 00:08:58,955
لم يمكنني أن أخفي عنكِ شيئاً

105
00:08:59,121 --> 00:09:02,542
في الواقع، يمكنك، وهذه كانت أحد مشاكلنا، أتذكر؟

106
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
...لقد التقطت هذه الجرّة من

107
00:09:06,587 --> 00:09:08,548
...أحد الأسواق ماوراء البحار

108
00:09:08,714 --> 00:09:10,299
أعتقد أنها تساوي مبلغاً

109
00:09:11,217 --> 00:09:14,971
إذاً تريد منّي أن أجعل ( برو ) تساعدك

110
00:09:15,137 --> 00:09:17,098
بسبب المؤسسة التي تعمل بها

111
00:09:17,265 --> 00:09:19,016
مُذنب

112
00:09:20,393 --> 00:09:21,894
...للحظة فقط

113
00:09:22,061 --> 00:09:25,189
اعتقدت أنك هنا لتعيدني

114
00:09:25,356 --> 00:09:26,691
لا، فيبي

115
00:09:26,857 --> 00:09:30,736
أعتقد أنه مر وقت كثير عليكِ وأنت لازلتِ تعتقدين أنكِ مهمة

116
00:09:30,903 --> 00:09:32,572
اسمعي

117
00:09:33,197 --> 00:09:34,782
إن هذا ليس سراً

118
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
لقد مررت بمشكلة

119
00:09:37,326 --> 00:09:38,995
و دخلت في عمقها

120
00:09:39,203 --> 00:09:42,748
اعتقدت أنه يمكنني بيع هذه الجرّة، والحصول على بعض المال، لتسديد الديون

121
00:09:42,957 --> 00:09:44,834
حيث تكون لي بداية جديدة

122
00:09:46,669 --> 00:09:48,838
فكِّري بذلك

123
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
أرجوكِ، فيبي

124
00:09:59,599 --> 00:10:02,768
مرحباً -
مرحباً، لابد أنكِ، برو -

125
00:10:03,311 --> 00:10:06,105
...و أنتِ لابد أن تكوني -
كلير -

126
00:10:06,272 --> 00:10:07,565
كلير بريس

127
00:10:07,732 --> 00:10:11,444
البنك قام بتعييني لأرى إن كان العمل يستحق الإنقاذ

128
00:10:11,610 --> 00:10:13,779
أنا أبحث عن سجلاّت الجرد

129
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
الملفات في مكتب ( جدّي ) كانوا فارغين

130
00:10:17,116 --> 00:10:20,661
أجل، ( ريكس ) و ( هانا ) لم يكونا ذوي مؤهلات جيدة

131
00:10:21,370 --> 00:10:25,207
من الواضح هذا سبب تعسّر ( باكلاند ) الشديد

132
00:10:26,834 --> 00:10:30,004
لأكون واضحة معكِ ( برو ) أنا لا أعرف أي شيء

133
00:10:30,171 --> 00:10:32,381
عن بيوت التثمين، حتى أعرف القليل جداً عن الفنون

134
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
ولكن ما أعرفه جيداً هو الحد الأدنى

135
00:10:35,009 --> 00:10:39,972
إن لم نقم بتحريك ما يساوي 1.2 مليون دولار من الجرد في المزاد غداً

136
00:10:40,181 --> 00:10:41,640
سأقوم بإغلاق المؤسسة

137
00:10:41,807 --> 00:10:44,810
عذراً، هل قلتِ غداً؟ -
هل تلعثمت؟ -

138
00:10:45,895 --> 00:10:50,024
مع كل احترامي لكِ، ولكن لا يمكنكِ التقرير بإغلاق المؤسسة بهذه السرعة، مفهوم؟

139
00:10:50,191 --> 00:10:53,903
تحتاجين إلى تقدم في الملاحظة، قائمة، مُشترين

140
00:10:54,070 --> 00:10:57,365
ثم سيكون وكأنه هناك الكثير من العمل على رأسك، أليس كذلك؟

141
00:11:02,995 --> 00:11:04,622
آسفة

142
00:11:05,581 --> 00:11:07,333
من كانت تلك؟

143
00:11:07,500 --> 00:11:09,168
مدير الشرطة الجديد

144
00:11:09,335 --> 00:11:11,420
مرحباً، برو -
مرحباً ( كلاي ) مالأمر؟ -

145
00:11:11,587 --> 00:11:13,380
معروف

146
00:11:13,547 --> 00:11:17,343
كلاي، كان يتمنى أنكِ تستطيعين بيع هذه

147
00:11:17,510 --> 00:11:20,471
أجل، لقد التقطته من سوق ماوراء البحار

148
00:11:20,638 --> 00:11:23,015
التقطته؟ هل هذا يعني أنك اشتريته؟

149
00:11:23,182 --> 00:11:24,433
ومالذي يمكن أن يعنيه؟

150
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
حسناً، إنها رائعة جداً

151
00:11:27,770 --> 00:11:31,607
بطانة ذهبية، 24 قيراط، الكثير من الحجر السماوي الأزرق، يبدو أنه من، مصر

152
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
بالضبط، لقد سافرت إلى هناك

153
00:11:34,318 --> 00:11:38,531
هذا النقش يبدو غير عادي جداً -
هل تعتقدين أنها تساوي شيئاً؟ -

154
00:11:38,739 --> 00:11:43,077
...أنا يجب أن أحدد أصول الجرّة، ومن هم مالكونها السابقون

155
00:11:43,285 --> 00:11:46,997
ألا يمكنكِ تَفويت خطوة أو اثنين -
فيبي، لا يمكنني المخاطرة -

156
00:11:47,164 --> 00:11:50,084
بسمعة مؤسسة التثمين بشيء كهذا من دون فحص

157
00:11:50,251 --> 00:11:53,212
...هيا، هيا، سوف

158
00:11:53,379 --> 00:11:55,464
ماذا سأفعل؟ سأعِد عشاء لكِ

159
00:11:55,631 --> 00:11:57,925
لا تهدديني، حسناً، سأرى مايمكنني فعله

160
00:11:58,092 --> 00:11:59,635
شكراً، شكراً لكِ كثيراً

161
00:11:59,844 --> 00:12:01,428
هل هي الأفضل أم ماذا؟

162
00:12:01,595 --> 00:12:02,888
شكراً لكِ شكراً لكِ

163
00:12:03,055 --> 00:12:04,849
أنا أحبك

164
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
فيبي، شكراً لكِ على فعل هذا

165
00:12:17,152 --> 00:12:20,114
لا بأس، ( برو ) أيضاً ستحصل لك على سعر جيد مقابلها

166
00:12:20,281 --> 00:12:21,699
إنها ممتازة في عملها

167
00:12:21,866 --> 00:12:24,827
حسناً، سيكون لطيفاً إن أحبتني قليلاً

168
00:12:24,994 --> 00:12:28,372
إنها تحبك، إنها تقوم بحمايتي فقط، هذا مافي الأمر

169
00:12:28,539 --> 00:12:32,209
أتذكر عندما كان ذلك عملي -
أجل، ثم أجعلك تستقيل -

170
00:12:32,376 --> 00:12:33,627
مرحباً، كلاي

171
00:12:35,045 --> 00:12:36,505
بالمر

172
00:12:36,672 --> 00:12:39,717
مالذي تفعله هنا؟ -
لقد اصطدمت بك -

173
00:12:40,384 --> 00:12:42,595
ألن تعرِّفنا على بعض؟ -
أجل، آسف -

174
00:12:42,761 --> 00:12:44,972
فيبي، هذا ( بالمر ) لقد قابلته في، القاهرة

175
00:12:45,180 --> 00:12:47,683
مرحباً، ياله من عالم صغير، صحيح؟ -
أجل -

176
00:12:47,891 --> 00:12:51,645
مالذي حدث بشأن الجرّة؟ -
تعلم بأمر الجرّة أيضاً؟ -

177
00:12:52,563 --> 00:12:56,025
في الواقع، لقد تقابلنا هناك عند السوق، حيث كنت أشتريها

178
00:12:56,191 --> 00:12:59,320
أجل، صحيح، عند السوق، لقد اعتقدت أنك سَتبيعها؟

179
00:12:59,528 --> 00:13:01,488
أخت ( فيبي ) تعمل في بيت التثمين

180
00:13:01,655 --> 00:13:04,158
وهي تبحث عن مُشتري -
هذا جيد، جيد -

181
00:13:04,325 --> 00:13:07,077
أقرب الأوقات هي الأفضل، حسبما أعتقد، صحيح؟

182
00:13:08,245 --> 00:13:11,040
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، شكراً -

183
00:13:11,206 --> 00:13:14,001
إنه مجرد تعب بسيط، ارهاق سفر، كما تعلمين

184
00:13:14,209 --> 00:13:16,462
هل تُقيم في ( آشكروفت ) كما اقترحت عليك؟

185
00:13:16,670 --> 00:13:17,796
أجل، بالتأكيد

186
00:13:18,005 --> 00:13:19,465
جيد، وأنا أيضاً

187
00:13:19,673 --> 00:13:21,800
ربما سنتقابل لاحقاً؟

188
00:13:22,968 --> 00:13:25,471
سررت بمعرفتكِ -
أجل، وأنا أيضاً -

189
00:13:28,974 --> 00:13:30,934
رجل مخيف

190
00:13:32,311 --> 00:13:34,021
أجل

191
00:13:35,564 --> 00:13:37,566
هل أنتِ جائعة؟

192
00:13:53,123 --> 00:13:56,001
هل يمكنني مساعدتك؟ -
لقد كنت صديق، ويزلي -

193
00:13:56,168 --> 00:13:58,670
عائلته كانت تريدني أن أتأكد من وصوله إلى المنزل بسلام

194
00:13:58,837 --> 00:14:01,340
آسف، كيف مات؟

195
00:14:01,507 --> 00:14:02,800
لا أعرف

196
00:14:02,966 --> 00:14:05,219
عضة عنكبوت، حسبما أعتقد

197
00:14:06,387 --> 00:14:08,472
سيغادر إلى مطار، نيويورك، صحيح؟

198
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
بأول طائرة في الصباح

199
00:14:17,398 --> 00:14:19,566
آسف، ويزلي

200
00:14:44,216 --> 00:14:46,552
مالذي يفترض أن أعتقده، بايبر؟

201
00:14:46,760 --> 00:14:49,471
صديق ( فيبي ) السابق في المدينة ويريدني أن أبيع له شيئاً

202
00:14:49,638 --> 00:14:51,014
هل تعتقدين هذه مصادفة؟

203
00:14:51,223 --> 00:14:53,600
برو، تتساءلين لِما أنتِ خارج الموضوع

204
00:14:53,767 --> 00:14:55,561
أنكِ تقلقين كثيراً على، فيبي

205
00:14:55,769 --> 00:14:59,439
لا لست كذلك، أنا فقط لا أريد رؤية ، فيبي،  مجروحة، هذا مافي الأمر

206
00:14:59,606 --> 00:15:02,985
اسمعي، أنا فقط لدي ذلك الشعور السيء تجاه، كلاي

207
00:15:03,152 --> 00:15:05,195
لا يمكنني تفسيره -
أنا يمكنني -

208
00:15:05,404 --> 00:15:07,072
تعتقدين أنه ليس جيداً بما فيه الكفاية لها

209
00:15:07,239 --> 00:15:10,200
مثلما اعتقدتِ أن ( جيرمي ) ليس جيداً لي بما فيه الكفاية

210
00:15:10,367 --> 00:15:13,203
بالطبع، في حالته كنتِ محقة، ولكن ليست هذه نقطتي

211
00:15:13,412 --> 00:15:17,791
لا، نقطتكِ هي أن هذا ليس من شأني، و ربما أنتِ محقة

212
00:15:18,250 --> 00:15:20,752
بالحديث عن لعبة المواعدة، كيف حال، داغ؟

213
00:15:20,961 --> 00:15:22,713
لسوء الحظ، كما هو

214
00:15:22,880 --> 00:15:25,674
عدا أنني منهكة من التجميد، لقد استُنزِفت

215
00:15:25,883 --> 00:15:28,093
ألا تعتقدين أنكِ تحتاجين لإيجاد طريقة أفضل للتعامل

216
00:15:28,260 --> 00:15:29,511
قبل أن تُطرَدي؟

217
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
أعلم

218
00:15:31,847 --> 00:15:34,016
يجب أن أذهب، يجب أن أذهب

219
00:15:39,646 --> 00:15:42,316
آسفة ( داغ ) مرهقة كثيراً لأساعدك

220
00:15:46,820 --> 00:15:48,238
أنا مُتفاجيء من عودتكِ إلى هنا

221
00:15:48,447 --> 00:15:51,116
أتذكر قبل بضع ليالٍ، مع بضع أقداح من البيرة

222
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
وبعض المناقشات الغير سارة حول أخواتك

223
00:15:54,786 --> 00:15:58,206
وها أنتم الآن تعيشون مع بعضكم البعض مجدداً

224
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
اجباري أم باختياركِ؟

225
00:15:59,958 --> 00:16:02,502
أعتقد أنه كلاهما

226
00:16:02,669 --> 00:16:04,671
...على أي حال، الأمور جعلتني

227
00:16:04,838 --> 00:16:07,215
...أختار عائلة، الهالوويل نوعاً ما

228
00:16:07,382 --> 00:16:10,093
أجل؟ مثل ماذا؟ -
حسناً، لِنقُل أن -

229
00:16:10,260 --> 00:16:14,306
سان فرانسيسكو، أصبحت غير عادية أكثر من، نيويورك

230
00:16:14,473 --> 00:16:17,434
المزيد من الأرز؟ -
لا شكراً -

231
00:16:19,519 --> 00:16:20,646
...كما تعلمين، فيبي

232
00:16:20,812 --> 00:16:24,066
لم تتحدثي كثيراً عن الذي كنتِ تفعلينه هنا

233
00:16:24,232 --> 00:16:27,361
حماية الأبرياء من الشر الشيطاني -
بالله عليكِ، كوني جادة -

234
00:16:28,737 --> 00:16:30,947
أعني، بالكاد كان عندكِ دقيقة واحدة إضافية في، نيويورك

235
00:16:31,114 --> 00:16:33,325
ثلاث وظائف لِتتحمّلين نفقة تقويمكِ الإجتماعية

236
00:16:34,284 --> 00:16:36,495
الأمور تغيرت

237
00:16:37,245 --> 00:16:38,747
لقد تغيّرت

238
00:16:41,166 --> 00:16:44,002
أنا أحاول التغيّر أيضاً

239
00:16:46,046 --> 00:16:50,217
شيء واحد لن يتغير وهو شعوري تجاهكِ

240
00:16:57,933 --> 00:16:59,476
أنا آسف، كان يجب ألاّ أفعل

241
00:16:59,643 --> 00:17:04,731
...لا، ليس كذلك، صدقني

242
00:17:06,733 --> 00:17:10,529
...إن هذا يأخذ منّي وقت طويل لأعتاد عليك، و

243
00:17:11,905 --> 00:17:13,740
...و أريد أن أكون حذرة

244
00:17:17,119 --> 00:17:19,162
أنا أفهم هذا

245
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
...ولكن إن طهّرت فعلتي

246
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
هل ستفترضين العودة مجدداً

247
00:17:26,086 --> 00:17:27,796
لا تبدأ بذلك الآن

248
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
آسفة للمقاطعة -
لا بأس، هذا يحدث دائماً -

249
00:17:36,471 --> 00:17:38,807
على أي حال يجب أن أعود للفندق

250
00:17:38,974 --> 00:17:41,935
كلاي، توقف، سأتولى أمر هذا -
حسناً -

251
00:17:42,227 --> 00:17:45,480
إذاً، كيف تجري الأمور مع الجرّة؟ -
إنها تذهب -

252
00:17:45,689 --> 00:17:48,984
ما كان يحاول سؤالكِ إياه: هل ذهبت بمعنى بيعَت؟

253
00:17:49,192 --> 00:17:51,319
لقد وضعته في صفوف التثمين

254
00:17:51,528 --> 00:17:53,738
عظيم، إنه عظيم، شكراً لكِ كثيراً

255
00:17:53,905 --> 00:17:56,616
أنا لازلت أنتظر فاحص التحف ليرى أمرها

256
00:17:56,783 --> 00:17:58,118
حتى يمكنني الإبتداء بسعر مناسب لها

257
00:17:58,326 --> 00:18:00,453
حسناً، مهما كان ماتحصلين فيها، فلا بأس معي

258
00:18:00,871 --> 00:18:02,914
طالما أنها تُباع بشكل جيد، وبسرعة؟

259
00:18:03,123 --> 00:18:07,169
حسناً، مما عرفته إن كان هناك شخص يستطيع فعل هذا، فهو أنتِ

260
00:18:08,670 --> 00:18:11,673
إذاً سأتصل بكِ في الغد

261
00:18:11,840 --> 00:18:13,425
ربما تستطيعين استعراض المدينة لي

262
00:18:13,592 --> 00:18:15,969
و تساعديني لأجد المكان الذي تركت فيه قلبي

263
00:18:20,515 --> 00:18:23,059
أنا فعلاً أقدّر ما فعلته، شكراً لكِ مجدداً

264
00:18:23,226 --> 00:18:25,312
كل شي من أجل، فيبي

265
00:18:25,770 --> 00:18:28,690
أراكِ لاحقاً -
حسناً -

266
00:18:32,611 --> 00:18:35,196
ماذا؟ -
لا شيء -

267
00:18:35,697 --> 00:18:38,700
يمكنني القلق على أختي الصغيرة، أليس كذلك؟

268
00:18:38,867 --> 00:18:40,660
لن تتوقفي أبداً

269
00:18:48,251 --> 00:18:49,544
هل أنتِ بخير؟

270
00:18:49,711 --> 00:18:51,838
لا شيء لترونه، اخرجوا من هنا

271
00:18:52,380 --> 00:18:55,258
مرحباً بكم في لندن -
مالذي فعلته؟ -

272
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
و القصد، تفعلينه إلى من؟

273
00:18:57,469 --> 00:19:00,889
وضعت سحراً إلى ( داغ ) ولكنني ضاعفت الوصفة

274
00:19:01,056 --> 00:19:02,849
مجرد شيء لزيادة ثقته

275
00:19:03,016 --> 00:19:05,101
حيث يمكنه أن يقوم بإعلان حبه، ويعطيني فترة راحة

276
00:19:05,518 --> 00:19:07,479
هيا ( برو ) اصرخي عليها

277
00:19:07,646 --> 00:19:09,940
إنها ليست للمصلحة الشخصية، وهي تناسب الأشياء

278
00:19:10,106 --> 00:19:11,566
الغير ضارة التي عشناها في السابق بأكملها

279
00:19:11,733 --> 00:19:13,485
بالإضافة، ( برو ) من قالت لي أن أتصرف

280
00:19:13,693 --> 00:19:15,737
لم أفعل -
بلى، فعلتِ -

281
00:19:15,904 --> 00:19:19,324
أريد ( داغ )أن يتوقف عن إيقاع الأشياء حيث بمكنني الراحة من التجميد

282
00:19:19,532 --> 00:19:20,742
إنني مُنهكة

283
00:19:20,909 --> 00:19:23,787
أتعلمين، ربما هو و ( شيلي ) لم يجب أن يكونا معاً

284
00:19:23,995 --> 00:19:26,581
ليس من المفترض على أي شخص فعل هذا

285
00:19:26,748 --> 00:19:29,292
هذا غير واضح، برو

286
00:19:30,168 --> 00:19:33,922
حسناً، إننا لن نعرف هذا مالم يقوم ، داغ ، بتفجير السؤال الذي بداخله

287
00:19:34,089 --> 00:19:35,674
كل ما أفعله هو إعطائه الفرصة

288
00:19:36,341 --> 00:19:39,386
إنه كالأسد الجبان في فيلم، ساحر أوز

289
00:19:41,262 --> 00:19:42,472
حسناً، إنه هو

290
00:19:48,812 --> 00:19:51,564
سيداتي وسادتي، هذه القطعة المطلية بالبرونز الرائع

291
00:19:51,731 --> 00:19:53,817
يعود تاريخها إلى أكثر من 120 عاماً

292
00:19:53,983 --> 00:19:56,403
وبالتأكيد إنها تساوي أكثر من 2500 دولار

293
00:19:56,569 --> 00:19:58,613
هل سأسمع 2600 دولار؟

294
00:19:58,780 --> 00:20:02,617
مارك، اطلب من ( سكوت ) أن ينتقل للقطعة التالية، حسناً؟

295
00:20:02,784 --> 00:20:04,869
إن زبوننا  السيد ( غودرنسون ) يشعر بالضجر، بسرعة

296
00:20:05,036 --> 00:20:06,538
هنا، 2600 دولار

297
00:20:06,705 --> 00:20:09,416
أعتقد أنكِ يجب أن تشاهدي هذا، برو -
ماهذا؟ -

298
00:20:09,582 --> 00:20:12,043
إنه التقييم الذي طلبته لجرّتكِ

299
00:20:13,628 --> 00:20:15,839
الخبر الجيد أنها تساوي ثروة كبيرة

300
00:20:16,005 --> 00:20:18,299
...الخبر السيء أنها -
مسروقة -

301
00:20:18,508 --> 00:20:21,719
لا عجب أن مستوى بيت التثمين ينحدر للأسفل

302
00:20:21,886 --> 00:20:23,680
فهو يبيع أشياء مسروقة

303
00:20:23,888 --> 00:20:26,683
لا، هذا شيء غير عادي، أنها مُحرَجة جداً

304
00:20:26,891 --> 00:20:28,393
إنه كذلك

305
00:20:28,560 --> 00:20:31,563
أجل، والآن 16 ألف دولار؟

306
00:20:31,771 --> 00:20:33,940
أوه، لا -
ست عشر ألفاً؟ -

307
00:20:35,608 --> 00:20:38,611
خمسة عشر ألفاً، واحد، اثنان

308
00:20:39,320 --> 00:20:41,239
بيعَت بي 15 ألف

309
00:20:41,406 --> 00:20:43,366
القطعة رقم ثلاثة

310
00:20:43,533 --> 00:20:47,454
القطعة القادمة رقمها كبير 51 

311
00:20:48,705 --> 00:20:53,751
...هذه الجرّة المطلية بذهب من عيار 24 قيراط وهي من، مصر

312
00:20:54,878 --> 00:20:57,213
من الواضح أن هناك خطأ

313
00:21:05,180 --> 00:21:08,016
من أنت؟ -
لابد أنكِ ( برو ) أخت، فيبي -

314
00:21:08,224 --> 00:21:12,395
أكرر السؤال، من أنت؟ -
أنا؟ -

315
00:21:12,562 --> 00:21:14,647
أنا صديق، كلاي

316
00:21:14,856 --> 00:21:17,192
لماذا لم تبيعي الجرّة؟ كان من المفترض أن تبيعيها

317
00:21:17,358 --> 00:21:19,819
أعتقد أنك يجب أن تغادر -
لا، أنتِ لا تفهمين؟ -

318
00:21:19,986 --> 00:21:22,530
يجب أن تبيعيها قبل حلول اللعنة -
لعنة، أي لعنه؟ -

319
00:21:22,739 --> 00:21:24,616
الجرّة، إنها ملعونة

320
00:21:24,824 --> 00:21:28,411
لا تقلقي، انسي ذلك، سأتخلص منها بنفسي

321
00:21:30,288 --> 00:21:32,832
يا إلهي، إنها ملعونة

322
00:21:33,041 --> 00:21:34,334
أوه، لا

323
00:21:36,711 --> 00:21:39,464
مالذي يحدث؟ -
إنها اللعنة -

324
00:21:39,631 --> 00:21:41,382
إنها تحدث

325
00:21:41,591 --> 00:21:42,926
لقد فات الأوان

326
00:21:43,509 --> 00:21:45,428
يجب أن أخرج من هنا

327
00:21:54,729 --> 00:21:58,149
إذاً، هل تؤمنين بإعطاء الناس فرصة ثانية؟

328
00:21:58,316 --> 00:22:01,861
بالتأكيد، وهذا هو سبب رغبتي الكبيرة في مساعدة، داغ

329
00:22:02,070 --> 00:22:06,449
...حسناً، ( كلاي ) قال بأنه سيتغيّر و أود تصديقه ولكن

330
00:22:06,616 --> 00:22:09,494
لكنكِ خائفة من أن تُجرَحي، هذا مفهوم كلياً

331
00:22:09,702 --> 00:22:12,455
إذاً أحافظ على مسافتي ثم ماذا؟

332
00:22:12,622 --> 00:22:14,123
أتمنى أن أكون خاطئة؟

333
00:22:15,458 --> 00:22:20,380
حسناً، يمكن أن تكوني، فالرؤيا التي تأتيكِ هي بالتأكيد في المستقبل

334
00:22:20,546 --> 00:22:23,883
أجل، ولكن المشكلة أنني أفكر باستمرار في الماضي

335
00:22:24,592 --> 00:22:28,805
عندما انتقلت إلى ( نيويورك ) كنت غاضبة جداً

336
00:22:29,347 --> 00:22:31,474
حسناً، لقد كنت خائفة

337
00:22:32,225 --> 00:22:35,603
ثم قابلت ( كلاي ) و جعلني أتخطى هذا

338
00:22:35,770 --> 00:22:40,441
لقد كان جيداً معي في وقت لم يكن فيه أي أحد بجانبي

339
00:22:40,650 --> 00:22:43,528
آسفة، تعرفين ماقصدته، لم أكن أعني ذلك

340
00:22:43,695 --> 00:22:45,905
حسناً، لا بأس

341
00:22:46,698 --> 00:22:48,533
إذاً لماذا تركته؟

342
00:22:48,700 --> 00:22:51,202
لقد كان يعيش وراء أفكاره و وسائله

343
00:22:51,369 --> 00:22:53,079
إنه لا يفكر بالمستقبل مطلقاً

344
00:22:54,122 --> 00:22:57,083
حسناً، أعرف أن هذا الكلام يبدو مألوفاً

345
00:22:57,583 --> 00:22:59,877
...لنقول أنه

346
00:23:00,044 --> 00:23:02,338
استخدم الكثير من الطرق المختصرة

347
00:23:02,505 --> 00:23:07,135
قام بالإحتكاك مع أُناس سيئين، و وضع على رأسه أشياء لا يستطيع تحمّلها

348
00:23:07,301 --> 00:23:11,681
و أخيراً لم أستطع تحمله أكثر من ذلك، و  كان يجب أن أغادر

349
00:23:11,848 --> 00:23:15,560
و الآن لقد عاد، و يتمنى أن يكون الرجل لذي تقعين في حبه

350
00:23:15,727 --> 00:23:18,604
أجل، إذاً مالذي سأفعله؟

351
00:23:18,771 --> 00:23:20,189
ربما يكون هو رَجُلي؟

352
00:23:20,356 --> 00:23:22,483
مثل ما تعتقدينه بشأن ( داغ ) و شيلي

353
00:23:22,692 --> 00:23:25,445
هل يجب أن أبتعد عنه -
لا، ولكن -

354
00:23:25,653 --> 00:23:27,071
لا يمكننا العيش معاً للأبد

355
00:23:27,238 --> 00:23:32,618
مالذي نتوقع أن نكونه، في الــ 60 من عمرنا ولا نزال نتشارك الملابس والقطة

356
00:23:32,785 --> 00:23:35,455
حسناُ، أنتِ الآن تضعيها بتلك الطريقة، لا

357
00:23:35,621 --> 00:23:37,832
لا أريد العيش معكِ بعد الآن

358
00:23:43,004 --> 00:23:44,630
 ! أوه، الفتى

359
00:23:48,801 --> 00:23:52,096
اعتقدت أن سحركِ لزيادة الثقة قليلاً

360
00:23:52,263 --> 00:23:54,640
و ليس إقلابه إلى، توم كروز

361
00:23:54,849 --> 00:23:56,934
ربما كان يجب ألاّ أضاعف الوصفة

362
00:23:57,768 --> 00:23:59,228
أجل

363
00:24:01,355 --> 00:24:02,899
داغ

364
00:24:03,691 --> 00:24:05,067
مالذي يحدث؟

365
00:24:06,068 --> 00:24:10,031
لست متأكداً ولكن أياً كان فأنا أشعر بشيء عظيم

366
00:24:15,036 --> 00:24:16,954
شكراً، داغ

367
00:24:17,538 --> 00:24:19,499
داغ، ماذا عن، شيلي؟

368
00:24:20,249 --> 00:24:23,878
من يهتم بأمر ( شيلي ) عندما أحصل على خميس، و جمعة، و سبت

369
00:24:24,086 --> 00:24:26,172
حيث الكل موجود و ينتظرني

370
00:24:27,089 --> 00:24:31,135
لا أصدق أنني أنني حصلت على السرور -
لا أصدق أنك ستحصل عليه، لقد حُرِمت -

371
00:24:34,347 --> 00:24:36,015
إذاً، سحركِ يعمل

372
00:24:36,182 --> 00:24:38,559
...لقد حوَّلتي ( داغ ) إلى -
وحش -

373
00:24:40,353 --> 00:24:43,439
يجب أن أذهب، لقد واعدت ( كلاي ) أن أقابله في المنزل

374
00:24:43,648 --> 00:24:45,233
وداعاً

375
00:25:03,125 --> 00:25:05,086
ستغادر؟

376
00:25:05,795 --> 00:25:08,506
كيف أتيت إلى هنا؟ -
أتيت مع صديقك -

377
00:25:08,673 --> 00:25:11,717
لقد انتظرت حتى يقوم خوفك بامتلاكك

378
00:25:12,593 --> 00:25:14,637
أين الجرّة؟

379
00:25:15,263 --> 00:25:17,390
في مؤسسة ( باكلاند ) للتثمين، لقد حاولت أن أعيدها

380
00:25:17,598 --> 00:25:18,849
لقد كنت سأعيدها،أقسم لكِ

381
00:25:19,058 --> 00:25:23,396
! لقد أردت أن تعود الأمور لما عليها، أرجوكِ، أنا آسف

382
00:25:24,522 --> 00:25:25,815
! لا

383
00:25:26,023 --> 00:25:28,401
! لا، لا، لا

384
00:25:29,068 --> 00:25:31,278
أنت تتعاقب على طمعك

385
00:25:38,536 --> 00:25:41,455
إذاً الفرقة ستبدأ في العاشرة، ولكن إن ذهبنا قبل ذلك في التاسعة

386
00:25:41,622 --> 00:25:45,543
لن يكون هناك تغطية، هل أنت متحمس؟ -
بكل شيء تكونين فيه -

387
00:25:51,716 --> 00:25:53,509
حسناً

388
00:26:01,600 --> 00:26:03,519
تغيير -
الرأي -

389
00:26:04,437 --> 00:26:08,024
أفتقد أيامنا تلك

390
00:26:11,652 --> 00:26:13,904
أجل، و أنا أيضاً

391
00:26:15,531 --> 00:26:18,576
حسناً، سأقوم بالتغيير الآن

392
00:26:19,118 --> 00:26:20,244
حسناً

393
00:26:21,954 --> 00:26:23,831
تريديني أن أغادر

394
00:26:23,998 --> 00:26:26,584
هذا يبدو كأنه سؤال متحمَّل، ولكن أجل

395
00:26:26,792 --> 00:26:30,212
أعتقد أن ذلك سيكون الأفضل -
فيبي، لقد عِشنا معاً -

396
00:26:30,379 --> 00:26:32,965
...أنه ليس وكأنني -
أجل، أعلم -

397
00:26:33,132 --> 00:26:35,801
ولكن الأمور تغيرت

398
00:26:36,969 --> 00:26:39,638
تعالي هنا، اجلسي

399
00:26:42,349 --> 00:26:44,268
مختلف جداً -
هل يجب أن تتغير هكذا؟ -

400
00:26:44,727 --> 00:26:46,103
...حسناً

401
00:26:47,271 --> 00:26:49,899
...كما تعلم، عندما كنتَ

402
00:26:50,983 --> 00:26:53,486
حسناً، توقف، توقف

403
00:26:56,363 --> 00:26:59,033
حسناً، أكمل أكمل

404
00:27:01,076 --> 00:27:03,370
مالذي أفعله؟ مالذي أفعله؟

405
00:27:03,537 --> 00:27:08,542
...حسناً، انت تعلم أن هذا غير عادل، لأنني أحب هذا عندما تقوم

406
00:27:15,424 --> 00:27:16,967
برو، لقد أخفتني

407
00:27:17,134 --> 00:27:19,595
أين، فيبي؟ -
في الأعلى -

408
00:27:19,762 --> 00:27:21,764
...ولكن يجب أن

409
00:27:22,473 --> 00:27:24,058
...تطرقي الباب

410
00:27:26,060 --> 00:27:27,520
فيبي، نحتاج للتحدث

411
00:27:29,897 --> 00:27:32,191
أجل، إننا نفعل

412
00:27:42,701 --> 00:27:46,205
تعلم أنه ليس ضرورياً أن تذهب -
أجل، أعتقد أنني يجب أن أذهب -

413
00:27:48,040 --> 00:27:50,042
سأتصل بك -
حسناً -

414
00:27:54,463 --> 00:27:55,881
أتمنى أن يكون العرض قد أعجبكِ

415
00:27:56,090 --> 00:27:58,717
فيبي، أنا آسفة، لم أكن أعلم

416
00:27:58,926 --> 00:28:01,845
ماذا أن تلك غرفتي، وأنتِ اقتحمتها؟

417
00:28:02,012 --> 00:28:04,098
كان لدي الكثير من الخصوصية عندما كنت في، نيويورك

418
00:28:04,265 --> 00:28:07,685
وهي جزيرة صغيرة، ممتلئة بــ 8 ملايين من الناس

419
00:28:07,893 --> 00:28:10,104
وعلى الأقل لص واحد

420
00:28:10,271 --> 00:28:12,481
عذراً، ماذا؟

421
00:28:13,524 --> 00:28:15,401
رئيستي الجديدة سلَّمَتني هذا

422
00:28:15,609 --> 00:28:18,821
وأنا شاكرة لأنها أخبرتني هذا قبل بيع الجرّة

423
00:28:19,905 --> 00:28:23,742
كلاي، لم يشتري هذا من أحد الأسواق الخارجية، فيبي

424
00:28:23,909 --> 00:28:26,996
لقد سرقه -
هذا غير صحيح -

425
00:28:27,621 --> 00:28:31,125
هذا يبدو صحيحاً، فيبي -
الفصول تتغيّر، أما الناس لا -

426
00:28:31,333 --> 00:28:32,876
لقد تغيّرت

427
00:28:33,043 --> 00:28:34,712
هل تذكرين ما كنتِ تعتقدينه بشأني

428
00:28:34,878 --> 00:28:36,964
قبل أن أعود للمنزل؟

429
00:28:37,172 --> 00:28:39,091
هذا مختلف -
كيف يختلف هذا؟ -

430
00:28:39,300 --> 00:28:40,759
أنتِ أختي

431
00:28:44,763 --> 00:28:47,307
إذاً لابد أن يكون هناك خطأ ما

432
00:28:47,516 --> 00:28:48,892
إنها تصبح أسوأ

433
00:28:50,728 --> 00:28:52,896
إن كانت خلفية المعلومات صحيحة

434
00:28:53,063 --> 00:28:55,816
فهناك لعنة مُرفقة مع هذه الجرّة

435
00:28:57,151 --> 00:29:00,029
أي أحد يسرقها سينتهي أمره بالموت

436
00:29:00,195 --> 00:29:02,322
ويقع ضحية للحارس الذي يحميها

437
00:29:02,489 --> 00:29:03,991
وهو يتغذى على طمعهم

438
00:29:04,199 --> 00:29:06,785
حسناً، حتى لو كان هذا صحيحاً

439
00:29:06,952 --> 00:29:08,996
فـ ( كلاي ) لا يعرف بذلك مطلقاً

440
00:29:09,204 --> 00:29:11,623
و إلاَ لما كان عليه أن يحضره إلى هنا

441
00:29:11,790 --> 00:29:13,125
هل أنتِ متأكدة، فيبي؟

442
00:29:13,333 --> 00:29:15,669
فأنتِ لن تكوني أول واحدة من ( الهالوويل ) تسيء تقدير رجل ما

443
00:29:15,878 --> 00:29:19,548
لا، إنه ليس بشأن إساءة التقدير ولكنه بشأن المعرفة، أنا أعرف، كلاي

444
00:29:19,715 --> 00:29:21,467
وأنا أعلم مافعله، كلاي

445
00:29:22,051 --> 00:29:24,762
حسناً، لقد وضع عملي في خطر، لقد كذب عليّ

446
00:29:24,928 --> 00:29:26,847
فيبي، لقد كذب عليكِ

447
00:29:27,765 --> 00:29:28,974
أنتِ لا تعلمين ذلك

448
00:29:30,684 --> 00:29:34,146
أنا لا أقول أنه رجل مثالي

449
00:29:34,563 --> 00:29:40,444
...و حتى إن كان أحمقاً بما فيه الكفاية ليخاطر بحياته الخاصة

450
00:29:41,737 --> 00:29:43,280
...فإنه لن يخاطر بحياتي أنا

451
00:29:58,462 --> 00:30:01,632
وإن كنت لا أعرف كثيراً، فسأقول أنها لدغة عقرب

452
00:30:01,840 --> 00:30:03,967
لدغة عقرب في، سان فرانسيسكو؟

453
00:30:04,134 --> 00:30:06,720
أنا أعلم، ولكن هذا ماتبدو عليه

454
00:30:06,929 --> 00:30:09,306
هل هناك احتمال أنه قُتِل في مكان آخر ونقلوه إلى هنا؟

455
00:30:09,515 --> 00:30:12,226
لا، فطريقة الموت تبدو ثابتة بحسب مكان وجوده

456
00:30:12,768 --> 00:30:14,228
أنا أظن ان في هذا المنزل صراصير

457
00:30:14,394 --> 00:30:17,523
لست متأكداً من العقارب، هل هناك شيء آخر؟

458
00:30:17,731 --> 00:30:20,275
وجدنا بطاقة عمل في جيبه

459
00:30:21,068 --> 00:30:23,028
مؤسسة بيت التثمين؟

460
00:30:23,195 --> 00:30:25,030
دعني أخمن، برو هالوويل؟

461
00:30:25,239 --> 00:30:28,200
أجل، كيف عرفت؟ -
أنا ملعون -

462
00:30:29,284 --> 00:30:32,746
أخبرني عندما تقوم بتغيير التقرير من تلك اللدغة

463
00:30:37,668 --> 00:30:39,086
عذراً

464
00:30:48,136 --> 00:30:49,555
بالمر؟

465
00:30:59,356 --> 00:31:07,781
القطعة ( 49 ) ألفان وخمسمئة، القطعة ( 50 ) خمسة عشر ألف، ( 51 ) حالة مستثنى عنها

466
00:31:09,283 --> 00:31:11,910
ألا يجب أن تُنقَل تلك إلى السلطات المناسبة؟

467
00:31:12,119 --> 00:31:14,705
أنا أتواصل مع الزبائن، بأسرع ما يمكن عندما ننتهي من هنا

468
00:31:14,871 --> 00:31:19,126
...مجدداً، أريد أن أؤكد لكِ أنه ليس لي علاقة نهائياً بخصوص

469
00:31:19,334 --> 00:31:21,211
فقط عالجي ذلك

470
00:31:21,670 --> 00:31:26,466
ماذا فعلنا؟ -
مليون و ربع دولار لقد فعلناها -

471
00:31:26,675 --> 00:31:28,885
بيت التثمين يبقى ليعيش يوماً آخر

472
00:31:29,094 --> 00:31:32,306
مباركٌ لكِ، عمل رائع -
شكراً -

473
00:31:36,852 --> 00:31:38,478
مرحباً


474
00:31:39,813 --> 00:31:41,189
أندي، مرحباً

475
00:31:41,356 --> 00:31:42,774
جئت لتقبض عليّ مجدداً؟

476
00:31:43,984 --> 00:31:46,278
ليس هذه المرة

477
00:31:47,612 --> 00:31:50,324
عقرب؟ لماذا لست متفاجيء؟

478
00:31:51,283 --> 00:31:52,617
...أنا خائفة لا أفهم

479
00:31:52,826 --> 00:31:55,912
البارحة قُتِل رجل شاب بلدغة عقرب

480
00:31:56,121 --> 00:31:59,166
بالمر كوليغ، أتعرفينه؟ -
لا أعتقد أنني اعرفه -

481
00:31:59,374 --> 00:32:01,084
من الواضح انه يعرفكِ

482
00:32:01,251 --> 00:32:02,961
لقد وجدت بطاقتكِ في جيبه

483
00:32:03,712 --> 00:32:06,673
نحن بيت المزاد، ونقابل الكثير الناس

484
00:32:08,675 --> 00:32:11,303
حسناً، سأحضر صورة لاحقاً، ونرى إن كنتٍ ستهتزّين

485
00:32:11,511 --> 00:32:13,555
هذا جيد

486
00:32:18,143 --> 00:32:20,228
...برو، لأننا لم نعد نتواعد بعد الآن

487
00:32:20,395 --> 00:32:22,147
أردتكِ أن تعرفي أنني لازلت أهتم بكِ

488
00:32:23,857 --> 00:32:26,985
لذا إن وقعتِ في ورطة

489
00:32:27,152 --> 00:32:28,987
فقط اعرفي أنه بإمكانكِ الإتصال بي

490
00:32:31,073 --> 00:32:33,116
أعلم ذلك، شكراً

491
00:32:46,129 --> 00:32:48,965
كلاي، هل أنت بالداخل؟ -
فيبي؟ -

492
00:32:53,428 --> 00:32:56,389
لقد سرقت الجرّة، أليس كذلك؟ -
لماذا لا تأتين للداخل -

493
00:32:56,598 --> 00:33:00,060
لا، لن أذهب إلى أي مكان قبل أن تُجيب على سؤالي

494
00:33:00,268 --> 00:33:02,354
حسناً، أجل

495
00:33:04,773 --> 00:33:09,152
هل كنت تخطّط لتوديعي قبل مغادرة المدينة؟

496
00:33:09,319 --> 00:33:10,904
لقد مات ( بالمر ) فيبي

497
00:33:11,112 --> 00:33:13,824
ماذا؟ -
لقد مات بلدغة عقرب -

498
00:33:14,032 --> 00:33:15,575
كنت احاول الإتصال بــ، ويزلي

499
00:33:15,742 --> 00:33:17,828
وعندها والديه أخبراني أنه مات أيضاً

500
00:33:18,036 --> 00:33:20,789
بعضة عنكبوت، لا أعرف كيف، ولا أعرف لماذا

501
00:33:20,956 --> 00:33:22,999
ولكنني أعرف شيء واحد وهو أنني لن أنتظر هنا

502
00:33:23,166 --> 00:33:25,919
أنت كاذب كبير -
فيبي، أنا لا أكذب -

503
00:33:26,127 --> 00:33:28,755
أنت تعرف أنها ملعونة عندما سرقتها، أنت تعرف الأسطورة

504
00:33:28,964 --> 00:33:30,674
مالذي تتحدثين عنه؟ أي اسطورة؟

505
00:33:30,882 --> 00:33:34,553
هل ستخبرني أنك لا تعرف أن كل من يسرق الجرّة يموت؟

506
00:33:34,761 --> 00:33:36,596
...بالمر، ويزلي

507
00:33:36,763 --> 00:33:38,390
أقسم أنني لا أعرف أي شيء عن هذا

508
00:33:39,057 --> 00:33:41,601
أجل، صحيح -
فيبي، يجب أن تصدقيني -

509
00:33:41,810 --> 00:33:43,395
لا، لن أصدقك

510
00:33:43,562 --> 00:33:45,605
أنت كاذب، كلاي

511
00:33:45,814 --> 00:33:47,857
لن تتغيّر أبداً

512
00:33:48,441 --> 00:33:51,069
إنك دائماً ستبحث عن الطريق السهل

513
00:34:05,500 --> 00:34:06,960
آسف

514
00:34:07,168 --> 00:34:09,713
سأحضر المكنسة -
فكرة جيد -

515
00:34:10,714 --> 00:34:12,924
أرى أنكِ استرجعتِ التعويذة

516
00:34:13,091 --> 00:34:15,844
أجل، ولقد أُعطِيت فرصة حتى الغد لأقوم بطرده

517
00:34:16,011 --> 00:34:20,056
ربما ( برو ) محقة وأنهم لا ينتمون إلى بعض

518
00:34:20,223 --> 00:34:22,392
يبدو أنه موضوع اليوم

519
00:34:22,976 --> 00:34:24,978
أوه، كلاي؟

520
00:34:25,186 --> 00:34:26,938
لقد استغلني، بايبر

521
00:34:27,105 --> 00:34:30,275
لقد استخدمني ليصل إلى، برو

522
00:34:31,401 --> 00:34:33,278
أنا آسفة

523
00:34:34,237 --> 00:34:36,406
شكرا لعدم قولكِ لي: لقد أخبرتكِ بذلك

524
00:34:39,034 --> 00:34:40,952
لماذا لم أرى أنه قادم لهذا؟

525
00:34:41,119 --> 00:34:43,788
ماذا أنا، ماصة للعقاب؟ -
لا -

526
00:34:43,955 --> 00:34:46,333
ترين الجانب الجيد من الناس وهذا ليس خطأ

527
00:34:46,499 --> 00:34:49,336
بالإضافة، الرجال الخاطئين، يكونون دائماً مثيرين

528
00:34:51,046 --> 00:34:52,339
...قبل أن تتحقق آمالكِ

529
00:34:52,505 --> 00:34:55,133
وتخذلين نفسك، يقومون بالكشف عن حقيقتهم بنفسهم

530
00:34:55,342 --> 00:34:57,927
إنك محقة جداً -
أعني انظري إلى، داغ -

531
00:34:58,136 --> 00:35:02,807
شاب عظيم، مظهره الخارجي مضجر، إهماله سهل

532
00:35:02,974 --> 00:35:05,602
ولكن مع المدى البعيد ربما سنكون أفضل حالاً بنوعه هذا

533
00:35:06,019 --> 00:35:08,938
ربما في مدى الطريق البعيد

534
00:35:09,105 --> 00:35:12,692
لازلت أحب المغامرة -
ربما ستخاطرين بدفع الثمن -

535
00:35:15,570 --> 00:35:17,614
سأتولى الأمر

536
00:35:18,448 --> 00:35:21,284
ربما إنه ثمن يستدعي الدفع -
أجل -

537
00:35:21,451 --> 00:35:23,912
أنا فقط لا أعرف بعد الآن

538
00:35:24,079 --> 00:35:26,289
شكراً للإستماع

539
00:35:37,258 --> 00:35:38,676
هل يمكنني الدخول؟ -
لا -

540
00:35:38,885 --> 00:35:41,846
...ربما كذبت بأمر شراء الجرّة

541
00:35:42,013 --> 00:35:43,681
ولكنني أقسم أنني لم أعرف أنها ملعونة

542
00:35:43,890 --> 00:35:46,226
حسناً، هذا لازال يجعلك لِصاً، أليس كذلك؟

543
00:35:46,434 --> 00:35:48,311
هذا سبب مجيئي، لأصلح الأمور

544
00:35:48,478 --> 00:35:50,688
سأذهب للشرطة وأخبرهم

545
00:35:50,897 --> 00:35:52,107
أنا أعني ذلك ( فيبي ) أنا صادق

546
00:35:52,273 --> 00:35:54,150
إنها الطريقة الوحيدة التي سأعوض نفسي بها معك

547
00:35:54,651 --> 00:35:57,403
وكيف لي أن أعرف أن هذه ليست حيلة أخرى منك؟

548
00:35:57,612 --> 00:36:00,406
لا أعتقد أنكِ ستعرفين، ولكنني لا أريد أن أستخدم طرق مختصرة بعد الآن

549
00:36:00,615 --> 00:36:02,450
أريد أن آخذ الجرّة معي إلى الشرطة

550
00:36:02,617 --> 00:36:05,411
...ولكن ليس هناك أمل في أن تعطيني إياها، برو

551
00:36:05,620 --> 00:36:07,455
...من دون أن تكوني معي

552
00:36:08,248 --> 00:36:10,125
أحتاج مساعدتكِ

553
00:36:10,875 --> 00:36:14,838
أنه آخر معروف أطلبه منكِ، أعدكِ

554
00:36:17,465 --> 00:36:18,925
لا أظن ذلك

555
00:36:20,426 --> 00:36:21,970
أرجوكِ

556
00:36:29,310 --> 00:36:30,770
اللعنة

557
00:36:30,979 --> 00:36:32,355
ماذا؟

558
00:36:32,522 --> 00:36:34,065
لنذهب

559
00:36:41,072 --> 00:36:43,616
فيبي، مالذي يفعله هذا هنا؟ -
أنقذه حتى ينتهي هذا -

560
00:36:43,783 --> 00:36:45,785
لقد رأيت المستقبل وهو ليس مشرقاً

561
00:36:45,952 --> 00:36:47,871
يا إلهي، جيد، لم تقومي بِتسليم الجرّة إلى الشرطة

562
00:36:48,079 --> 00:36:49,789
لا، اعتقدت أنها ستوقعكِ في مشاكل

563
00:36:49,956 --> 00:36:52,500
أتذكرين تلك الأسطورة التي كنّا نتحدث عنها

564
00:36:52,667 --> 00:36:54,335
...إنها

565
00:36:57,338 --> 00:37:00,800
أعتقد أنها صحيحة -
ماهذا بحق الجحيم؟ -

566
00:37:01,426 --> 00:37:03,011
! كلاي -
أخرجيه من هنا -

567
00:37:03,177 --> 00:37:04,804
! اذهب

568
00:37:09,851 --> 00:37:12,061
لا أريد إيذاءكِ

569
00:37:12,228 --> 00:37:14,647
لقد أتيت من أجل اللص -
من أنتِ -

570
00:37:14,856 --> 00:37:17,400
أنا حارسة الجرّة

571
00:37:18,151 --> 00:37:19,652
لا يمكنكِ تدميري

572
00:37:25,033 --> 00:37:27,619
فيبي، اهربي

573
00:37:29,746 --> 00:37:32,248
إذاً هناك المزيد ممن سيموتون

574
00:37:44,552 --> 00:37:45,803
لازلت لا أفهم

575
00:37:45,970 --> 00:37:47,555
ابقَ هنا وسنعود في الحال

576
00:37:47,722 --> 00:37:49,682
مالذي يحدث؟ -
سأخبركِ في العلِّية -

577
00:37:49,849 --> 00:37:53,436
إلى أين تذهبون؟ -
خذوا مكاني، سأقابلكم في الأعلى -

578
00:37:54,979 --> 00:37:57,065
إن ( بايبر ) تعلم بالأساطير جيداً

579
00:37:57,231 --> 00:38:00,526
...و ( برو ) جيدة بالتحكم في عقلها، لذا

580
00:38:00,693 --> 00:38:03,488
...أجل، ولكن ذلك الشيء، الحارسة، إنها حتى لم تكن

581
00:38:03,696 --> 00:38:04,781
بشرية؟ أجل، أعلم

582
00:38:04,947 --> 00:38:06,574
ولكنها حقيقية ويجب أن نكتشف

583
00:38:06,741 --> 00:38:09,786
كيف نوقفها قبل أن تصِل لك -
لا أعرف ماتفكرين به، فيبي -

584
00:38:09,952 --> 00:38:11,996
ولكن لا أريدكِ أن تتضرري بسببي

585
00:38:13,956 --> 00:38:16,876
أتعلم، أعتقد أنني بدأت أصدقك فعلاً

586
00:38:25,927 --> 00:38:29,180
هل وجدتم شيئاً؟ -
لاشيء بخصوص جرّة مصرية -

587
00:38:29,389 --> 00:38:31,974
أو شياطين الطمع، أو الرغبات السريعة

588
00:38:32,183 --> 00:38:34,268
نتمنى ألا تكون قد اتبعتنا إلى هنا

589
00:38:34,435 --> 00:38:36,396
لأن قدراتنا لا تنفع معها

590
00:38:36,562 --> 00:38:39,440
كيف يمكن هذا؟ أعني، لم يسبق أن حدث لنا هذا

591
00:38:39,607 --> 00:38:41,526
ربما يجب ألاّ نحميه

592
00:38:42,068 --> 00:38:45,405
مالذي تقولينه؟ -
كل ما أحاول قوله -

593
00:38:45,571 --> 00:38:47,532
أنه ربما هناك سبب

594
00:38:47,698 --> 00:38:50,576
مثلما تقوم ( بايبر ) بإجبار ( داغ ) للعودة إلى، شيلي

595
00:38:50,743 --> 00:38:53,204
ربما هناك أشياء من المفترض ألاّ نقوم بحمايتها

596
00:38:53,371 --> 00:38:55,832
لا، إننا ننقذ ( كلاي ) لزمن

597
00:38:55,998 --> 00:38:58,709
ربما يكون هناك شيء نفتقده

598
00:38:58,876 --> 00:39:00,086
ربما هذا مانفتقده

599
00:39:00,294 --> 00:39:03,881
إنها لا تتحدث عن الجرّة، ولكنها تتحدث عن الخطايا السبع القاتلة؟

600
00:39:04,048 --> 00:39:06,759
والطمع واحد من هذه الأشياء -
انتظري لحظة -

601
00:39:06,926 --> 00:39:09,053
الحارسة تعاقب الطامعين

602
00:39:09,220 --> 00:39:13,850
إذاً ربما إن فعل ( كلاي ) شيئاً غير أناني ربما سيعادل النتيجة و يحصدها

603
00:39:14,767 --> 00:39:16,686
حظ موفق

604
00:39:19,105 --> 00:39:20,648
آسفة

605
00:39:22,608 --> 00:39:24,277
! كلاي

606
00:39:24,443 --> 00:39:26,279
كلاي، أين أنت؟

607
00:39:26,445 --> 00:39:27,864
كلاي؟

608
00:39:28,030 --> 00:39:31,492
أعتقد أنه غادر -
لا أصدق هذا -

609
00:39:31,659 --> 00:39:34,453
أنا آسفة، فيبي -
لا، أنا أقصد إنني فعلاً لا أصدق هذا -

610
00:39:34,620 --> 00:39:36,998
إنه لا يغادر هكذا -
ألديكِ تفسير أفضل؟ -

611
00:39:37,165 --> 00:39:39,250
لقد كان قلقاً عليّ، لقد كان قلقاً علينا

612
00:39:39,417 --> 00:39:41,586
...أنا أقول أنه

613
00:39:41,752 --> 00:39:46,007
انتظروا، رؤيتي، أعتقد أنني أعرف إلى أين ذهب، يجب أن نوقفه

614
00:39:56,475 --> 00:40:00,313
عرفت أنك ستعود، طمعك استولى عليك

615
00:40:00,479 --> 00:40:02,273
أنا لست هنا من أجل الجرّة

616
00:40:03,441 --> 00:40:06,944
كان يجب أن تُعاقب -
أعلم -

617
00:40:07,612 --> 00:40:10,197
عندما تنتهين منّي، هذا هو الأمر، صحيح؟

618
00:40:10,364 --> 00:40:13,910
لن تقومي بإيذاء أي أحد آخر؟ -
ليس حتى يقوم شخص آخر بسرقة الجرّة -

619
00:40:14,118 --> 00:40:15,828
وكيف تعلمين أن هناك من سيسرقها؟

620
00:40:15,995 --> 00:40:17,830
دائماً ما يفعل هذا شخص ما؟

621
00:40:34,680 --> 00:40:36,390
! كلاي -
ابقي بعيدةً، فيبي -

622
00:40:36,557 --> 00:40:38,976
! لا -
فيبي، احترسي -

623
00:40:43,689 --> 00:40:46,692
عمل غير أناني -
كمل ذَكر كتاب الظلال -

624
00:40:55,910 --> 00:40:59,163
إلى أين ذهبت؟ -
من يهتم طالما أنها ليست هنا -

625
00:41:00,623 --> 00:41:02,208
هل أنتِ بخير؟

626
00:41:02,958 --> 00:41:04,877
هل أنا بخير؟

627
00:41:05,044 --> 00:41:08,130
من قال أن الناس لن يتغيروا؟

628
00:41:20,726 --> 00:41:23,437
الأمر الجيد أننا لم نستعمل قدراتنا لقهرها

629
00:41:23,604 --> 00:41:25,398
و بطريقة أخرى ( كلاي ) لم يرى قدراتنا

630
00:41:25,564 --> 00:41:27,024
أنها لا تعمل على أي حال

631
00:41:27,191 --> 00:41:30,361
إنه شيء لا أتمنى أن يحدث مجدداً

632
00:41:31,237 --> 00:41:32,655
لقد نسيت أمر، داغ

633
00:41:34,573 --> 00:41:37,368
هذا أصبح سخيفاً -
هل ستخبريني عن هذا -

634
00:41:37,535 --> 00:41:41,038
ربما خاتم الخطوبة يحترق في مكانه

635
00:41:42,706 --> 00:41:44,667
أين تذهبين؟ أين تذهبين؟

636
00:41:44,834 --> 00:41:48,129
أحل مشكلتكِ وأبقيكِ موظفة

637
00:41:51,715 --> 00:41:53,509
حسناً

638
00:41:57,930 --> 00:41:59,932
آسف

639
00:42:02,476 --> 00:42:04,311
ماهذا؟

640
00:42:08,107 --> 00:42:10,609
لقد كنت احمل هذا لأسابيع أحاول فيها إيجاد

641
00:42:10,776 --> 00:42:12,653
الوقت المناسب لأسألكِ

642
00:42:12,820 --> 00:42:16,073
تسألني ماذا؟ -
أن -

643
00:42:17,700 --> 00:42:19,076
...تتزوجيني

644
00:42:19,702 --> 00:42:23,414
ولكن هذا سبب انفصالي عنك

645
00:42:24,248 --> 00:42:25,916
لقد سئمت وأنا أتنظر

646
00:42:34,049 --> 00:42:35,509
ربما هذا كان لن يحدث

647
00:42:35,676 --> 00:42:38,304
لو لم أحشر أنفي في أعمالهم الخاصة

648
00:42:38,470 --> 00:42:42,933
أعتقد أنه لا يمكنكِ تغيير الناس، هم من يجب أن يغيّروا أنفسهم

649
00:42:43,601 --> 00:42:46,437
بالحديث عن هذا

650
00:42:48,189 --> 00:42:49,440
هيا، يا طفلتي -
هيا، يا فتاتي -

651
00:42:49,607 --> 00:42:52,359
حسناً -
اذهبي، بإمكانكِ فعل هذا -

652
00:42:54,778 --> 00:42:58,741
مرحباً -
مرحباً، أنا مسرورة لأنك مررت عليّ -

653
00:42:59,491 --> 00:43:02,203
هل هناك فرصة في أن تعودي معي؟

654
00:43:02,912 --> 00:43:05,331
لا، هذا منزلي الآن

655
00:43:05,539 --> 00:43:07,750
تعرفيني، كان لابد أن أحاول

656
00:43:09,126 --> 00:43:11,337
...أعلم أنني كذبت عليكِ في أشياء عديدة

657
00:43:11,545 --> 00:43:16,008
ولكن الشيء الوحيد الذي لم أكذب فيه هو كم أنني أهتم بكِ

658
00:43:17,176 --> 00:43:18,636
أعلم، كلاي

659
00:43:25,434 --> 00:43:28,437
أعتقد أنني يجب أن أذهب -
أجل -

660
00:43:30,230 --> 00:43:33,567
أتعلمين، أتمنى في المرة القادمة التي آتي فيها أن نعبر الطرق

661
00:43:34,568 --> 00:43:36,862
سأكون الرجل الذي دائماُ اعتقدتِ أنكِ سترينه

662
00:43:41,659 --> 00:43:43,160
وداعاً

663
00:43:51,794 --> 00:43:53,462
هل أنتِ بخير؟ -
أوه، أجل، أجل -

664
00:43:53,629 --> 00:43:58,217
لقد كان يمر عليّ بطريقه للمنزل، لا شيء مهم

665
00:43:58,384 --> 00:44:00,761
لقد سمعت هذا من قبل

665
00:44:01,000 --> 00:44:06,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

665
00:44:006,010 --> 00:44:011,010
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة