1
00:00:07,591 --> 00:00:09,551
إذاً، مالذي أنتِ خائفة منه؟

2
00:00:09,718 --> 00:00:11,261
إنني لست خائفة

3
00:00:11,428 --> 00:00:14,306
إنني لست خائفة، ولكنني لست متأكدة

4
00:00:14,473 --> 00:00:16,266
لستِ متأكدة من ماذا؟ -
جوش -

5
00:00:16,475 --> 00:00:19,853
إنه يريد التحدث إلى، بايبر -
أي نوع من الأحاديث؟ -

6
00:00:20,020 --> 00:00:24,608
ثلاث مواعيد، من دون ممارسة الجنس
فهذا سيكون حديث واحد وهو عن

7
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
الجنس الآمن، وأن يصبح شريك حياتها

8
00:00:26,902 --> 00:00:30,280
قاعدة نظام المواعدة -
وعلاقة جنسية ملائمة -

9
00:00:30,447 --> 00:00:32,241
ولستِ متأكدة من أنكِ تريدين أن تصبحي شريكته

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,910
حسنا، هذا لا يعني أنني لا أحبه

11
00:00:35,118 --> 00:00:36,495
إذاً مالمشكلة في كونكِ شريكة حياته؟

12
00:00:36,662 --> 00:00:41,875
حسناً، لقد اعتقدت
 أنني و ( ليو ) كنّا ثنائياً رائعاً وعندما أصبحنا شركاء، قام بالمغادرة

13
00:00:42,042 --> 00:00:45,379
حسناً، للرجال تعاريف مختلفة
عن الشراكة، أكثر من النساء

14
00:00:45,545 --> 00:00:48,465
لا أعتقد أن هذا سبب مغادرة، ليو

15
00:00:49,800 --> 00:00:52,010
مرحباً، برو -
مرحباً، ( دي ) كيف حالك؟ -

16
00:00:52,177 --> 00:00:54,137
مرحباً، كيف حال الحفلة معك؟ -
إنها عظيمة -

17
00:00:54,346 --> 00:00:57,099
نحن نلعب سحق ،السكواتش  ولا أحد يستطيع إمساكي

18
00:00:57,849 --> 00:01:00,727
هل الكعكة جاهزة؟ -
أجل، أعطنا فقط 5 دقائق -

19
00:01:00,936 --> 00:01:03,647
رائع، ياشباب، لدينا 5 دقائق حتى تنتهي الكعكة

20
00:01:03,814 --> 00:01:05,482
شكراً لكِ على فعل كل هذا، بايبر

21
00:01:05,649 --> 00:01:07,651
...لم أكن سأقدر على تحمّل كل هذا

22
00:01:07,859 --> 00:01:10,654
 أوه، لماذا يوجد الأصدقاء إذاً؟
بالإضافة، إن هذا يستحق فعله

23
00:01:10,862 --> 00:01:13,573
لرؤية النظرة التي على وجه، دايفيد -
إنه يبدو كطفل رائع جداً -

24
00:01:13,782 --> 00:01:15,951
أجل، أعلم

25
00:01:17,369 --> 00:01:19,997
أعمال أخرى لعطلة السبت
هذه كانت، كلاير

26
00:01:20,497 --> 00:01:24,334
شيء ما في المؤسسة، يحتاج للتثمين
لذا، يجب أن أذهب، آسفة

27
00:01:24,543 --> 00:01:25,877
وداعاً -
وداعاً -

28
00:01:26,044 --> 00:01:27,921
وداعاً

29
00:01:28,463 --> 00:01:31,675
لايوجد غش في هذا -
إن هذا صحيح تماماً -

30
00:01:31,883 --> 00:01:33,260
لقد قمت بالغش، هذا ليس عدلاً

31
00:01:33,468 --> 00:01:35,345
سأقوم بإحضارها

32
00:01:50,819 --> 00:01:52,112
! ساعدوني

33
00:01:52,320 --> 00:01:54,197
ابتعد عنّي

34
00:01:54,614 --> 00:01:56,366
!ساعدوني -
دايفيد، لا -

35
00:02:09,379 --> 00:02:12,007
!لا ! ساعدوني

36
00:02:12,716 --> 00:02:14,050
دعني وشأني

37
00:02:14,259 --> 00:02:15,761
ساعدوني

38
00:02:17,429 --> 00:02:18,972
ابتعد عنّي

39
00:02:19,139 --> 00:02:20,849
 ساعدوني

40
00:02:22,017 --> 00:02:24,019
ساعدوني، ابتعد عنّي

41
00:02:24,227 --> 00:02:25,729
!ساعدوني

42
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
ابتعد عنّي

42
00:02:48,100 --> 00:02:51,300
المسحورات

42
00:02:51,310 --> 00:02:56,310
ترجمة: خاد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

42
00:02:56,320 --> 00:03:00,320
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

46
00:04:23,304 --> 00:04:25,098
مالذي أخبرته؟ -
أنني رأيت مخلوقاً غريباً -

47
00:04:25,265 --> 00:04:28,268
بعين تدور باستمرار قد أخذ، دايفيد -
ومالذي قاله؟ -

48
00:04:28,435 --> 00:04:30,520
مالذي تعتقدين أن يقوله؟
لقد ظنّ أنني معتوهة

49
00:04:30,687 --> 00:04:33,940
أجل، لقد اتّضح أن ( دايفيد ) ليس
أول شخص يتم اختطافه

50
00:04:34,107 --> 00:04:38,028
والمفتش قال لي بأنه يوجد هناك طفل آخر قد اختفى بالأمس

51
00:04:38,194 --> 00:04:39,821
وبالضبط في نفس المكان والموقع

52
00:04:39,988 --> 00:04:42,574
شرير يقوم بخطف الأطفال، هل يمكن أن يحدث أسوأ من هذا؟

53
00:04:42,741 --> 00:04:47,579
أجل، وعلى مايبدو أيضاً أنه قبل عشرين عاماً حدث نفس الشيء
في نفس الحديقة، وحدث لطفلان

54
00:04:47,746 --> 00:04:51,583
هل وجدوا الأطفال؟ -
لا أعلم -

55
00:04:53,168 --> 00:04:57,297
أتعلمين، كان يمكنني حمايته -
برو، لا تبدئي بذلك -

56
00:04:57,714 --> 00:05:00,675
لا، لقد كنت متفاجئة جداً، ولقد نظرت
...للأسفل لرؤية يديّ و

57
00:05:00,842 --> 00:05:03,344
كانت أول مرة تقومين فيها بتوجيه قدرتكِ عن طريق يديكِ

58
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
أعطِ نفسكِ بعض الراحة

59
00:05:05,513 --> 00:05:08,600
إن قدراتكِ تنمو -
أجل، فقط أتمنى أنه لم يراني أحد -

60
00:05:08,767 --> 00:05:10,143
حسناً، انظري إلى الجانب المشرق

61
00:05:10,310 --> 00:05:13,229
إنك لن تحتاجي للضغط على عينيكِ مجدداً

62
00:05:13,396 --> 00:05:15,398
لقد كنتِ ستحصلين على تلك الخطوط الصغيرة تحت عينيكِ

63
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
إذاً كيف حال، دي؟ -
ليست جيدة -

64
00:05:20,445 --> 00:05:24,407
إنها محبطة، ولسنا قادرين على إخبارها من نكون
وكيف يمكننا مساعدتها

65
00:05:24,616 --> 00:05:26,826
<b><i>أجل، كلما أسرعنا في الوصول إلى كتاب الظلال</i></b>

66
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
كلما أسرعنا في إعادة ( دايفيد ) للمنزل

67
00:05:28,745 --> 00:05:32,665
.شرير أبرص، ذو عيون دائمة الدوران
يبدو هذا لي وكأنه يحتاج لفصل كامل من الكتاب

68
00:05:34,959 --> 00:05:37,837
لقد نسيت أمر التثمين

69
00:05:38,004 --> 00:05:40,298
 لا بأس، اذهبي فقط
ويمكنني أنا و ( فيبي ) أن نتفقّد كتاب الظلال

70
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
وسنتصل إن وجدنا شيئاً -
هل أنتِ متأكدة؟ -

71
00:05:42,634 --> 00:05:46,930
فقط لا تكرهي الرد على الهاتف النقال؟
فهو دائماً خارج عن الخدمة

72
00:05:47,096 --> 00:05:49,140
اتصلوا بي

73
00:06:07,242 --> 00:06:08,576
ابتعد عني

74
00:06:08,743 --> 00:06:10,537
!ساعدوني

75
00:06:12,121 --> 00:06:14,207
دعني وشأني

76
00:06:14,374 --> 00:06:17,544
!ساعدوني
!ساعدوني

77
00:06:19,546 --> 00:06:21,881
!ابتعد عنّي

78
00:06:46,489 --> 00:06:48,783
لا أستطيع الروية

79
00:06:48,992 --> 00:06:51,536
لماذا لا أستطيع الرؤية؟

80
00:06:51,703 --> 00:06:53,288
أمي؟

81
00:06:53,913 --> 00:06:55,081
!أمي

82
00:06:58,167 --> 00:07:00,336
لا شيء

83
00:07:00,503 --> 00:07:04,549
هل بحثتِ عن، عيون دائمة الدوران؟ -
منذ ساعة وأنا أبحث -

84
00:07:04,716 --> 00:07:06,592
،لقد وجدت أشراراً من دون عيون

85
00:07:06,759 --> 00:07:09,470
،أشراراً بأربعة عيون
،عيون تنمو في الأرجل

86
00:07:09,637 --> 00:07:11,139
ولكن ليس عيون دائمة الدوران

87
00:07:11,306 --> 00:07:12,765
هل وجدتِ شيئاً

88
00:07:12,974 --> 00:07:17,145
لقد وجدت بعض قصاصات الأخبار
حول الإختطافات التي حدثت قبل 20 عاماً

89
00:07:17,312 --> 00:07:20,064
وكلاً من الطفلين تمت سرقتهم في نفس مكان، دايفيد

90
00:07:20,231 --> 00:07:23,776
و واحد منهم لم يعد قادراً على الرؤية مجدداً

91
00:07:24,485 --> 00:07:27,280
أوه، عظيم -
ولكن الطفل الآخر وجدوه -

92
00:07:27,447 --> 00:07:31,409
إنه هنا واسمه، برينت ميلر

93
00:07:33,077 --> 00:07:35,830
اسمعي، عزيزتي، أنا أعلم أنكِ غاضبة
ولكن هذا لن يساعدكِ

94
00:07:36,456 --> 00:07:40,543
إنها ليست لي ولكنها إلى، دي -
إنني أقدّم لها هذا للإعتناء بها -

95
00:07:40,710 --> 00:07:43,296
واصلي القراءة -
برينت ميلر، تم اكتشافه -

96
00:07:43,463 --> 00:07:46,090
،بعد يومين من حادثة الإختطاف
وهو يتجوّل على الطريق

97
00:07:46,257 --> 00:07:48,551
...لقد كان جيداً، عدا أنه

98
00:07:48,718 --> 00:07:50,636
...قد أصيب بالعمى

99
00:07:50,803 --> 00:07:52,221
أعمى؟ -
أجل -

100
00:07:52,388 --> 00:07:56,059
لقد ادّعى أنه دخل في بالوعة ساحبة -
حيث قام الوحوش بسرقة عينيه-

101
00:07:56,267 --> 00:07:58,978
وبالطبع الكُتّاب يظنون أنه أصبح عالة على غيره

102
00:08:00,188 --> 00:08:02,523
لايمكننا إخبار ( دي ) بأن ابنها لابد أن يكون أعمى

103
00:08:02,690 --> 00:08:06,069
،ربما أستطيع إيجاد 
مكان ( برينت ميلر ) على الإنترنت

104
00:08:06,235 --> 00:08:08,863
لابد أنه يعرف شيئاً يمكنه مساعدتنا

105
00:08:09,030 --> 00:08:14,243
أتمنى أن تكوني محقة -
بايبر، إننا سنجد، دايفيد -

106
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
برو هالوويل؟
أجل؟ -

107
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
مرحباً أنا، إيريك لوهمان 
صحيفة ( باي )، الصحافة البديلة

108
00:08:34,096 --> 00:08:36,641
ربما سمعتِ عنّا؟ -
للأسف -

109
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
لم تسمعي؟ إذاً ستسمعين عنها

110
00:08:38,935 --> 00:08:41,479
كنت أتمنى أن تساعديني في القصة التي أعمل عليها

111
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
عن عمل مؤسسة التثمين؟ -
لا، في الواقع عن السحر -

112
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
السحر؟ ولماذا أتيت إليّ؟ -
لا أعلم -

113
00:08:48,736 --> 00:08:51,614
ربما لأنكِ قمتِ برفع شخصين في الحديقة

114
00:08:51,781 --> 00:08:53,908
عن طريق موجات يديكِ

115
00:08:54,784 --> 00:08:56,953
"لقد تقبّلت هذا بكلمة " لاتعليق

116
00:08:59,121 --> 00:09:02,250
إذاً، من تكونين على، على أي حال؟
,نوع ما مثل الساحر، دايفيد كوبرفيلد

117
00:09:02,416 --> 00:09:04,210
لانس بيرتون؟

118
00:09:04,377 --> 00:09:07,922
خارقة للطبيعة؟ -
إنني لا أعرف مالذي تتحدث عنه؟ -

119
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
اسمعي، ( برو ). إن أصدقاؤكِ
 ينادونكِ بـ ( برو )، صحيح؟

120
00:09:10,174 --> 00:09:11,592
إني أرغب بأن تغادر من هنا

121
00:09:11,759 --> 00:09:13,386
إذاً أنتِ عنيدة، ويجب أن تتجاوزي الأمر

122
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
لدي مصادر شرطة تقوم بمراقبتكِ

123
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
وكم هو مثير أن يستمر ظهور اسمكِ

124
00:09:17,515 --> 00:09:19,600
في كل حالات الجرائم الغير محلولة، أليس كذلك؟

125
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
ومالذي يمكن لهذا أن يفعله في شيء؟ -
ربما لا شيء -

126
00:09:22,520 --> 00:09:25,606
ولكن إن كتبت مقالاً عن هذا، فربما سيعني شيئاً

127
00:09:27,358 --> 00:09:30,111
وهو أن رئيستكِ مشتركة في جريدتي؟ -
لا تقم بتهديدي -

128
00:09:30,319 --> 00:09:34,699
مالذي ستفعلينه؟
ستجعليني أطير على الحائط؟

129
00:09:34,865 --> 00:09:36,826
هيا

130
00:09:42,873 --> 00:09:45,001
ياله من غباء منّي

131
00:09:47,962 --> 00:09:50,923
أراهن أن هذا يحتاج لبعض السيطرة على النفس، صحيح؟
لعدم استخدامكِ لقدراتكِ

132
00:09:51,090 --> 00:09:53,092
إنك مؤتمن حقيقي على عملك

133
00:09:53,259 --> 00:09:55,011
أتعلمين، ذلك الطفل لقد رأى ما رأيته أيضاً

134
00:09:55,177 --> 00:09:57,597
عندما تحصل عليه الشرطة، سيكون الدليل الذي يثبت ما أحتاجه

135
00:09:57,805 --> 00:10:00,850
الأمن -
برو، كوني ذكية، واعملي معي -

136
00:10:01,017 --> 00:10:04,020
،إنني سأكتشف القصة بهذه الطريقة أو بأخرى وعندما أفعل

137
00:10:04,228 --> 00:10:06,147
سيمكنني أن أجعلكِ إمّا المرأة المذهلة

138
00:10:06,314 --> 00:10:09,066
أو الشيطان بعينه، حسناً؟

139
00:10:09,233 --> 00:10:10,943
فكّري بذلك

140
00:10:23,289 --> 00:10:24,707
السيد ( ميلر ) سيأتي حالاً

141
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
واو، إنه مكان رائع

142
00:10:28,627 --> 00:10:33,049
يمكنكِ أن تشمّي رائحة المحيط -
وأن تسمعي زحمة السير -

143
00:10:34,383 --> 00:10:36,802
برينت ميلر؟ -
هذا ما ينادوني به -

144
00:10:37,261 --> 00:10:40,348
مرحباً، أنا فيبي هالوويل -
فيبي -

145
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
اسمحي لي بأن أقدّم لكِ، هيلميث

146
00:10:42,850 --> 00:10:45,644
إنه جميل، وكذلك هذا المكان

147
00:10:45,811 --> 00:10:48,064
إذاً، إنكِ لم تتوقعي أن يعيش شخص أعمى حياة جيدة، صحيح؟

148
00:10:48,230 --> 00:10:50,691
أوه، لا، لا، هذا ليس ما كنت أقصده كلياً

149
00:10:50,858 --> 00:10:54,653
أعلم أنكِ لم تقصدي، لا إنني أصمّم
برامج لضعيفي البصر

150
00:10:54,820 --> 00:10:58,657
.الحياة كانت جيدة لي
إذاً، كيف يمكنني مساعدتكِ، فيبي؟

151
00:10:58,866 --> 00:11:02,578
...في الواقع، لقد أردت التحدث إليكِ بأمر

152
00:11:04,121 --> 00:11:06,791
اختطافك عندما كنت طفلاً

153
00:11:06,957 --> 00:11:08,793
...أنا آسف، إنني لست

154
00:11:09,376 --> 00:11:11,128
إنني لست مرتاحاً، لأتحدث في هذا

155
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
...إنني أفهم هذا ولكنني قرأت الكثير عنه

156
00:11:13,422 --> 00:11:15,382
قلت، إنني لست مهتماً بالحديث في هذا

157
00:11:15,591 --> 00:11:19,512
...حسناً، ولكن هذا ليس لي -
لقد قلت، لا -

158
00:11:19,678 --> 00:11:22,389
هل كل شيء على مايرام سيد، ميلر؟

159
00:11:22,556 --> 00:11:26,977
أجل، ( لوسي ) أوصلي هذه السيدة للباب الأمامي

160
00:11:27,144 --> 00:11:28,896
تفضلي، سيدتي

161
00:11:29,772 --> 00:11:33,109
لا، أتعلم ماذا؟
إنني لن أغادر إن هذا يحدث مجدداً

162
00:11:33,317 --> 00:11:36,195
في الــ 24 ساعة الأخيرة، تم اختطاف طفلين

163
00:11:36,362 --> 00:11:38,906
في نفس الحديقة التي كنت فيها

164
00:11:39,073 --> 00:11:41,534
وربما بواسطة نفس الوحوش الذين اختطفوك

165
00:11:46,789 --> 00:11:48,916
لا بأس ( لوسي ) اذهبي

166
00:11:53,337 --> 00:11:58,968
إنكِ تصدقين قصتي عن الوحش؟

167
00:11:59,134 --> 00:12:00,886
أجل، أصدقها -
،لماذا -

168
00:12:01,095 --> 00:12:03,430
بينما كل الناس استمروا في الضحك؟ -
ربما لأنه -

169
00:12:03,597 --> 00:12:07,184
ربما لأني رأيت حصّتي من الوحوش ولم أخبر أحداً عنهم

170
00:12:07,393 --> 00:12:10,354
لأني لم أرغب بأن يسخروا منّي أيضاً

171
00:12:10,938 --> 00:12:14,650
...سيد ( ميلر ) إنني أعلم أنك لا تريد ماحدث لك

172
00:12:14,817 --> 00:12:17,486
أن يحدث لهذين الطفلين

173
00:12:17,903 --> 00:12:19,738
أرجوك

174
00:12:24,952 --> 00:12:29,331
.لقد كان هناك اثنان منهم
أعني، إنهم مخلوقات مفزعة بالفعل

175
00:12:29,498 --> 00:12:31,125
...إنهم

176
00:12:32,042 --> 00:12:35,045
قاموا بإدخالي في بالوعة ساحبة
إلى نقطة التقاء نوعاً ما

177
00:12:35,254 --> 00:12:39,717
.لقد قاموا بتثبيتي على الأرض
إنني أذكر شرارات زرقاء تضرب وجهي

178
00:12:39,883 --> 00:12:41,594
كانت عَيناي تبدو وكأنها في حريق

179
00:12:41,802 --> 00:12:45,347
وذلك كان آخر شيء رأيته

180
00:12:45,889 --> 00:12:48,684
باعتقادك، لماذا قاموا بأخذ بصرك؟

181
00:12:48,851 --> 00:12:51,186
لا أعلم

182
00:12:51,353 --> 00:12:55,858
ولكنني أتذكر أنهم قالوا شيئاً حول، الهالات

183
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
شكراً لك مجدداً على التذاكر

184
00:14:03,592 --> 00:14:07,846
الهالات، الهالات، لقد رأيت شيئاً عنها هنا

185
00:14:08,514 --> 00:14:11,225
هاهي  ( الهالات ) إنهم وحوش، الغريم لوكس

186
00:14:11,392 --> 00:14:13,894
<b><i>شياطين تحت الأرض، يتنقلون من مدينة إلى أخرى</i></b>

187
00:14:14,061 --> 00:14:15,687
<b><i>يقتلون أقوى مصادر الخير</i></b>

188
00:14:15,896 --> 00:14:17,981
<b><i>عن طريق رؤية  ( الهالات ) الفريدة التي تحيطهم</i></b>

189
00:14:18,148 --> 00:14:22,152
<b><i>حيث يمكنهم رؤية ( الهالات ) عن طريق سرقة نظر الأطفال الأبرياء</i></b>

190
00:14:22,319 --> 00:14:24,947
إذاً، إن هذا يبدو، كقتل الرجال من أجل الجانب المظلم

191
00:14:25,114 --> 00:14:30,285
<b><i>سرقة النظر تستغرق 24 ساعة
ولكن، فقط إن كان الأطفال على قيد الحياة</i></b>

192
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
.مما يعني انه لدينا أقل من 14 ساعة
لتقومي بعملية تدمير، الغريم لوك

193
00:14:34,498 --> 00:14:38,627
...اجمعي جذور نبات الشيساندرا -
بايبر، فيبي -

194
00:14:43,674 --> 00:14:45,509
أنا أعرف تلك النظرة -
مالمشكلة؟ -

195
00:14:45,676 --> 00:14:48,053
هناك صحفي رآني وأنا أستخدم قدراتي في الحديقة

196
00:14:48,220 --> 00:14:50,430
وهو يهددني بكتابة مقال عن هذا

197
00:14:50,597 --> 00:14:52,474
ماذا؟ -
هل لديه أي إثبات؟ -

198
00:14:52,641 --> 00:14:55,185
فقط ما رآه -
إذاً كلمتكِ أقوى من كلمته -

199
00:14:55,394 --> 00:14:59,481
الإختلاف، أن كلمته تصل إلى نصف مليون من المنازل أسبوعياً

200
00:14:59,648 --> 00:15:02,901
كل شيء يحدث لسبب
ربما قد حان الوقت لجعل العالم يعرف أمرنا

201
00:15:03,068 --> 00:15:05,988
بايبر، أن نكون معروفين أمر سيجعل حياتنا أسوأ

202
00:15:06,196 --> 00:15:08,740
إننا لا نعلم هذا
على الأقل يمكنني إخبار ( دي ) عمّا نفعله

203
00:15:08,907 --> 00:15:10,993
ونعطيها بعض الأمل -
لا، ( برو ) محقة -

204
00:15:11,201 --> 00:15:14,371
إن كنّا مكشوفين، سيكون لدينا كل المجانين
الذين يطاردوننا صباحاً ومساءً

205
00:15:14,538 --> 00:15:16,623
من دون الحاجة لذكر، التغطية الإعلامية
الكثيفة التي على عشبنا

206
00:15:16,790 --> 00:15:18,709
أتذكرين فيلم ( إي تي ) للكائن الغريب؟ -
لايمكننا القلق بشأن هذا الآن -

207
00:15:18,876 --> 00:15:21,044
إننا يجب أن أولئك الطفلين
إنني سأذهب لرؤية، جوش

208
00:15:21,211 --> 00:15:24,089
لأرى أن كان يملك خريطةً أو شيئاً ما عن البواليع الساحبة

209
00:15:24,256 --> 00:15:27,676
البواليع الساحبة؟ -
إنها حيث يسكن هؤلاء الشياطين -

210
00:15:27,885 --> 00:15:30,971
إذاً، سيكون هناك على الأقل 100 ميل
 من البواليع الساحبة في المدينة

211
00:15:31,179 --> 00:15:34,016
سأتحدث إلى ( برينت ) لأرى إن كان يتذكّر إلى أين أخذوه

212
00:15:34,224 --> 00:15:35,809
برينت؟

213
00:15:36,018 --> 00:15:38,562
<b><i>برو، كتاب الظلال يقول
الطريقة الوحيدة لقتل، الغريم لوك</i></b>

214
00:15:38,729 --> 00:15:41,356
<b><i>هي بجعله أعمى، عن طريق جرعة من جذور، الشيساندرا</i></b>

215
00:15:41,523 --> 00:15:43,066
هل يمكنكِ إيجاد بعضها؟ -
أجل، سأحاول -

216
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
طالما ذلك الصحفي لا يراقفبني

217
00:15:45,611 --> 00:15:47,738
حسناً، سنعود لاحقاً

218
00:15:49,865 --> 00:15:52,951
ماذا لو أراد ( جوش ) أن يبدأ بذلك الحديث؟

219
00:15:53,118 --> 00:15:55,370
سأخبره بأن لدي صداع

220
00:15:55,871 --> 00:15:57,873
حسناً

221
00:16:03,712 --> 00:16:05,714
هل هناك شيء لصفحة المساء؟

222
00:16:05,881 --> 00:16:08,383
،بحث طبي
شكراً لك، أرسلها عندما تنتهي

223
00:16:08,550 --> 00:16:10,260
إنها لــ، جيري كارترايت

224
00:16:10,427 --> 00:16:11,720
قدّيس

225
00:16:11,887 --> 00:16:14,222
تبرّع بملايين لبرامج مكافحة المخدرات

226
00:16:14,389 --> 00:16:17,267
البحث، يذكر بأنه تعرض لإعتداء؟ -
باستثناء أننا أخبرناه غير هذا -

227
00:16:17,476 --> 00:16:19,394
إنه يضع سبب الموت تحت قائمة، الخنق

228
00:16:19,811 --> 00:16:22,189
والمشكلة هي، أن الرجل مات في وسط زحمة الناس

229
00:16:22,356 --> 00:16:25,067
ولم يرى أيٌ منهم شخصاً يضع يديه عليه

230
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
المفتش، ترودو؟

231
00:16:28,403 --> 00:16:30,781
<b><i>معك إيريك لوهمان، من صحيفة ( باي ) الأسبوعية</i></b>

232
00:16:30,947 --> 00:16:32,824
إنه لك وحدك

233
00:16:33,283 --> 00:16:35,869
إنني أعلم من تكون
مالذي تريده؟

234
00:16:36,495 --> 00:16:39,164
كوب من القهوة سيكون جيداً

235
00:16:40,123 --> 00:16:44,336
حسناً، مالذي ستقوله إن ذكرت لك اسم، برو هالوويل؟

236
00:16:44,503 --> 00:16:46,213
هل للإسم رنة برأسك؟

237
00:16:46,630 --> 00:16:47,923
ذلك يجب أن يحدث؟

238
00:16:48,090 --> 00:16:50,717
اسمها يستمر في الظهور في العديد من حالات الجرائم

239
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
العديد من الجرائم الغير محلولة

240
00:16:54,054 --> 00:16:56,807
هل هذا واقع؟ -
أجل، فلديّ مصادري -

241
00:16:57,349 --> 00:17:00,352
فالشرطة يحبون التحدث، وخاصةً عندما تدفع لهم

242
00:17:01,353 --> 00:17:02,896
سحقاً لك، اخرج من هنا

243
00:17:03,105 --> 00:17:07,526
إذاً، أفترض انك تعرف عن كل
قدرات ( برو ) الغير عادية، صحيح؟

244
00:17:08,276 --> 00:17:10,153
يارجل، إن ذلك جعلك واقفاً عن التحرك

245
00:17:10,320 --> 00:17:13,657
إنني لا أعرف مالذي تتحدث عنه؟ -
أجل، هذا ما قالته هي أيضاً -

246
00:17:13,824 --> 00:17:16,118
أنتما الإثنين تتدربان على قصصكم أو ماذا؟

247
00:17:16,284 --> 00:17:18,912
لقد رأيتها بالحدث المشهود في الحديقة، ترودو

248
00:17:19,371 --> 00:17:22,624
لقد لوّحت بيديها وبطريقة سحرية
علّقت الطفل، دايفيد هاتشر

249
00:17:22,999 --> 00:17:25,001
و مُختطِفه في الهواء

250
00:17:25,168 --> 00:17:26,545
...لقد كان

251
00:17:26,878 --> 00:17:30,340
لقد كان هذا رائعاً
كنت أتمنى لو كان لديّ كاميرا

252
00:17:30,549 --> 00:17:32,342
هل تهتم بالتعليق؟

253
00:17:33,218 --> 00:17:35,053
لا

254
00:17:36,096 --> 00:17:38,890
حسناً، سأقوم بتغيير قصتي للشرطة للتغطية بدلاً عن هذه

255
00:17:39,099 --> 00:17:41,059
إنني لا أخفي أي شيء -
حقاً؟ -

256
00:17:41,268 --> 00:17:44,437
عظيم، إذاً أعتقد أنه لايوجد لديك أي شيء لتقلق بشأنه

257
00:17:45,105 --> 00:17:48,441
و تذكّر فقط أنني أعطيتك فرصة للعمل معي

258
00:17:52,154 --> 00:17:53,905
ذلك صحيح

259
00:17:57,200 --> 00:18:00,453
عن ماذا كان يتحدث؟ -
لا شيء -

260
00:18:00,620 --> 00:18:03,248
إنك يجب أن تقوم بمعالجة البحث بنفسك

261
00:18:03,415 --> 00:18:05,959
لماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

262
00:18:06,126 --> 00:18:09,045
إنني أخصّص نفسي لحوادث الإختطاف

263
00:18:16,344 --> 00:18:18,013
لماذا تريدين هذا بالضبط؟

264
00:18:19,014 --> 00:18:23,435
هناك زبون في المطعم يفكّر بعمل حفلة تحت الأرض

265
00:18:23,643 --> 00:18:26,730
ونحن يجب أن نزوّده بالطعام -
حفلة في بالوعة ساحبة؟ -

266
00:18:27,105 --> 00:18:30,609
أجل، إنه يدير شركة من النوع الخاص بتنظيف البواليع

267
00:18:30,775 --> 00:18:32,360
إنها نوع من الخلفيات المناسبة للشركة

268
00:18:32,569 --> 00:18:34,946
أجل، إن هذا يبدو رطباً جداً

269
00:18:35,155 --> 00:18:40,535
أجل، على أي حال
طالما أننا هنا، هل يمكننا التحدث؟

270
00:18:41,119 --> 00:18:45,290
ربما لاحقاً، إنني يجب أن أذهب -
لا ( بايبر )، لا يمكنني الإنتظار -

271
00:18:45,457 --> 00:18:47,125
شخص ما قلق قليلاً، صحيح؟

272
00:18:47,292 --> 00:18:50,629
هذا مهم، إنه يمكن أن يؤثر على حياتي بأكملها

273
00:18:50,795 --> 00:18:54,549
حسناً، ليس إن اتخذنا الإجراءات الوقائية

274
00:18:55,550 --> 00:18:58,053
ماذا؟ -
لن أقول إنني مستعدة لهذا -

275
00:18:58,219 --> 00:19:00,722
لأنني، لست مستعدة لهذا

276
00:19:00,889 --> 00:19:02,807
ولكن عندما أستعد لهذا، فسأقول فقط

277
00:19:02,974 --> 00:19:05,352
إنني سأتخذ الإجراءات الوقائية

278
00:19:05,518 --> 00:19:08,897
بايبر، مالذي تتحدثين عنه؟

279
00:19:10,440 --> 00:19:12,734
ممارسة الجنس

280
00:19:18,073 --> 00:19:20,617
إنك لا تريد التحدث عن هذا، أليس كذلك؟

281
00:19:20,825 --> 00:19:22,661
مالذي تريد التحدث عنه؟

282
00:19:22,827 --> 00:19:25,413
عن مغادرتي -
مغادرتك؟ -

283
00:19:25,580 --> 00:19:27,624
لقد عرضوا عليّ وظيفة في، بيفرلي هيلس

284
00:19:27,832 --> 00:19:31,378
أعني، أنها ليست وظيفة احلامي بالضبط
ولكنها فرصة جيدة

285
00:19:31,544 --> 00:19:35,256
اسمعي، وجهة نظري هي
...إن ظننت بأنه سيكون لدينا مستقبل

286
00:19:35,465 --> 00:19:38,760
جوش، إن هذا كله يحدث بسرعة فقط

287
00:19:38,968 --> 00:19:42,347
أجل، أعلم، أعلم
...وأنا آسف، ولكن أعجبكِ هذا أو لا

288
00:19:42,555 --> 00:19:44,099
فأنتِ لكِ حرية التصويت على الإنتقال

289
00:19:44,307 --> 00:19:47,477
والآن، إن لم ترغبي بذهابي، فلن أذهب

290
00:19:54,526 --> 00:19:57,570
حسناً، إننا نحتاج للتحدث عن هذا

291
00:19:57,737 --> 00:19:59,948
إن طلبت منك البقاء، فهل سنكون ثنائياً مشتركاً

292
00:20:00,115 --> 00:20:02,075
وأنا لست متأكدة من استعدادي، لأصبح شريكة حياة

293
00:20:02,242 --> 00:20:03,910
،ولكن إن طلبت منك المغادرة

294
00:20:04,077 --> 00:20:05,537
،وكان بإمكاننا أن نصبح ثنائياً رائعاً

295
00:20:05,704 --> 00:20:08,331
...حينها لن أعرف إن

296
00:20:08,998 --> 00:20:10,291
أحتاج للمزيد من الوقت

297
00:20:10,500 --> 00:20:13,336
أحتاج المزيد والمزيد من الوقت

298
00:20:17,674 --> 00:20:20,093
فلنقف عند هذه النقطة، حسناً؟

299
00:20:21,469 --> 00:20:23,763
نعم، ألو

300
00:20:31,604 --> 00:20:33,064
إنني أتذكر أشكالهم

301
00:20:33,273 --> 00:20:36,276
إنهم يبدون كالكابوس الذي لا ينتهي

302
00:20:37,735 --> 00:20:42,031
لقد أخذوني إلى تلك المنطقة

303
00:20:42,198 --> 00:20:44,325
ومن ثم كان هناك العديد من الأنابيب

304
00:20:44,742 --> 00:20:47,537
أنا آسف
أعني أن هذا كل ما أتذكره

305
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
لا بأس، برينت -
إنكِ محبطة -

306
00:20:50,790 --> 00:20:52,333
لا، لا، ليس تماماً

307
00:20:52,917 --> 00:20:55,837
لا، إن كان هناك شخص يستطيع رؤيتكِ فسيقوم بتصديقكِ

308
00:20:56,045 --> 00:20:58,548
ولكن صوتكِ يقول شيء آخر

309
00:20:58,715 --> 00:21:01,092
إنك تعطيني مثال، صحيح؟

310
00:21:02,802 --> 00:21:04,637
لديكِ ابتسامة رائعة، فيبي

311
00:21:05,430 --> 00:21:07,432
كيف يمكنك معرفة هذا؟ -
يمكنني سماعها في صوتكِ -

312
00:21:07,640 --> 00:21:10,059
من ثم أراها بعقلي

313
00:21:20,570 --> 00:21:24,115
مالمشكلة، هل أنتِ بخير؟ -
إنني بخير -

314
00:21:24,282 --> 00:21:27,327
...برينت، عندما قاموا بأخذك

315
00:21:27,493 --> 00:21:32,081
هل كنت ترتدي قميصاً شتوياً، وجينز
وحذاء أسود، ذو رقبة طويلة؟

316
00:21:32,290 --> 00:21:34,375
أجل، أجل، اعتقد ذلك
كيف لكِ أن...؟

317
00:21:34,584 --> 00:21:36,878
وعندما هربت هل كنت تركض خلال المياه؟

318
00:21:37,086 --> 00:21:38,713
أجل، أتذكر ذلك
عند النفق

319
00:21:38,880 --> 00:21:41,174
حسناً، برينت
إنني أحتاجك لتفكّر جيداً

320
00:21:41,549 --> 00:21:44,177
هل تتذكّر أي شيء؟

321
00:21:44,385 --> 00:21:46,137
أي شيء حول موقع ذلك المكان؟

322
00:21:46,304 --> 00:21:50,391
هل سمعت شيئاً، أو شعرت بشيئاً؟

323
00:21:51,893 --> 00:21:54,270
...كل ما استطيع تذكّره هو هذا

324
00:21:55,355 --> 00:21:59,067
...الصوت الهائل لذلك المولّد

325
00:22:02,111 --> 00:22:05,573
ربما صوت بعض الحافلات السلكية -
حافلات الأسلاك؟ -

326
00:22:06,115 --> 00:22:08,701
أجل -
هل لديك خريطة؟ -

327
00:22:08,868 --> 00:22:13,957
أوه، أوه، ذلك...ذلك سؤال غبي منّي -
لا -

328
00:22:14,123 --> 00:22:18,461
في الواقع لديّ خريطة لذلك الموقع، إنها هناك

329
00:22:21,130 --> 00:22:23,675
مالذي سنبحث عنه بالضبط؟

330
00:22:23,841 --> 00:22:26,344
لا أعرف ربما محطة التقاء الحافلات السلكية

331
00:22:26,511 --> 00:22:29,931
أو المولّد الذي سمعته ربما يكون محطة كهرباء

332
00:22:30,139 --> 00:22:32,642
صحيح، حسناً

333
00:22:33,893 --> 00:22:36,562
ها بدأنا، الآن

334
00:22:36,729 --> 00:22:39,190
...أترين، على هذه الخريطة

335
00:22:39,357 --> 00:22:43,069
حسناً، هناك محطتين إلتقاء للحافلات في الخريطة

336
00:22:43,236 --> 00:22:46,489
...وهذه

337
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
صحيح، هاهي

338
00:22:47,990 --> 00:22:51,411
هناك محطة كهرباء واحدة هنا في، فاريك

339
00:22:51,911 --> 00:22:54,247
كيف يمكنك أن تخبرني؟

340
00:22:54,414 --> 00:22:55,832
حسناً، أعطني يديكِ

341
00:22:57,291 --> 00:23:01,504
حسناً، اشعري بتلك النتوء الثلاثة الأفقية

342
00:23:01,671 --> 00:23:04,632
متبوعة بالإثنتان العاموديتان

343
00:23:04,841 --> 00:23:09,762
في هذه...في هذه الخريطة
هذه العلامة تعني محطة كهرباء

344
00:23:11,806 --> 00:23:13,474
من الأفضل أن أذهب

345
00:23:13,641 --> 00:23:17,353
فيبي، كيف عرفت مالذي كنت أترديه
والمكان الذي كنت أركض فيه؟

346
00:23:17,520 --> 00:23:20,940
أعني، هل أنتِ وسيطة روحانية أو شيء من هذا؟

347
00:23:21,107 --> 00:23:23,067
..مثلها تقريباً

348
00:23:23,234 --> 00:23:25,862
ولكنني أختلف عنها... -
صحيح -

349
00:23:26,446 --> 00:23:31,409
هذا سبب رؤيتكِ لكل تلك الوحوش
التي ذكرتها، أليس كذلك؟

350
00:23:33,453 --> 00:23:35,997
فيبي، إنكِ شخص طيب

351
00:23:36,205 --> 00:23:40,084
وهذا يعني أنه لديك، هالة قوية جداً

352
00:23:40,251 --> 00:23:44,338
أرجوكِ احترسي من أولئك الوحوش

353
00:23:45,923 --> 00:23:49,177
لا تقلق، سأفعل

354
00:24:05,318 --> 00:24:06,527
لا تقلق، بيلي

355
00:24:06,736 --> 00:24:10,364
إن والدتي لديها صديقة بقدرات خارقة

356
00:24:10,531 --> 00:24:12,950
إنها ستساعدنا لنخرج من هنا

357
00:24:14,744 --> 00:24:17,538
اخرس

358
00:24:28,424 --> 00:24:30,593
هل سمعتِ في الراديو عن ذلك، المُحسِن؟

359
00:24:30,760 --> 00:24:32,637
الذي تم خنقه بطريقة غامضة؟

360
00:24:32,845 --> 00:24:34,931
لابد أنهم ( الغريم لوكس )، فهذه طريقة قتلهم

361
00:24:35,514 --> 00:24:38,643
<b><i>إننا نستنفذ الوقت، لقد أصبح لدينا
أقل من ثلاث ساعات</i></b>

362
00:24:38,851 --> 00:24:42,313
هل حصلتِ على جذور، الشيساندرا؟ -
لا، ولكنني سأخرج لألتقط بعضها -

363
00:24:42,480 --> 00:24:45,358
اسمعي، هل حصلت ( فيبي ) على شيء
من ( برينت ميلر ) قد يساعدنا؟

364
00:24:45,524 --> 00:24:47,777
من هو، برينت ميلر؟ -
إنني لست متأكدة -

365
00:24:47,944 --> 00:24:49,612
<b><i>برو؟</i></b>

366
00:24:49,779 --> 00:24:51,322
يجب أن أذهب

367
00:24:51,489 --> 00:24:53,115
أندي، مرحباً
مالذي تفعله هنا؟

368
00:24:53,282 --> 00:24:57,119
.أعمل على عمليات الخطف
أعتقد أننا يجب أن نتحدث

369
00:24:57,286 --> 00:25:03,084
أجل، لقد أخبرت الشرطة كل شيء أعرفه عن ذلك الحادث

370
00:25:03,251 --> 00:25:07,255
.ليس طبقاً لما قال ( إيريك لوهمان ) إنك لم تفعلي
لقد مرّ عليّ بالمحطة

371
00:25:07,463 --> 00:25:08,714
ولقد قمنا بمحادثة شيِّقة

372
00:25:08,881 --> 00:25:11,717
أجل، إنه صحفي يحاول الحصول على الشهرة لنفسه

373
00:25:11,884 --> 00:25:16,472
لايمكنك تصديق مايقوله -
في العادة لا أصدقه، ولكن هذه المرة أصدقه -

374
00:25:17,306 --> 00:25:19,684
لقد مررنا بهذا الموضوع لمرّات عديدة، برو

375
00:25:19,850 --> 00:25:23,562
،لقد كانت لديّ شكوكي حول ماهو هذا السر

376
00:25:23,771 --> 00:25:28,359
،ولكن كان يجب أن أتقبّل حقيقة أنكِ لاتستطيعين إخباري

377
00:25:28,526 --> 00:25:30,528
أو أنكِ لا تريدين إخباري

378
00:25:30,695 --> 00:25:32,238
وبطريقة أخرى، إنني لست كأي شخص

379
00:25:32,446 --> 00:25:34,824
لوهمان، يترصّدكِ أو على الأقل هذا مايظنه

380
00:25:34,991 --> 00:25:37,410
وهو لن يدعكِ وشأنكِ

381
00:25:39,328 --> 00:25:42,957
برو، إذا لم تتساهلي معي
فلن يمكنني مساعدتكِ في السيطرة على هذا

382
00:25:43,124 --> 00:25:48,295
أندي، إنني فقط لم أكن أعرف، هل من الأفضل
لك أن تعلم بالسر أو لا تعلم

383
00:25:51,632 --> 00:25:55,344
إنني أتذكر ذلك الوقت
حين كنّا نستطيع إخبار بعضنا كل شيء

384
00:25:58,347 --> 00:26:01,183
لن تكون هناك أي طريقة إلا و قام
بها ( لوهمان ) ليحصل على هذه القصة

385
00:26:01,726 --> 00:26:03,769
احترسي لما خلفكِ

386
00:26:05,604 --> 00:26:07,648
أندي

387
00:26:09,525 --> 00:26:11,402
شكراً

388
00:26:27,835 --> 00:26:29,754
أصبت الهدف

389
00:26:52,276 --> 00:26:55,279
هل حصلتِ عليه؟ -
أجل، حصلت عليه -

390
00:26:55,446 --> 00:26:56,947
مالمشكلة؟

391
00:26:57,114 --> 00:26:59,492
أندي، مرّ على مكتبي
 بعد أن قام ( لوهمان ) بالمرور على مكتبه

392
00:26:59,700 --> 00:27:01,285
أعتقد أنه أخبر ( أندي ) عن قدراتي

393
00:27:02,328 --> 00:27:04,622
مالذي فعلته؟ -
مثلما أفعل كالعادة -

394
00:27:04,788 --> 00:27:08,584
.لقد هربت من الحقيقة
إن الأمر لن يبدو جيداً بعد الآن

395
00:27:10,336 --> 00:27:11,795
أوه، يا إلهي

396
00:27:16,133 --> 00:27:18,010
أين والدته؟

397
00:27:18,385 --> 00:27:20,513
أوه، الحمدالله

398
00:27:20,679 --> 00:27:23,599
انتظري لحظة
منذ متى وعائلة ( جونسون ) لديهم طفل؟

399
00:27:23,807 --> 00:27:27,686
ذكل الصحفي الحقير، انظري

400
00:27:27,895 --> 00:27:31,732
حسناً، إنني مرتبكة -
ذلك ( لوهمان )، وهذا هو المشروع -

401
00:27:31,899 --> 00:27:35,903
إننا يجب أن نعود إلى مكاننا ونجعل كل شيء غير متجمّد، هيا

402
00:27:37,905 --> 00:27:41,617
ولا تنسي أن تضعي أيديكِ للأعلى، حسناً

403
00:27:45,704 --> 00:27:49,959
لا تنظري، اذهبي للداخل فقط، هيا، هيا

404
00:28:20,906 --> 00:28:23,784
حقيبة على الذراع اليمنى
وحقيبة على الذراع اليسرى

405
00:28:28,247 --> 00:28:30,124
حقيبة على الذراع اليمنى

406
00:28:31,583 --> 00:28:33,002
حقيبة على الذراع اليسرى

407
00:28:33,168 --> 00:28:35,754
.مالذي يكشفه هذا
إنها تملك قدرة أخرى أيضاً

408
00:28:35,963 --> 00:28:37,798
حصلت عليه

409
00:28:40,509 --> 00:28:42,428
حصلت عليه

410
00:29:00,738 --> 00:29:04,450
هل لايزال في الخارج؟ -
لسوء الحظ -

411
00:29:04,616 --> 00:29:08,245
مرحباً يافتيات، أعتقد أنني وجدت المدخل للبالوعة الساحبة

412
00:29:08,871 --> 00:29:10,998
مالذي يحدث؟ -
ألم تشاهدي ذلك الرجل -

413
00:29:11,165 --> 00:29:12,791
الذي يجلس أمام المنزل بسيارته؟ -
بلى -

414
00:29:12,958 --> 00:29:15,002
حسناً، ذلك هو الصحفي الذي أخبرتكِ عنه

415
00:29:15,169 --> 00:29:17,046
إنه يحاول اصطيادنا من أجل المال -
ماذا؟ -

416
00:29:17,212 --> 00:29:19,631
لقد خدعنا لإستخدام قدراتنا
وكاد يقترب من اكتشافنا

417
00:29:19,840 --> 00:29:22,092
ولحسن الحظ، أننا اكتشفنا ما كان يقوم به

418
00:29:22,259 --> 00:29:25,012
قبل أن يحصل على أي إثبات -
أوه، الحمدالله -

419
00:29:25,179 --> 00:29:27,473
المشكلة هي، كيف سنقوم بالبحث

420
00:29:27,639 --> 00:29:31,560
عن ( دايفيد ) بينما هو يقوم بالتخييم في الخارج؟
لدينا أقل من ساعتان

421
00:29:39,401 --> 00:29:41,195
مرحباً، كيف تسير أموركم؟

422
00:29:41,361 --> 00:29:44,281
هل تسمحين لي باستخدام الحمّام؟
...لا تزعجيني

423
00:29:44,448 --> 00:29:47,367
.باستخدام قدراتكِ السحرية عليّ
لقد قمت بإخفاء شريط الفيديو

424
00:29:47,576 --> 00:29:49,578
أي شريط فيديو؟ -
صحيح -

425
00:29:49,745 --> 00:29:53,540
أتعلمين، أفضل ما يمكنني توقعه أنه بطريقة ما قامت إحداكما بإيقاف الوقت

426
00:29:53,957 --> 00:29:55,375
أو أعادته، لا أعلم

427
00:29:55,584 --> 00:29:58,337
ولكن، ما أعرفه أنني حصلت على الأمر بأكمله في هذا الشريط

428
00:29:58,545 --> 00:30:00,005
إنك تخدعنا؟ -
حقاً؟ -

429
00:30:00,214 --> 00:30:02,716
إذاً كيف تفسّرين القفزة السحرية لحقيبة أختكِ

430
00:30:02,883 --> 00:30:07,012
من ذراعها الأيمن إلى ذراعها الأيسر بلحظة واحدة؟

431
00:30:07,179 --> 00:30:10,057
لقد قمتم بإثبات هذا، ولدي الدليل

432
00:30:11,016 --> 00:30:12,559
حسناً، والآن، هاهو الإتفاق

433
00:30:12,726 --> 00:30:14,561
لقد حصلت على قصتي للتو، وهي جاهزة للطباعة

434
00:30:14,728 --> 00:30:18,440
ولكن ما أريده منكم هو أن تخبروني بكل الأسرار الحصرية

435
00:30:18,899 --> 00:30:21,902
موافقة؟ سأقوم بكتابة القصة
ويمكننا أن نتشارك الشريط السينمائي

436
00:30:22,110 --> 00:30:24,196
...مبيعات خارجية وأجنبية، التوزيع -
اخرج من هنا -

437
00:30:24,404 --> 00:30:26,240
سيكون شيئاً رائعاً

438
00:30:26,406 --> 00:30:30,202
حسناً، سأنتظر في الخارج عند المنزل حتى تصبحين جاهزة للحديث

439
00:30:30,410 --> 00:30:32,204
مالذي سنفعله؟ -
،حسناً اسمعوا -

440
00:30:32,412 --> 00:30:36,583
 سأبقى هنا لأنتهي من الجرعة
وأنتنّ تذهبن للبحث عن الأولاد

441
00:30:36,792 --> 00:30:39,711
احصلوا لنا على بعض الوقت
استمري في تجميد، الغريم لوكس

442
00:30:39,878 --> 00:30:41,672
حتى أصل إلى هناك -
ماذا عن، لوهمان؟ -

443
00:30:41,838 --> 00:30:45,092
لا تقلقي بشأنه، سأمنعه من اتّباعكم

444
00:30:49,179 --> 00:30:50,847
،لوهمان

445
00:30:51,390 --> 00:30:53,684
لقد فكرت بما قلته

446
00:30:53,850 --> 00:30:55,310
وربما نستطيع أن نعمل على شيء ما

447
00:30:55,519 --> 00:30:58,146
حقاً؟ إذاً لماذا لا أستطيع أن أصدقكِ؟

448
00:30:58,522 --> 00:31:02,442
أوه، لا أعلم، ربما إنه حدس الصحفي

449
00:31:07,489 --> 00:31:09,575
أوه، لقد كشفتني -
محاولة جيدة -

450
00:31:15,747 --> 00:31:18,417
لقد قمت بفعل هذا ،أليس كذلك؟
أعلم أنكِ من فعل هذا

451
00:31:18,834 --> 00:31:20,669
حقاً؟
إذاً، أثبت ذلك

452
00:31:35,058 --> 00:31:38,186
إنني لا أرتدي، الحذاء الملائم لهذا

453
00:31:40,439 --> 00:31:44,192
حسناً، إننا نتحدث عن كل الطرق التي تؤدي للجحيم

454
00:31:44,359 --> 00:31:46,528
في أي اتجاه يكون؟

455
00:31:47,779 --> 00:31:50,073
ضوء، ضوء -
حسناً -

456
00:31:52,075 --> 00:31:56,496
برينت، قال أنه يتذكر منطقة كبيرة مليئة بالأنابيب

457
00:31:57,497 --> 00:31:59,791
...أوه، انتظري، هناك نقطة اتصال أنبوب

458
00:32:01,918 --> 00:32:04,129
...بذلك الإتجاه، حسناً

459
00:32:06,965 --> 00:32:11,261
إذاً، أعتقد أنه ليس الوقت المناسب للسؤال
عمّا حدث مع ( جوش ) وذلك الحديث

460
00:32:11,428 --> 00:32:15,348
أنتِ محقة،إنه ليس الوقت المناسب -
حسناً -

461
00:32:20,020 --> 00:32:21,563
المحقق، ترودو؟

462
00:32:21,730 --> 00:32:25,692
نعم، أيها السيد، ميلر -
لقد أردت التحدّث إليّ -

463
00:32:25,859 --> 00:32:28,070
هل هي عن جرائم الخطف؟ -
ربما -

464
00:32:28,236 --> 00:32:31,782
،هل أتت ( برو هالوويل ) للحديث معك
إن أمكنك هذا؟

465
00:32:31,948 --> 00:32:33,408
لا

466
00:32:33,575 --> 00:32:36,536
ولكنني تحدّثت إلى، فيبي هالوويل

467
00:32:36,745 --> 00:32:38,830
حقاً؟

468
00:32:39,039 --> 00:32:42,542
أعتقد أنني أعرف إلى أين ذهبت
إن كان هذا سيساعدك

469
00:32:48,340 --> 00:32:50,425
من يمكنه معرفة رائحة سيئة جداً مثل هذه

470
00:32:50,592 --> 00:32:53,678
والآن، هذه علامة جيدة -
وماذا تعني؟ -

471
00:32:53,845 --> 00:32:56,765
لقد رأيتها في رؤيتي التي اتّضحت عن، برينت

472
00:33:02,938 --> 00:33:05,565
!بايبر ! بايبر

473
00:33:06,274 --> 00:33:08,360
بايبر، هل أنتِ بخير؟

474
00:33:09,486 --> 00:33:12,864
.أوه، يا إلهي
يا إلهي

475
00:33:14,658 --> 00:33:16,117
بايبر، سأحضر بعض المساعدة

476
00:33:22,624 --> 00:33:25,293
أشعر بأنني يجب أن أثرثر

477
00:33:32,676 --> 00:33:34,761
ألو -
برو -

478
00:33:34,928 --> 00:33:36,888
بايبر، تأذّت، ولايمكنني الوصول إليها

479
00:33:37,097 --> 00:33:39,641
حسناً، أين أنتي؟ -
في نهاية شارع، فاريك -

480
00:33:39,808 --> 00:33:41,726
أسرعي، حسناً؟ ولا تنسيّ الجرعة

481
00:33:41,893 --> 00:33:44,396
إنني في طريقي إليكم

482
00:33:58,243 --> 00:34:00,620
لم أرغب بأن تتركيني خلفكِ
مثلما فعلنَ أخواتكِ

483
00:34:01,079 --> 00:34:02,998
أصلحها الآن -
أو ماذا؟ -

484
00:34:03,164 --> 00:34:05,959
.ستقومين بإيذائي؟ إذاً هيا
ولكن دعيني أركّز التصوير جيداً

485
00:34:06,167 --> 00:34:08,420
حسناً -
ليس لديّ الوقت لهذا، مفهوم -

486
00:34:08,587 --> 00:34:10,964
بايبر، تأذّت
وحياة طفلين على المحك

487
00:34:11,339 --> 00:34:13,258
هل تعلمين أين مكانهم؟ -
أجل -

488
00:34:15,302 --> 00:34:19,180
حسناً، لقد ربحت -
ربحت؟ وماهي جائزتي؟ -

489
00:34:22,934 --> 00:34:25,020
إنني ساحرة بقدرات سحرية

490
00:34:25,478 --> 00:34:29,399
ساحرة؟ ساحرة؟ إن هذا عظيم

491
00:34:29,566 --> 00:34:31,192
عظيم، عظيم، هيا لنذهب

492
00:34:46,541 --> 00:34:48,710
مالذي يفعله هنا؟ -
أقوم بعملي -

493
00:34:48,877 --> 00:34:50,420
لم يكن لديّ خيار آخر
أين، بايبر؟

494
00:34:50,628 --> 00:34:53,631
إنها في الداخل عبر هذا الطريق، تعالي -
ابق أنت هنا، إن هذا خطير جداً -

495
00:34:53,840 --> 00:34:55,633
لا، لا، لا، إنني سآتي معكم -
لا -

496
00:34:55,842 --> 00:34:58,303
هناك حياة كثيرين على المحك، وهذا يشمل أختي

497
00:34:58,470 --> 00:35:01,514
إنني لن أخاطر بحياتهم
ابقَ هنا، وستحصل على قصتك

498
00:35:01,723 --> 00:35:03,641
حسناً، جيد -
إنني سأنتظركم بالخارج -

499
00:35:11,566 --> 00:35:14,361
فيبي، هل هذه أنتِ؟

500
00:35:19,199 --> 00:35:21,076
فيبي

501
00:35:26,206 --> 00:35:27,499
!برو

502
00:35:34,339 --> 00:35:36,466
رائع

503
00:36:01,991 --> 00:36:04,202
معكم ( إيريك لوهمان )، في بث مباشر

504
00:36:04,953 --> 00:36:07,497
،إننا في بالوعة ساحبة تحت الأرض

505
00:36:07,664 --> 00:36:10,625
،أتتبع ثلاث أخوات، جميعنّ ساحرات

506
00:36:10,834 --> 00:36:14,796
وهنّ يبحثن عن الأطفال الذين تم اختطافهم

507
00:36:14,963 --> 00:36:18,091
...عن طريق مخلوق غريب

508
00:36:29,519 --> 00:36:31,396
حسناً

509
00:36:32,689 --> 00:36:35,525
يجب أن نخرجكِ من هنا -
لا، لا -

510
00:36:35,692 --> 00:36:38,111
اسمعي ( بايبر ) سنأخذكِ عند الطريق فقط، حسناً؟

511
00:36:38,278 --> 00:36:40,864
أنا، و ( فيبي ) سنعود لمساعدة الطفلين في الحال

512
00:36:41,030 --> 00:36:43,700
هيا، استندي عليّ، عزيزتي

513
00:37:02,427 --> 00:37:04,053
لا تتحرك

514
00:37:08,683 --> 00:37:10,810
!أندي

515
00:37:17,817 --> 00:37:21,988
هل أنت بخير؟ -
أجل، شكراً لكِ -

516
00:37:25,867 --> 00:37:28,911
إذا، ماقاله ( لوهمان ) صحيح

517
00:37:31,331 --> 00:37:36,127
أندي، مالذي تفعله هنا؟ -
أقوم بتأكيد شكوكي -

518
00:37:36,336 --> 00:37:38,212
إنه يعلم

519
00:37:38,421 --> 00:37:39,881
قام ( غريم لوك ) بمحاولة قتله

520
00:37:40,089 --> 00:37:42,759
ماهو هذا ( الغريم لوك ) بحق الجحيم؟ -
إنه نوع من الشياطين -

521
00:37:43,926 --> 00:37:45,887
شيطان -
أجل -

522
00:37:46,095 --> 00:37:48,473
اسمع، ( أندي ) إنني أحتاجك
لتوصيل ( بايبر ) إلى الأعلى عند الطريق، حسناً؟

523
00:37:48,931 --> 00:37:54,312
لا، أنا أريد البقاء، إني أود المساعدة -
إنكِ ضعيفة جداً على استخدام قدراتكِ -

524
00:37:54,479 --> 00:37:55,772
هي ساحرة أيضاً؟

525
00:37:55,938 --> 00:37:59,609
اسمع ( أندي ) هل يمكنكِ أن تأخذها؟ -
برو، إنني لن أترككم -

526
00:37:59,776 --> 00:38:02,487
أنتما الإثنتين لوحدكم -
هل يجب أن أستخدم قدراتي عليك؟ -

527
00:38:03,237 --> 00:38:05,656
سأقابلك في الأعلى عند الطريق

528
00:38:07,575 --> 00:38:09,118
ستكونين بخير

529
00:38:26,094 --> 00:38:29,889
حسناً، يجدر بنا أن نكون عند الطريق الفرعي للبالوعة الآن

530
00:38:46,697 --> 00:38:51,119
عظيم، كل مانحتاجه فقط هو المزيد من السم في بالوعتنا

531
00:38:51,285 --> 00:38:53,996
لقد عمل ذلك جيداً -
أجل -

532
00:38:57,708 --> 00:38:59,877
دايفيد؟

533
00:39:04,257 --> 00:39:07,301
دايفيد؟ -
أرجوكِ ساعديني -

534
00:39:08,469 --> 00:39:10,388
دايفيد

535
00:39:10,847 --> 00:39:13,724
!يا إلهي. ( برو ) لقد وجدتهم

536
00:39:50,511 --> 00:39:52,597
أنتِ بخير؟ -
هل أنتِ بخير؟ -

537
00:39:52,763 --> 00:39:55,975
أجل، أين، دايفيد؟ -
إنه هنا -

538
00:40:05,902 --> 00:40:07,987
!يمكنني الرؤية

539
00:40:08,779 --> 00:40:10,197
!يمكنني رؤيتكم

540
00:40:10,406 --> 00:40:13,326
لقد عرفت أنكم تملكون قدرات سحرية

541
00:40:17,705 --> 00:40:19,916
.هيا، أحضر صديقك
دعنا نخرج من هنا، حسناً؟

542
00:40:28,174 --> 00:40:32,553
مرة أخرى وبالضبط
 كيف عرفت أن أولئك الأطفال كانوا هناك بالأسفل؟

543
00:40:33,179 --> 00:40:36,182
احساس فكري مجهول -
ماذا عن الخاطفين؟ -

544
00:40:36,891 --> 00:40:38,559
الخاطفين؟
لم يكن هناك أي خاطفين

545
00:40:38,768 --> 00:40:40,978
الأطفال قاموا باللّحاق بقطة صغيرة
جعلتهم يدخلون للبالوعة الساحبة

546
00:40:41,187 --> 00:40:42,688
ثم ضاعوا في الطريق -
حقاً؟ -

547
00:40:43,189 --> 00:40:47,193
كيف تفسّر وجود، لوهمان 
في الأسفل برقبة مكسورة؟

548
00:40:47,360 --> 00:40:50,112
لابد أنه انزلق عندما قام باتّباعهم إلى هناك

549
00:40:50,279 --> 00:40:52,823
كل شيء من اجل القصة، هذا سيء جداً

550
00:40:53,032 --> 00:40:55,826
أجل، إنه بالفعل شيء مُخجل

551
00:40:58,079 --> 00:41:01,874
إنك لا تتوقع منّي أن أصدّق كل هذا، أليس كذلك؟

552
00:41:02,833 --> 00:41:04,502
صدّقها مؤقتاً

553
00:41:14,887 --> 00:41:16,097
هل قالوا شيئاً؟

554
00:41:16,263 --> 00:41:17,723
لا، لقد عادوا للتو من المستشفى

555
00:41:17,890 --> 00:41:20,393
ولكن من يعلم ما سيقولونه
عندما تبدأ الشرطة باستجوابهم

556
00:41:20,559 --> 00:41:22,937
إذاً هناك الكثير بشأن سرّنا

557
00:41:24,397 --> 00:41:26,232
بايبر، هل أنتِ بخير؟

558
00:41:26,399 --> 00:41:29,318
أجل، لقد كنت أفكّر فقط

559
00:41:29,527 --> 00:41:32,405
عندما كنت في تلك البالوعة، فاقدة الوعي

560
00:41:32,571 --> 00:41:35,616
استمريت بالتفكير عن ( ليو )، إن هذا غريب

561
00:41:36,075 --> 00:41:38,911
ربما لأنكِ تفتقدينه -
ربما -

562
00:41:39,120 --> 00:41:41,789
مالذي ستفعلينه بشأن، جوش؟

563
00:41:43,165 --> 00:41:46,961
سأتصل به وأخبره
بأنه يجب أن يحصل على الوظيفة

564
00:41:47,128 --> 00:41:50,506
عزيزتي، لايمكنكِ انتظار، ليو
من يعرف إن كان سيعود أَمْ لا

565
00:41:50,923 --> 00:41:53,968
أعلم هذا، وهو ربما لن يعود
ولكن إن كنت أفكّر بــ، ليو

566
00:41:54,135 --> 00:41:56,512
إذاً، إنني بالتأكيد لا أفكّر بــ، جوش

567
00:42:00,474 --> 00:42:03,811
هذا سيء جداً، لأنه يملك عضلات أرداف رائعة

568
00:42:07,314 --> 00:42:09,650
.انتظري، إن ( برينت ) هناك
مرحباً، برينت

569
00:42:11,944 --> 00:42:14,029
من هنا

570
00:42:15,364 --> 00:42:16,824
مرحباً

571
00:42:16,991 --> 00:42:19,577
مرحباً -
أين كلبك؟ -

572
00:42:20,161 --> 00:42:22,371
لقد تقاعد

573
00:42:24,165 --> 00:42:27,459
إنك تستطيع الرؤية؟
ولكن كيف...؟

574
00:42:27,626 --> 00:42:29,879
.إنني لا أعلم
أعني، أخبريني أنتِ

575
00:42:30,045 --> 00:42:31,630
ربما كان على شخص ما أن يقوم بذبحهم

576
00:42:31,797 --> 00:42:36,260
هل تعرفين أي شيء عن هذا؟ -
...أوه إنني -

577
00:42:37,386 --> 00:42:38,929
،لا بأس أعني

578
00:42:39,096 --> 00:42:43,225
إن كان هناك مَن يتفهّم عدم قول
القصص الخارقة، فهو أنا

579
00:42:44,185 --> 00:42:47,271
لقد كنت محقاً، لديكِ ابتسامة رائعة

580
00:42:49,523 --> 00:42:51,108
هل أولئك هم الطفال؟ -
أجل -

581
00:42:51,275 --> 00:42:55,863
ربما يجب أن أقوم بالتحدث معهم -
ذلك سيكون شيئاً عظيما، شكراً لك -

582
00:42:56,071 --> 00:42:58,115
لا، شكراً لكِ

583
00:43:11,128 --> 00:43:13,422
إذاً، إنك تعرف الآن

584
00:43:13,631 --> 00:43:16,675
أجل، بالرغم من أنها لازالت تغرق في ذهني

585
00:43:16,884 --> 00:43:19,261
وأين سيكون موقفنا من هذا؟

586
00:43:19,428 --> 00:43:20,471
سؤال جيّد

587
00:43:20,638 --> 00:43:23,557
المفتش ( ترودو ) هل هذا متعلّق بالحادثة
التي مرّت قبل 20 عاماً؟

588
00:43:23,724 --> 00:43:26,185
أيها المفتش، ما موقفك الرسمي؟

589
00:43:26,936 --> 00:43:29,897
أيها المفتش، أيها المفتش، أرجوك
...إننا نحتاج لمعرفة

589
00:43:30,700 --> 00:43:35,700
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

589
00:43:35,710 --> 00:43:40,710
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة
