1
00:00:36,912 --> 00:00:42,084
...تايمبس، إنني لم -
تتوقّع رويتي؟ -

2
00:00:42,292 --> 00:00:45,254
.بالطبع فأنت لم تستحق مجيئي قبل الآن

3
00:00:45,420 --> 00:00:48,090
مالإسم الذي تستخدمه هنا؟

4
00:00:49,800 --> 00:00:52,803
رودريغوز -
أوه، نعم -

5
00:00:52,970 --> 00:00:58,058
لقد تم ارسالي إليك، رودريغوز
كهدية

6
00:00:58,225 --> 00:01:01,103
ارسالك؟ من قِبَل مَن؟ -
أعتقد أنك تعرف مَن -

7
00:01:01,269 --> 00:01:03,146
و لماذا

8
00:01:03,313 --> 00:01:05,649
يمكنني هَزم المسحورات بنفسي

9
00:01:05,941 --> 00:01:08,360
لا أحتاج لأي مساعدة

10
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
حقاً؟

11
00:01:10,278 --> 00:01:14,783
مالذي يجعلك تعتقد فعلاً بأنك وجدت المسحورات؟

12
00:01:14,950 --> 00:01:16,618
هل تمزح معي؟

13
00:01:16,785 --> 00:01:21,456
بعد اختفاء العديد من زملائي بشكل غامض
في ( سان فرانسيسكو ) هذا العام؟

15
00:01:21,623 --> 00:01:23,291
سيكون هناك سبب واحد لهذا

16
00:01:26,211 --> 00:01:29,589
لقد تظاهرت بأنني شرطي لأنني أدركت أن هنالك من يقوم بتغطيتهم

17
00:01:29,756 --> 00:01:33,010
وكنت محقاً بهذا، فهنالك شرطي يُغطِّيهم
وهو سبب إيجادي لهم

18
00:01:33,176 --> 00:01:35,345
ولكنك بالتأكيد عرفت كل ذلك للتو، أليس كذلك؟

19
00:01:35,512 --> 00:01:37,848
هذا ماجعلك تستحق المجيء إليّ الآن، صحيح؟

20
00:01:38,265 --> 00:01:41,059
انتبه للسانك، رودريغوز
خشية أن أقسمه لك إلى نِصفيْن

21
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
،هنالك شيء واحد إن وجدت المسحورات

22
00:01:44,104 --> 00:01:45,939
وهو أيضاً للقضاء عليهم

23
00:01:46,106 --> 00:01:49,860
تم اكتشافه من قِبَل الذين ذهبوا إليهم من قبلك

24
00:01:51,737 --> 00:01:53,280
غداً يوم الأربعاء

25
00:01:53,447 --> 00:01:58,577
أريدك أن تجمع الساحرات الثلاثة
،في مكان واحد بحلول منتصف الليل

26
00:01:58,744 --> 00:02:01,163
و اجعل هذه أفضل ضربة لك

27
00:02:01,872 --> 00:02:05,584
...ولكن إن فشلت -
إنني لن أفشل -

28
00:02:07,377 --> 00:02:10,756
،حسناً، إن فشلت

29
00:02:10,922 --> 00:02:15,177
سأكون هناك لأساعدك في التعلّم من أخطائِك

30
00:02:15,927 --> 00:02:17,929
ثِق بي

31
00:02:20,515 --> 00:02:23,685
والآن، كيف تتوقع أن تجمعهم معاً؟

32
00:02:24,561 --> 00:02:26,396
ترودو

33
00:02:42,037 --> 00:02:43,246
<b><i>صباح الخير، سان فرانسيسكو</i></b>

34
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
<b><i>...يبدو أنه سيكون يوم أربعاء جميل</i></b>

35
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
بايبر، مالذي تفعلينه في المطعم؟
إنها الثامنة صباحاً

36
00:02:48,960 --> 00:02:50,795
صباح الخير -
صباح الخير -

37
00:02:50,962 --> 00:02:54,758
حسناً، سأكون هناك خلال ساعة، وداعاً

38
00:02:54,925 --> 00:02:56,885
ستكونين أين خلال ساعة؟

39
00:02:57,093 --> 00:02:59,471
،في المطعم. ( بايبر ) تصنع الطعام للشبكة الغذائية

40
00:02:59,638 --> 00:03:01,473
و تحتاجني لأُحضِر لها ثوب آخر

41
00:03:01,640 --> 00:03:04,559
لأنها أسكبت صلصة الطماطم على ثوبها الذي ترتديه

42
00:03:04,726 --> 00:03:06,811
فقط ابتعدي عن خزانة ملابسي -
،أوه، لا تقلقي -

43
00:03:06,978 --> 00:03:08,897
لأنني لا أعتقد أنها تريد تخريب ثوباً آخر يخصكِ

44
00:03:09,064 --> 00:03:12,025
لا أصدّق هذا -
إنني أمزح، لا تُصابي بمرض عصبي -

45
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
.لا، إنني أتحدث عن الصحيفة
هل رأيت الصفحة الرئيسية؟

46
00:03:20,784 --> 00:03:23,328
أين أوقفتِ سيارتي بالأمس؟

47
00:03:23,495 --> 00:03:25,622
،في الممر
حسبما أظن

48
00:03:32,754 --> 00:03:35,257
سيارة السيدة، هندرسون -
أوه، الحمدالله -

49
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
،أعني، أن سيارتكِ في الممر
وأنتِ لن تطرديني لأعيش في منزل للكلاب

50
00:03:40,303 --> 00:03:43,014
هل هي بخير؟ -
أجل، إنه مجرد ضرر بسيط -

51
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
ليست مشكلة كبيرة

52
00:03:44,599 --> 00:03:47,686
فيبي، ( أندي ) في ورطة -
ماذا؟ لماذا؟ -

53
00:03:52,315 --> 00:03:55,527
إنهم يعتقدون أنه قتل شرطي الشؤون الداخلية؟
!مستحيل

54
00:03:55,694 --> 00:03:59,030
ربما إنه مشروع، لمحاولة إجباره على كشف سرِّنا

55
00:03:59,197 --> 00:04:00,740
دعيني أرى ذلك

56
00:04:08,498 --> 00:04:10,417
أوه، لا -
ماذا رأيتِ؟ -

57
00:04:13,128 --> 00:04:15,839
لقد رأيت ( أندي )، برو

58
00:04:18,508 --> 00:04:20,552
لقد كان ميِّتاً

58
00:04:29,800 --> 00:04:32,400
المسحورات

58
00:04:32,410 --> 00:04:37,410
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

58
00:04:37,420 --> 00:04:43,420
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع مع الحلقة الأخيرة

59
00:06:00,068 --> 00:06:03,446
لقد قلتِ أنكِ لم تُشاهدي أي شيطان
أو مشعوذ في رؤيتكِ، صحيح؟

60
00:06:03,613 --> 00:06:06,950
لا، ولكن طريقة قذفه بالغرفة
تدل على أنه كان هنالك شخص ما

61
00:06:07,116 --> 00:06:09,160
في هذه الغرفة، هنا؟ -
أجل، هذه الغرفة -

62
00:06:09,327 --> 00:06:10,954
حسناً، وأنتِ متأكدة أنه، أندي؟

63
00:06:11,120 --> 00:06:13,289
...برو -
أريد أن أتأكد فقط، حسناً -

64
00:06:13,456 --> 00:06:16,042
إنه ليس مجرد أي شخص نتحدث عنه
إنكِ تعلمين ذلك

65
00:06:16,209 --> 00:06:19,629
إنني أعلم، وأنا متهمة لأمره أيضاً -
أعلم ذلك، أنا آسفة -

66
00:06:21,172 --> 00:06:24,050
،حسناً، لِما لا تذهبين لقضاء حاجة، بايبر -
وأنا سأذهب لتحذير، أندي -

67
00:06:24,217 --> 00:06:26,844
كيف؟ لقد قال أنها ستكون مخاطرة كبيرة إن شُوهِدتِ معه

68
00:06:27,011 --> 00:06:29,889
حسناً، إنني لا أهتم، فلتعرف الشؤون الداخلية بأننا ساحرات

69
00:06:30,056 --> 00:06:34,143
فحياة ( أندي ) أكثر أهمية -
حسناً، أرجوكِ كوني حَذِرة -

70
00:06:34,310 --> 00:06:36,813
فإننا لا نعرف نوع الشيطان الذي نواجهه

71
00:06:40,358 --> 00:06:43,695
إن أردت رأيي، فأنا لن أستغرب
إن كان ( رودريغوز ) هو من ضرب شريكه

72
00:06:43,861 --> 00:06:45,113
لقد برّأته الشؤون الداخلية

73
00:06:45,321 --> 00:06:47,949
الشؤون الداخلية تُبريء أعمالها، تصوّر هذا -
أجل -

74
00:06:50,827 --> 00:06:53,621
مالذي تفعله هنا، موريس؟ -
أقوم بدعم شريكي، رودريغوز -

75
00:06:53,788 --> 00:06:55,790
إنه أمر لا تعرف عنه أي شيء

76
00:06:56,666 --> 00:06:59,168
إن هذا بَيْني و بَيْنه فقط

77
00:06:59,961 --> 00:07:01,254
لا بأس، داريل

78
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
،إن هذا للمحضر فقط

79
00:07:11,723 --> 00:07:13,850
لن أقول شيئاً من دون المحامي الخاص بي

80
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
إنك لا تحتاج إلى محامي

81
00:07:16,269 --> 00:07:18,354
ليس إن كنت ترغب بمساعدتي

82
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
أنت تريد منّي أن أساعدك؟

83
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
ماذا، ألا يمكنك اتِّهامي بنفسك، رودريغوز؟

84
00:07:27,530 --> 00:07:30,450
...اسمع، أندي -
أوه، لقد أصبحت الآن، أندي؟ -

85
00:07:32,827 --> 00:07:36,748
أنا لا أعتقد أنه لك أي علاقة بمقتل شريكي
هذا صحيح

86
00:07:36,914 --> 00:07:40,835
ولكن ما أعرفه هو، إنهاء هذا المحضر

87
00:07:41,002 --> 00:07:43,546
وأعتقد أنك تعرف لماذا

88
00:07:44,547 --> 00:07:48,760
إنه شريكي، أو على الأقل هذا ما بقِيَ منه

89
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
لا يمكن لأي بشري فعل هذا له

90
00:07:52,138 --> 00:07:55,683
أعتقد أنه قُتِل عن طريق شيء خارق

91
00:07:56,059 --> 00:07:58,394
وأعتقد أنه يمكنك مساعدتي لإكتشاف مَن أو ماذا يكون

92
00:07:58,561 --> 00:08:01,564
حقاً؟ مالذي يجعلك تعتقد ذلك؟ -
بالله عليك -

93
00:08:01,731 --> 00:08:04,275
إنني أعلم بكل قضاياك الغير محلولة

94
00:08:04,525 --> 00:08:07,570
،ومن وراء هذه القضايا
إنني أعلم من تقوم بتغطيته

95
00:08:07,737 --> 00:08:09,572
إنه عمل نبيل جداً

96
00:08:10,490 --> 00:08:14,327
لابد أنك تهتم بها كثيراً
حتى تتنازل عن عملك من أجلها

97
00:08:15,119 --> 00:08:17,371
برو هالوويل، ساحرة

98
00:08:21,292 --> 00:08:23,252
ساحرة؟

99
00:08:23,586 --> 00:08:26,422
.انتظر هنا
سأذهب لتحذير ساحر مدينة، أوز

100
00:08:27,006 --> 00:08:30,009
ليس لديّ الوقت للإلتفاف حول المكان، ترودو

101
00:08:30,176 --> 00:08:32,470
أريدك أن تقوم بترتيب مقابلة بَيْني و بَيْنها

102
00:08:32,637 --> 00:08:34,055
ويجب أن يكون الليلة

103
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
،إن ساعدَتني لإيجاد من قتل شريكي

104
00:08:36,641 --> 00:08:40,144
،سأُسقِط كل التهم التي ضدك
ولن أُخبِر أحداً بشأنها

105
00:08:40,311 --> 00:08:43,147
فكّر بذلك، ولكن ليس طويلاً

106
00:08:55,034 --> 00:08:58,329
هل أنت بخير؟ -
لست متأكداً -

107
00:08:59,247 --> 00:09:00,706
يجب أن أذهب لرؤية، برو

108
00:09:01,165 --> 00:09:05,545
هذا مُضحِك. لأنها اتصلت للتو وقالت بأنها يجب أن تقابلك أيضاً

109
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
ماذا إذاً؟

110
00:09:32,488 --> 00:09:34,532
أنا متأكد من انني جعلت ( ترودو ) يشتبه بي

111
00:09:34,699 --> 00:09:37,827
إنه سيذهب إلى ( برو )، ولن يكون لديها
أي خيار عدا مقابلتي

112
00:09:38,494 --> 00:09:40,871
ولكنك يجب أن تُحضِرهم جميعاً معاً

113
00:09:41,872 --> 00:09:45,501
ترودو، مهتم بها جداً، وهو لن يخاطر بجعلها تقابلني لوحدها

114
00:09:45,918 --> 00:09:48,212
إنه سَيُصِر على إحضار القوة الثلاثية معها

115
00:09:48,379 --> 00:09:49,505
للحماية

116
00:09:49,672 --> 00:09:52,633
وأنت تعتقد بأنك تملك القدرة لهزيمتهم جميعاً؟

117
00:09:52,800 --> 00:09:54,969
إنك لا تعتقد بأنني أستطيع، أليس كذلك؟

118
00:09:55,136 --> 00:09:58,431
تعتقد بأنني سأفشل -
الوقت سَيُخبِرنا بالحقيقة -

119
00:10:04,061 --> 00:10:06,480
فيبي، من هنا

120
00:10:07,607 --> 00:10:10,901
،الحمدالله. منتج البرنامج سيكون هنا بأي لحظة

121
00:10:11,068 --> 00:10:12,778
وأنا هنا في دمار تام كلياً

122
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
اعتقدت أنني سأكون مثل برنامج، سيلين ديون

123
00:10:15,031 --> 00:10:17,867
حيث أرتدي ملابسي بالمقلوب

124
00:10:18,034 --> 00:10:20,578
لقد اتّضحت لي رؤيا أن ( أندي ) يموت

125
00:10:20,870 --> 00:10:23,164
ماذا؟ متى؟ -
في هذا الصباح -

126
00:10:23,331 --> 00:10:26,167
ألم تتفقَّدي بريدكِ الصوتي؟
لقد اتصلت وقلت أن الأمر مهم

127
00:10:26,334 --> 00:10:28,419
أوه، لا. أين، برو؟ -
إنها تقوم بتحذيره -

128
00:10:28,586 --> 00:10:30,880
في الوقت الحالي، يجب أن نعرف من يكون هذا الشيطان

129
00:10:31,297 --> 00:10:33,257
بايبر؟

130
00:10:33,632 --> 00:10:35,509
بايبر هالوويل؟

131
00:10:36,260 --> 00:10:40,931
.يمكنني التعرّف عليكِ أينما كنتِ
إنكِ لم تتغيَّري أبداً

132
00:10:41,265 --> 00:10:43,267
إنكِ لم تتعرَّفي عليّ، أليس كذلك؟

133
00:10:44,602 --> 00:10:45,936
إنني، جُوان

134
00:10:48,522 --> 00:10:51,317
.جُوان هيرتز
من المدرسة الثانوية( بيكر ) دفعة عام 92

135
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
.أوه، بالتأكيد
.بالطبع، جُوان

136
00:10:56,030 --> 00:10:59,116
مالذي تفعلينه هنا؟ -
إنني منتجة البرنامج -

137
00:11:00,034 --> 00:11:03,204
أنتِ منتجة البرنامج؟
إنها منتجة البرنامج

138
00:11:03,370 --> 00:11:04,580
لقد سمعت

139
00:11:04,955 --> 00:11:08,959
واو، ياله من عالم صغير
لقد اعتقدت أنكِ انتقلتِ إلى، نيويورك

140
00:11:09,460 --> 00:11:12,379
،لقد انتقلت، وهناك حيث التقيت بزوجي الرائع

141
00:11:12,546 --> 00:11:15,049
الذي كانت لديه هذه الفكرة المجنونة
،عن إظهار هذا البرنامج الصغير

142
00:11:15,216 --> 00:11:16,759
وجعلني المسؤولة عن كل شيء

143
00:11:16,926 --> 00:11:20,262
،وها نحن الآن أصبحنا، الشبكة الغذائية
أكثر البرامج شعبية

144
00:11:20,805 --> 00:11:22,306
إنها الأحلام التي تُصبِح حقيقية

145
00:11:22,473 --> 00:11:25,851
،على أي حال، دَعكِ منّي
ماذا كنت ِتفعلين؟

146
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
لماذا فعلتِ ذلك؟ -
مالذي يفترض أن أقوله لها؟ -

147
00:11:33,609 --> 00:11:36,153
أنني متضايقة مادياً، وأنني مديرة مطعم وحيدة

148
00:11:36,320 --> 00:11:38,989
لازالت تعيش في نفس المنزل الذي نشأت فيه مع أخواتِها؟

149
00:11:39,156 --> 00:11:41,826
و القطة، لا تنسَيْن القطة -
فيبي، هذا ليس مُضحكاً -

150
00:11:41,992 --> 00:11:45,496
،اسمعي، أنا لا أعلم لِما أنتِ غاضبة
إنها مُفزِعة

151
00:11:45,830 --> 00:11:48,666
أنا آسفة، ولكن لا يوجد أحد بهذا النجاح
في الـ 26 من العمر

152
00:11:48,833 --> 00:11:50,584
بالإضافة لذلك، إنكِ ناجحة

153
00:11:50,751 --> 00:11:52,837
،إنك ِموهوبة، إنكِ مُبدِعة

154
00:11:53,003 --> 00:11:54,964
و الشبكة الغذائية هنا من أجل رؤيتكِ أنتِ

155
00:11:55,130 --> 00:11:58,551
وليس أنا، أو هي، بل أنتِ

156
00:11:59,093 --> 00:12:01,512
هل تشعرين بالتحسّن الآن؟ -
قليلاً -

157
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
جيد. والآن أَزيلي التجميد عن تلك العاهرة ذات الكعب

158
00:12:04,223 --> 00:12:07,226
.فلديكِ فقرة لإنجازها
.ولدينا شيطان لنجده

159
00:12:08,352 --> 00:12:11,605
هل سبق لـ ( فيبي ) أن تكون خاطئة بشأن رؤياتِها؟

160
00:12:11,772 --> 00:12:14,400
،لا. ولكن الخبر الجيد هو
أننا في كل مرة يحدث فيها هذا

161
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
نكون قادرين على التأثير بما هو قادم

162
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
...فنقوم بمنع الشيطان أو المشعوذ قبل أن -
قبل أن يقتلني -

163
00:12:19,738 --> 00:12:21,615
هل يجب عليّ كتابة ذلك؟

164
00:12:21,782 --> 00:12:24,201
أندي، إنك يجب أن تكون أكثر حذراً فقط

165
00:12:24,368 --> 00:12:28,831
حتى نكتشف من هو هذا الشيطان
ولماذا يريدك؟

166
00:12:30,499 --> 00:12:32,251
أندي؟

167
00:12:32,418 --> 00:12:36,338
،لقد كنت أفكّر
ماذا إن كان هذا الشيطان هو، رودريغوز؟

168
00:12:37,047 --> 00:12:38,340
لماذا تقول ذلك؟

169
00:12:38,883 --> 00:12:40,884
لقد وضعني في غرفة الإستجواب هذا الصباح

170
00:12:41,051 --> 00:12:42,720
،أعتقد أنه كان يريد القبض عليّ

171
00:12:42,886 --> 00:12:44,972
ولكن ماكان يريده فعلاً هو مقابلة معكِ

172
00:12:45,139 --> 00:12:46,223
مقابلة معي؟ لماذا؟

173
00:12:46,390 --> 00:12:48,642
إنه يعتقد بأن شريكه قد قُتِل عن طريق شخص خارق

174
00:12:48,809 --> 00:12:52,438
،وبطريقة ما، لا أعرف ماهي بالضبط
لقد عرف أنكِ ساحرة، برو

175
00:12:54,064 --> 00:12:56,984
كيف له أن يعرف هذا، عدا...؟ -
عدا أنه شيطان -

176
00:13:00,946 --> 00:13:06,035
حسناً، أخبِر ( رودريغوز ) أن يقابلني في المنزل
في الساعة السادسة

177
00:13:06,201 --> 00:13:09,038
إن هذا خطير جداً، برو -
ليس لدي خِيار آخر -

178
00:13:09,204 --> 00:13:12,416
،إن لم أقابله، سيقوم بإحاطتك
ثم سيحاول فَضحي

179
00:13:12,583 --> 00:13:14,752
،ولكن إن كان شيطاناً
و تحوَّل الأمر إلى فخاً؟

180
00:13:14,918 --> 00:13:17,671
حينها ستكون ( بايبر ) و ( فيبي ) هناك
لمُساندتي بالقوة الثلاثية

181
00:13:17,838 --> 00:13:23,802
بالإضافة إلى شخص آخر، أنا -
لا، لا يمكنك أن تكون هناك، أندي -

182
00:13:24,845 --> 00:13:28,057
فهذا هو المكان الذي رأتك
فيه ( فيبي ) برؤيتِها

183
00:13:30,267 --> 00:13:33,687
فقط عِدني بأنك ستبقى بعيداً

184
00:13:34,688 --> 00:13:37,399
لا يمكنني فعل ذلك، برو -
إنني أعني هذا -

185
00:13:39,360 --> 00:13:41,236
لا تجعلني أستخدم سِحري عليك

186
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
لا أريد أن يحدث لك أي شيء، أندي

187
00:13:49,578 --> 00:13:52,456
فأنت تعلم جيداً كم أنني لازلت أهتم لأمرك

188
00:13:52,790 --> 00:13:55,334
حسنا. أعدكِ

189
00:14:25,656 --> 00:14:27,491
حسناً، لنبدأ بالعمل على الخطة مجدداً

190
00:14:27,658 --> 00:14:30,494
أجل، لنفعل هذا، لأنني أريد أن أعرف
لماذا أنا مَن تفتح الباب

191
00:14:30,661 --> 00:14:32,996
لأنكِ الوحيدة التي تعرف فنون الدفاع الذاتي، حسناً

192
00:14:33,163 --> 00:14:35,582
،إذا ظهر ( رودريغوز ) وحاول فعل أي شيء بسرعة

193
00:14:35,749 --> 00:14:36,792
يمكنكِ ضربه و إيقاعه أرضاً

194
00:14:36,959 --> 00:14:39,169
ثم آتي من غرفة المعيشة وأقوم بتجميده

195
00:14:39,336 --> 00:14:41,755
ثم آتي من الأعلى و أجعله يطير في الهواء

196
00:14:41,922 --> 00:14:43,674
لازلت أشعر بأنني كالطُعم

197
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
ماهو الوقت الآن؟ -
قبل السادسة -

198
00:14:52,391 --> 00:14:54,601
.هذا شيء مُقلِق جداً
إنها ليست علامة جيدة

199
00:14:54,768 --> 00:14:58,856
مما يعني أنه إن كان لا يريد قتل، برو
لقام بالمجيء لموعدها بشكل دقيق

200
00:15:00,399 --> 00:15:03,026
حسناً، هيا، لندع هذا اليوم ينتهي معه

201
00:15:03,193 --> 00:15:04,486
حسناً

202
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
حسناً، أنا قادمة

203
00:15:09,491 --> 00:15:12,035
.المفتش، رودريغوز
أنا هنا لمقابلة، برو هالوويل

204
00:15:12,202 --> 00:15:13,871
أجل، لا مُزاح

205
00:15:14,037 --> 00:15:17,499
برو، بايبر، يا شريكاتي

206
00:15:28,427 --> 00:15:30,012
!فيبي

207
00:15:32,764 --> 00:15:33,849
فيبي

208
00:15:41,523 --> 00:15:43,317
أوه، يا إلهي

209
00:15:43,609 --> 00:15:47,779
أوه، يا إلهي، فيبي -
برو، هل هي بخير؟ -

210
00:15:53,702 --> 00:15:54,953
لقد ماتت

211
00:15:55,996 --> 00:15:57,331
ماذا؟

212
00:15:57,497 --> 00:15:59,207
!فيبي

213
00:15:59,374 --> 00:16:01,084
!فيبي

214
00:16:41,166 --> 00:16:43,001
تأذَّيت حتى الموت، أليس كذلك؟

215
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
خاصةً، إن كان على يد ساحرة

216
00:16:46,797 --> 00:16:50,092
انتظر. مالذي حدث؟
أين أنا؟

217
00:16:50,258 --> 00:16:54,054
أنت بالضبط في المكان الذي كنت فيه عندما قابلتني لأول مرة

218
00:16:54,221 --> 00:16:57,974
،تمَّت إعادة الوقت
أو بالأحرى، أنا أعدت الوقت

219
00:16:58,141 --> 00:17:00,560
ولكنهم قاموا بقتلي

220
00:17:01,728 --> 00:17:07,984
،كان ذلك مساء يوم الأربعاء
ونحن الآن في صباح يوم الأربعاء مجدداً

221
00:17:08,151 --> 00:17:10,737
:لهذا السبب تم ارسالي إليك

222
00:17:10,904 --> 00:17:14,241
لأستمر في إعادة الوقت حتى تتعلَّم من أخطائِك

223
00:17:14,408 --> 00:17:18,995
عدا أنك ستتذكّر كل ما حدث لك سابقاً في كل محاولاتك

224
00:17:19,162 --> 00:17:22,374
وفي كل مرّة تفشل فيها، ستتعلَّم أكثر

225
00:17:22,541 --> 00:17:27,129
حتى تصل للنهاية، وتقتلهم جميعاً

226
00:17:40,183 --> 00:17:41,351
<b><i>صباح الخير، سان فرانسيسكو</i></b>

227
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
<b><i>...يبدو أنه سيكون يوم أربعاء جميل</i></b>

228
00:17:44,146 --> 00:17:48,567
بايبر، مالذي تفعلينه في المطعم؟
إنها الثامنة صباحاً

229
00:17:48,733 --> 00:17:51,570
صباح الخير -
صباح الخير -

230
00:17:51,736 --> 00:17:53,613
انتظري لحظة

231
00:17:57,200 --> 00:17:59,494
إنني مفزوعة

232
00:18:00,203 --> 00:18:02,038
حسناً، سأكون هناك خلال ساعة

233
00:18:02,455 --> 00:18:04,332
ستكونين أين خلال ساعة؟

234
00:18:06,793 --> 00:18:08,545
حسناً، اقرصيني -
ماذا؟ -

235
00:18:08,712 --> 00:18:11,590
لا، إنني أعني هذا، اقرصيني
أريد أن أتأكد من أنني مستيقظة

236
00:18:11,798 --> 00:18:15,010
لأنني إن كنت كذلك، فلقد رأيت قاتلاً أتى إلينا مسبقاً

237
00:18:15,177 --> 00:18:17,179
.إنها مجرد ظاهر الرؤية المُسبقة
كل شخص يحدث له هذا

238
00:18:17,345 --> 00:18:22,058
.ليس كالتي تحدث معي، إنهم لا يستطيعون
برو، هنالك شيء غريب يحدث هنا

239
00:18:22,225 --> 00:18:25,061
لا أصدّق هذا -
لا، ثِقي بي، حسناً -

240
00:18:25,228 --> 00:18:27,189
!لقد حدث كل هذا مُسبقاً

241
00:18:27,355 --> 00:18:29,733
.إنني أتحدث عن الصحيفة
هل رأيتِ الصفحة الرئيسية؟

242
00:18:29,900 --> 00:18:34,696
أتريْن؟ مثل ذلك، وفي نفس المكان
لقد قلتِ هذا من قبل، إنني أعلم ذلك

243
00:18:36,364 --> 00:18:38,700
حسناً، وهذا أيضاً حدث من قبل

244
00:18:38,867 --> 00:18:40,535
أين أوقفتِ سيارتي بالأمس؟

245
00:18:40,702 --> 00:18:44,706
في الممر. ولقد أخبرتكِ ذلك في آخر مرة سألتِني فيها

246
00:18:46,791 --> 00:18:49,502
أعتقد أنه لدي تمدّد في الأوعية الدموية

247
00:18:51,379 --> 00:18:52,631
سيارة السيدة، هندرسون

248
00:18:53,340 --> 00:18:56,217
.مجرد ضرر بسيط
إنها ليست مشكلة كبيرة

249
00:18:56,384 --> 00:18:57,844
برو، إنني لست خرقاء

250
00:18:58,428 --> 00:19:01,056
،حسناً، ربما قليلاً
ولكن هذا ليس له علاقة هنا

251
00:19:01,264 --> 00:19:03,224
فيبي، ( أندي ) في ورطة -
ماذا؟ -

252
00:19:07,771 --> 00:19:09,481
دعيني أرى ذلك

253
00:19:17,155 --> 00:19:20,617
والآن، هذه هي نفس الرؤيا التي اتّضحت لي من قبل

254
00:19:20,951 --> 00:19:23,244
عن ماذا؟ -
...إنها عن ( أندي )، وهنا -

255
00:19:23,870 --> 00:19:25,538
حيث يُقتَل عن طريق شيطان ما

256
00:19:36,508 --> 00:19:38,426
مالذي تفعله هنا؟ -
إنني أدعم شريكي -

257
00:19:38,593 --> 00:19:40,804
هل لديك مشكلة بذلك؟ -
!اخرج من هنا. الآن -

258
00:19:45,642 --> 00:19:46,976
لا بأس ( داريل ) سأعتني بهذا

259
00:19:55,694 --> 00:19:57,862
،إن هذا للمحضر فقط

260
00:19:58,405 --> 00:20:00,448
إنني لن أقول شيئاً من دون المحامي الخاص بي

261
00:20:00,615 --> 00:20:02,826
انسى أمر المحامي
إنني لا أعبث معك هذه المرّة

262
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
هذه المرة؟ مالذي تتحدث عنه؟

263
00:20:06,287 --> 00:20:09,999
النقطة الأهم، إنني أعلم أن شريكي قُتِل بواسطة شيء خارق

264
00:20:10,166 --> 00:20:12,669
وأعلم أن، برو هالوويل
يمكنها مساعدتي لإكتشافه

265
00:20:12,836 --> 00:20:14,212
حقاً؟

266
00:20:14,462 --> 00:20:16,381
إذاً سأذهب للمُفوِّض ليرسل إشارة إلى، باتمان

267
00:20:16,548 --> 00:20:18,341
ثم سأعود لك لاحقاً

268
00:20:18,925 --> 00:20:21,469
هل تعتقد أنني أمزح؟
إنني أعرف كل شيء، ترودو

269
00:20:21,636 --> 00:20:23,972
وهذا يشمل حقيقة أن ( برو  هالوول) ساحرة

270
00:20:24,139 --> 00:20:26,558
أنك ستُرتِّب مقابلة
بَيْني و بَيْنها الليلة، مفهوم؟

271
00:20:26,724 --> 00:20:29,227
أو سأقوم بإعتقال مؤخرتك، يا أيها السافل
و أفضح سرّها

272
00:20:37,902 --> 00:20:40,029
عن ماذا كان ذلك؟ -
إنني لست متأكداً -

273
00:21:00,341 --> 00:21:02,802
ماذا إذاً؟ -
،ترودو، سيقوم بتدبير موعد -

274
00:21:03,303 --> 00:21:06,931
،ولكن ما أريد معرفته هو
كيف أتجنّب ألم هزيمتي مجدداً

275
00:21:07,098 --> 00:21:10,226
يعتمد على ما إذا كنت قد تعلّمت بشكل كافي من هزيمتهم سابقاً

276
00:21:10,393 --> 00:21:11,436
مالذي تتذكّره؟

277
00:21:11,603 --> 00:21:14,564
في المرة السابقة، لقد قتلت الصغرى، فيبي
من دون قِتال

278
00:21:14,731 --> 00:21:17,567
...ولكنني عندما اتجهت لقتل، بايبر

279
00:21:17,734 --> 00:21:19,736
أعتقد أنها هي التي تملك قدرة التجميد

280
00:21:19,903 --> 00:21:20,987
تعديل

281
00:21:21,154 --> 00:21:23,823
،ببساطة، تَوقَّع المكان الذي أتت منه سابقاً

282
00:21:23,990 --> 00:21:27,577
قبل أن تسنح لها الفرصة لتجميدك

283
00:21:27,744 --> 00:21:29,954
ثم اقتل، برو

284
00:21:35,543 --> 00:21:37,754
أندي، يموت؟
هل أنتِ متأكدة بأن هذا ما رأيتِه؟

285
00:21:37,921 --> 00:21:41,299
و الأسوأ، إنني أعلم بأنني رأيت تلك الرؤيا مُسبقاً

286
00:21:41,466 --> 00:21:44,469
أعني، قبل أن أحصل عليها هذا الصباح

287
00:21:44,636 --> 00:21:49,140
هل تعنين، بالأمس؟ -
أجل، أعني، لا -

288
00:21:50,266 --> 00:21:52,977
إنها ليست الرؤيا فقط، ولكن كل شيء

289
00:21:53,144 --> 00:21:56,022
،ولا تقولي أنها ظاهرة الرؤية المُسبقة
لأنها ليست كذلك

290
00:21:56,189 --> 00:21:59,192
حسناً، ماهي إذاً؟ -
بايبر؟ -

291
00:22:01,027 --> 00:22:02,362
بايبر هالوويل؟

292
00:22:02,528 --> 00:22:07,742
.يمكنني التعرف عليكِ أينما كنتِ
إنكِ لم تتغيّري أبداً

293
00:22:07,909 --> 00:22:10,119
إنكِ لم تتعرّفي عليّ، أليس كذلك؟

294
00:22:10,286 --> 00:22:12,288
...إنني -
جُوان -

295
00:22:12,455 --> 00:22:16,125
جُوان هيرتز، صحيح؟

296
00:22:16,292 --> 00:22:19,170
إنني مُحقة، أليس كذلك؟
أنا آسفة، هل تقابلنا من قبل؟ -

297
00:22:19,337 --> 00:22:22,465
أجل، أعني، نوعاً ما، من قبل

298
00:22:23,967 --> 00:22:29,347
،في ثانوية ( بيكر )، دفعة 92
بالرغم من أنني لم أكن في ذلك الفصل

299
00:22:29,514 --> 00:22:32,809
،أوه، بالتأكيد
بالطبع، جُوان

300
00:22:32,976 --> 00:22:35,728
فيبي، كيف لكِ أن...؟ -
هذا ما كنت أحاول إخباركِ به -

301
00:22:35,895 --> 00:22:39,023
أعتقد أننا نوعاً ما في حلقة زمنية مُخيفة

302
00:22:40,817 --> 00:22:42,986
فيبي -
قومي بتجميدها، وسأريكِ ذلك -

303
00:22:44,570 --> 00:22:47,448
حسناً، ( جُوان ) هنا، لأنها منتجة برنامج الشبكة الغذائية

304
00:22:47,615 --> 00:22:50,993
،إنها على وشك التفاخر بزواجها السعيد من رجل غني

305
00:22:51,160 --> 00:22:55,206
وعن كيفية اتّباعها لأحلامِها
وكيف حصلت على عملية تجميل سيئة لأنفِها

306
00:22:55,373 --> 00:22:57,208
حسناً، لقد أضفت الجزء الأخير من عندي

307
00:22:57,375 --> 00:22:59,168
ولكن كل هذا سيُشعركِ بأنكِ

308
00:22:59,335 --> 00:23:02,171
تقومين بتضييع وقتكِ مقارنة بما قامت بهِ

309
00:23:02,338 --> 00:23:04,215
.أزيلي التجميد
ابدئي هذا، وشاهدي نفسكِ

310
00:23:07,260 --> 00:23:12,098
هل أنتِ منتجة البرنامج؟ -
لماذا، أجل، إنني المنتجة -

311
00:23:12,515 --> 00:23:16,269
و قمتِ بتتبّع أحلامكِ، أليس كذلك؟
و زواجكِ كله سعادة؟ من غنيّ مُقرف؟

312
00:23:17,645 --> 00:23:21,482
...حسناً، لم أكن أرغب بالتَّفاخر، ولكن -
أوه، يا إلهي -

313
00:23:22,525 --> 00:23:23,985
حسناً، ( فيبي )، ابدئي حديثكِ

314
00:23:24,152 --> 00:23:26,654
حسناً، أفضل ما يمكنني اكتشافه
هو أن شيطاناً ما قام بإطلاق تعويذة

315
00:23:26,821 --> 00:23:28,614
وأنا الوحيدة التي يمكنها رؤيته نوعاً ما

316
00:23:28,781 --> 00:23:32,410
لأن قدرتي تجعلني أرى أشياءً قد حدثت في أزمنة مختلفة

317
00:23:32,577 --> 00:23:34,495
هل لديكِ أي تفسير أفضل؟ -
لا -

318
00:23:34,996 --> 00:23:36,414
،حسناً، إن كنتِ محقة

319
00:23:36,581 --> 00:23:38,958
هل تعتقدين بأن هذا له علاقة بموت، أندي؟

320
00:23:39,167 --> 00:23:42,128
لا أعلم، ولكننا لن نعرف هوية
...هذا الشيطان مالم نصل إلى

321
00:23:42,295 --> 00:23:44,964
<b><i>.كتاب الظلال
سآتي وراءكِ في الحال</i></b>

322
00:23:45,298 --> 00:23:47,467
،ماذا إن كان شيطاناً
و اتّضح أن الأمر فخاً؟

323
00:23:47,633 --> 00:23:50,386
سيكون لديّ ( بايبر ) و ( فيبي ) لمُساندتي
بالقوة الثلاثية

324
00:23:50,553 --> 00:23:52,221
بالإضافة إلى شخص آخر، أنا

325
00:23:54,223 --> 00:23:55,266
مالأمر؟

326
00:23:55,433 --> 00:23:58,478
هذا يبدو مألوفاً لي، وكل ذلك
إنه كنوع من ظاهرة الرؤية المُسبقة

327
00:24:00,688 --> 00:24:02,482
لا عليك

328
00:24:03,399 --> 00:24:05,193
أندي، لا يُمكن أن تكون في هذه المقابلة

329
00:24:05,359 --> 00:24:07,862
...ففي رؤية ( فيبي )، إنه المكان الذي

330
00:24:09,864 --> 00:24:12,200
عِدني فقط، أنك ستبقى بعيداً

331
00:24:12,783 --> 00:24:15,536
برو، لا يمكنني فعل ذلك -
إنني أعني هذا -

332
00:24:15,870 --> 00:24:17,622
لا تجعلني أستخدم سحري عليك

333
00:24:23,336 --> 00:24:26,506
أندي، إنني لا أريد أن يحدث لك أي شيء سيء

334
00:24:29,342 --> 00:24:31,802
إنك تعلم كم أنني لازلت أحبك

335
00:24:36,057 --> 00:24:37,642
...لا

336
00:24:38,559 --> 00:24:39,769
إنني لا أعرف

337
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
هل يوجد شيء حول الحلقة الزمنية؟

338
00:25:10,967 --> 00:25:12,927
،تعويذة لتعجيل الوقت
إنها حول نفس الأمر

339
00:25:13,135 --> 00:25:15,554
إنني أقول لكم بأن هذا كله جزء من خطَّته الشريرة

340
00:25:15,721 --> 00:25:19,475
إنني فقط لا أملك الوقت الكافي لأكتشفها بعد

341
00:25:19,934 --> 00:25:23,270
ماهو الوقت الآن؟ -
قبل السادسة -

342
00:25:24,897 --> 00:25:26,315
سأفتح أنا الباب

343
00:25:30,236 --> 00:25:31,988
حسناً، أنا قادمة

344
00:25:33,823 --> 00:25:35,282
!فيبي

345
00:25:53,134 --> 00:25:55,261
!أوه، يا إلهي، لا

346
00:25:59,306 --> 00:26:01,142
!بايبر

347
00:26:29,670 --> 00:26:31,756
!ابنة العاهرة

348
00:26:32,715 --> 00:26:35,426
أرى أنك فشلت مجدداً -
أجل، ولكنني تعلَّمت -

349
00:26:35,593 --> 00:26:39,180
هذه المرّة لقد قضيت على اثنتيْن
في المرة الثالثة سأقضي على الأخيرة

350
00:26:52,610 --> 00:26:54,153
<b><i>صباح الخير، سان فرانسيسكو</i></b>

351
00:26:54,403 --> 00:26:57,573
<b><i>يبدو أنه سيكون يوم أربعاء جميل
في منطقة، باي</i></b>

352
00:26:58,282 --> 00:26:59,867
لا تُخبريني فأنا أعرف ذلك

353
00:27:00,034 --> 00:27:03,204
لقد سكبتِ صلصة الطماطم على ثوبكِ، صحيح؟
هل أنا مُحقة؟

354
00:27:03,370 --> 00:27:06,916
فكّري ( بايبر )، ألا يبدو لكِ هذا مألوفاً لدرجة سخيفة؟

355
00:27:07,082 --> 00:27:08,626
صباح الخير -
توقّفي -

356
00:27:09,293 --> 00:27:10,669
لا، لستِ أنتِ، بايبر

357
00:27:10,836 --> 00:27:14,006
القطة ستوقِع الفلفل، و تقول، مياو

358
00:27:16,300 --> 00:27:17,426
أوقِفي فكرتكِ مؤقتاً

359
00:27:17,593 --> 00:27:20,137
حسناً، ( بايبر ) يجب أن تأتي للمنزل بأسرع ما يُمكن

360
00:27:20,304 --> 00:27:22,223
حسناً، لدينا عمل كثير حول شيطان رئيسي يطاردنا

361
00:27:22,389 --> 00:27:25,142
أوه، وإن مررتِ بالقرب من فتاة اسمها
،جُوان، من المدرسة الثانوية

362
00:27:25,309 --> 00:27:28,938
أخبريها برغبتكِ بالذهاب، حتى لا تلتصق
وسأشرح لكِ لاحقاً، أسرعي

363
00:27:30,523 --> 00:27:32,775
حسناً، مالذي يحدث؟ -
بسرعة، اتبعيني -

364
00:27:44,662 --> 00:27:48,374
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

365
00:27:48,541 --> 00:27:52,253
سيارة تُزمِّر، تنزلق، ثم تَصطدِم

366
00:27:53,462 --> 00:27:56,674
،سيارة السيدة، هندرسون
وهو مجرد ضرر بسيط

367
00:27:56,840 --> 00:27:59,093
ومن الجيد أنني أوقفت سيارتكِ في الممر ليلة البارحة

368
00:27:59,260 --> 00:28:00,386
كيف عرفتِ ذلك؟

369
00:28:00,552 --> 00:28:02,471
لأن كل ذلك حدث من قبل، برو

370
00:28:02,638 --> 00:28:04,098
وربما لأكثر من مرّة واحدة

371
00:28:04,265 --> 00:28:07,726
إن اليوم يقوم بإعادة نفسة
إنني أعلم ذلك

372
00:28:07,893 --> 00:28:11,647
،وفي كل مرة يحدث فيها هذا
أقوم بإكتشاف الأمر أسرع بقليل

373
00:28:12,147 --> 00:28:15,025
لابد أن السبب هو قدرة الرؤيا التي أمتلكها

374
00:28:15,818 --> 00:28:17,486
الرؤيا

375
00:28:17,653 --> 00:28:20,572
من المفترض أن تتّضح لي رؤيا في الحال

376
00:28:20,781 --> 00:28:22,866
من المفترض؟ مالذي تعنينه؟

377
00:28:23,325 --> 00:28:26,245
الصحيفة. انظري إلى الصفحة الرئيسية

378
00:28:30,708 --> 00:28:32,710
...أندي -
في ورطة -

379
00:28:32,876 --> 00:28:34,086
وأكثر مما تعرفينه، برو

380
00:28:34,712 --> 00:28:38,090
إن قمت بلمس الصحيفة، ستتّضح لي رؤيا

381
00:28:38,257 --> 00:28:39,967
،نفس الرؤيا التي اتّضحت لي من قبل

382
00:28:40,134 --> 00:28:44,304
حيث يُقتَل ( أندي ) هنا، بواسطة أحد الشياطين

383
00:28:44,722 --> 00:28:46,640
يجب أن تُصدِّقيني

384
00:28:46,849 --> 00:28:49,226
،لا، إنني أصدِّقكِ. والسؤال هو
مالذي سنفعله بشأن هذا؟

385
00:28:49,393 --> 00:28:51,395
حسناً، يجب أن تذهبي لتحذير، أندي

386
00:28:51,562 --> 00:28:53,480
و تُبقيهِ بعيداً عن منزلنا بأي ثمن

387
00:28:53,647 --> 00:28:55,816
<b><i>في هذه الأثناء، سأقوم بالبحث في كتاب الظلال</i></b>

388
00:28:55,983 --> 00:28:59,069
حتى أجد طريقة لِهَزم شيطان الوقت
قبل أن يقتل، أندي

389
00:29:12,666 --> 00:29:14,752
في الواقع، لا يجب عليك فعل ذلك

390
00:29:14,918 --> 00:29:19,089
يجب ألاّ تفعل أي شيء مختلف إن كنت تتوقع النجاح الليلة

391
00:29:19,256 --> 00:29:22,009
إنني سأنجح الليلة، أيها العجوز

392
00:29:22,176 --> 00:29:23,635
لن يكون هناك المزيد من الحلقات الزمنية

393
00:29:23,802 --> 00:29:26,388
هذه المرّة سأقتل ( برو ) أولاً من ثم أقتل الإثنتيْن

394
00:29:26,555 --> 00:29:27,931
،وعندما يموتون

395
00:29:28,098 --> 00:29:32,936
سيشعرون بمقدار كل الألم الذي جعلوني أعاني منه والمزيد

396
00:29:37,399 --> 00:29:40,360
،جُوان، أنا آسفة جداً
ولكن لا أستطيع عمل هذه الفقرة الآن

397
00:29:40,527 --> 00:29:43,363
.لقد حدث شيء ما
إنه أمر سيء، يجب أن أذهب

398
00:29:43,697 --> 00:29:46,867
ماذا؟ تهربين من صلصة الطماطم؟

399
00:29:47,034 --> 00:29:48,285
إنني أمزح

400
00:29:48,660 --> 00:29:52,956
،اسمعي، أعلم أنني لا أملك العمل اللامع
أو الخاتم اللامع

401
00:29:53,123 --> 00:29:54,291
،أو الملابس الزاهية

402
00:29:54,458 --> 00:29:57,002
ولكن هذا لا يجعلني أقل منكِ أو أقل من أي شخص آخر

403
00:29:57,169 --> 00:29:59,588
وربما إنني لم أكتشف أحلامي حتى الآن

404
00:29:59,755 --> 00:30:02,925
كما تعتقدين أنكِ اكتشفتِ أحلامكِ
فهذا لا يعني أنني لن أحاول إيجاد طريقة لذلك

405
00:30:03,091 --> 00:30:06,053
وعندما أفعل ذلك، كوني متأكدة أنني سأفعله بمجهودي أنا

406
00:30:06,220 --> 00:30:09,431
وليس بمجهود الدكتور الذي سَهَّل الأمر عليّ وأعطاني إياه

407
00:30:12,851 --> 00:30:16,063
حلقة زمنية؟ هل تعتقدين أن الشياطين قادرة على فعل أمور كهذه؟

408
00:30:16,230 --> 00:30:18,440
.ليس وكأنني رأيت ذلك من قبل
،ولكنه إن كان شيطاناً

409
00:30:18,607 --> 00:30:21,151
فهو أقوى الشياطين الذين واجهناهم فعالية

410
00:30:21,318 --> 00:30:23,987
وهو يقوم بهذا كله ليقتلني؟

411
00:30:24,154 --> 00:30:26,114
مستحيل، برو

412
00:30:26,281 --> 00:30:29,117
إن كان أكثر الشياطين فعالية كما تقولين
فهو يجب أن يتبعكِ أنتِ

413
00:30:29,326 --> 00:30:30,369
أرجوك دعنا نعالج هذا

414
00:30:30,536 --> 00:30:33,205
أياً كان ماتفعله، عِدني بأنك ستبقى بعيداً عن المنزل

415
00:30:33,372 --> 00:30:35,249
لا يمكنني أن أعدكِ بذلك

416
00:30:35,415 --> 00:30:38,627
إن كنتِ مُحقة بأن، رودريغوز
شيطاناً، إذاً هذا لابد أن يكون فخاً

417
00:30:38,794 --> 00:30:41,880
سيكون لديّ ( بايبر ) و ( فيبي ) لمُساندتي
بالقوة الثلاثية

418
00:30:42,047 --> 00:30:43,757
ماذا إن كان يريدكم أنتم الثلاثة معاً؟

419
00:30:43,924 --> 00:30:45,592
ماذا إن كان هذا السبب في إعادة الحلقة الزمنية؟

420
00:30:45,759 --> 00:30:48,387
إننا يجب أن نأخذ فرصتنا -
إنك يمكن أن تموتي، برو -

421
00:30:48,554 --> 00:30:50,764
.إنني أعني هذا
إنه ليس قِتالك

422
00:30:50,931 --> 00:30:53,517
لا تجعلني أستخدم سحري عليك

423
00:30:54,560 --> 00:30:56,853
أندي، إنني سأموت إن حصل لك أي شيء

424
00:30:58,438 --> 00:31:00,065
أنا أحبك

425
00:31:01,608 --> 00:31:03,318
وأنا أحبك أيضاً، برو

426
00:31:33,181 --> 00:31:34,558
!أوه، يا إلهي! برو

427
00:31:37,602 --> 00:31:42,899
ساحر الشر ( تايمبس )، إنه يستطيع معالجة أمر الوقت في أي وقت يختاره

428
00:31:43,066 --> 00:31:45,027
هل يذكر كيف نقوم بهزمه؟

429
00:31:45,319 --> 00:31:50,032
أخرجيه من الوقت الذي هو فيه
أياً كان ما يعنيه هذا

430
00:31:58,332 --> 00:31:59,833
!لا

431
00:32:00,834 --> 00:32:02,252
!أندي

432
00:32:15,432 --> 00:32:19,144
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، هل ( برو ) بخير؟ -

433
00:32:20,312 --> 00:32:22,522
أجل، إنها فاقدة الوعي

434
00:32:35,202 --> 00:32:36,995
أوه، يا إلهي

435
00:32:37,204 --> 00:32:39,081
لقد مات

436
00:32:58,642 --> 00:33:00,685
السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة

437
00:33:00,852 --> 00:33:04,231
هو لأنني لم اكتشف طريقة لقتلك حتى الآن

438
00:33:04,397 --> 00:33:08,568
.هيا، اقتليني أيتها، الساحرة
.إنني لا اهتم

439
00:33:08,735 --> 00:33:11,112
فيبي، مالذي تفعلينه؟ -
إنني أحاول إنقاذ، أندي -

440
00:33:11,279 --> 00:33:14,115
.أندي؟ إن ( أندي ) مات
لا يمكنكِ إنقاذه، فيبي

441
00:33:14,282 --> 00:33:16,493
لا؟ إننا في حلقة زمنية، أليس كذلك؟

442
00:33:16,660 --> 00:33:19,579
،كل ماعلينا فعله هو
إعادة هذا اليوم مجدداً فيعيش، أندي

443
00:33:20,872 --> 00:33:26,044
وأنا أرغب بالمراهنة بأن موته
سيقوم بإطلاق الحلقة الزمنية مجدداً

444
00:33:26,211 --> 00:33:29,381
.إنني معجب بكِ
لقد أخبروني بأنكِ لن تعرفي

445
00:33:29,548 --> 00:33:30,966
حقاً؟

446
00:33:31,216 --> 00:33:32,926
من قال لك؟

447
00:33:34,219 --> 00:33:37,597
،تايمبس؟ أجل
،إننا نعرف بأمره أيضاً

448
00:33:37,889 --> 00:33:40,141
ونحن نعرف أيضاً بأنك لست هو

449
00:33:40,308 --> 00:33:43,144
عدا ذلك، لقمت بإعادة اليوم في الحال

450
00:33:43,311 --> 00:33:46,940
إذاً، اين يمكننا إيجاده؟ -
في كوابيسكِ -

451
00:33:49,067 --> 00:33:50,610
اقتليني

452
00:33:50,777 --> 00:33:52,737
إنني أتحدّاكِ

453
00:33:57,075 --> 00:33:58,702
لماذا هو راغب جداً بأن نقتله؟

454
00:33:58,868 --> 00:34:01,329
،من يهتم؟ فعندما يموت
يعيش ( أندي )، وتنتهي القصة

455
00:34:01,496 --> 00:34:03,498
ماذا إن كانت هذه خطَّته؟

456
00:34:03,665 --> 00:34:06,126
أن يُعيد الوقت ويقتلنا جميعاً في المرّة القادمة؟

457
00:34:06,293 --> 00:34:09,713
،لا يهم. فالأيام ستقوم بإعادة نفسها على أية حال

458
00:34:09,879 --> 00:34:12,090
ولن يكون هناك أي شيء لعين يمكنكم فعله لإيقاف الوقت

459
00:34:12,257 --> 00:34:14,467
،اخرس، هيا
.يجب أن نوقِظ، برو

460
00:34:16,720 --> 00:34:18,388
برو

461
00:34:18,555 --> 00:34:21,558
،برو، هيا
إننا نحتاج مساعدتكِ

462
00:34:21,725 --> 00:34:24,894
<b><i>برو -
برو، برو -</i></b>

463
00:34:25,061 --> 00:34:27,397
<b><i>تعالي إليّ، برو</i></b>

464
00:34:28,690 --> 00:34:31,860
أندي، مالذي يحدث؟
أين نحن؟

465
00:34:33,528 --> 00:34:34,863
إنني لست متأكداً تماماً

466
00:34:35,322 --> 00:34:38,700
،لقد تمنَّيت أن أكون هنا بالأعلى
ولكن ليس بهذه السرعة

467
00:34:39,576 --> 00:34:41,828
شيء واحد أنا متأكد منه
وهو أنني سأبقى هنا

468
00:34:42,996 --> 00:34:44,748
أمّا أنتِ فلا

469
00:34:45,165 --> 00:34:46,541
إنني لا أفهم

470
00:34:49,544 --> 00:34:51,838
لقد خالفت وعدي، برو

471
00:34:52,005 --> 00:34:53,506
لقد أتيت لمنزلكِ الليلة

472
00:34:54,341 --> 00:34:58,386
اتّضح أنكِ لم تستطيعي منع رؤية
فيبي، من الحدوث هذه المرّة

473
00:34:58,553 --> 00:35:01,014
لم يكن يُفترض بنا أن نوقِفها

474
00:35:01,598 --> 00:35:06,227
انتظر لحظة ( اندي )، لا -
إن الأمور فعلاً على مايرام، برو -

475
00:35:06,519 --> 00:35:08,521
ثِقي بي

476
00:35:09,356 --> 00:35:11,858
إنه قدَري، لقد عرفت ذلك الآن

477
00:35:13,026 --> 00:35:15,403
وقدركِ أنتِ هو الإستمرار

478
00:35:15,570 --> 00:35:18,698
كل شيء يحدث لسبب، هل تذكرين؟
أنتِ من علَّمني هذا

479
00:35:18,865 --> 00:35:21,618
هذا ليس عدلاً -
يجب أن تعودي -

480
00:35:21,868 --> 00:35:24,037
،يجب أن تمنعي الحلقة الزمنية من الحدوث مجدداً

481
00:35:24,204 --> 00:35:26,790
،أو ستموتين أنتِ و أخواتكِ

482
00:35:27,040 --> 00:35:29,000
وسيكون موتي بلا جدوى

483
00:35:29,501 --> 00:35:32,712
سأقتل ( رودريغوز ) لهذا -
لا، لا تفعلي ذلك -

484
00:35:32,879 --> 00:35:34,297
إنكِ لستِ قاتلة، برو

485
00:35:34,506 --> 00:35:36,591
إنكِ امرأة طيِّبة، تقوم بفعل الخير

486
00:35:36,758 --> 00:35:41,596
لا أريد أن أفقدك -
لا تقلقي، لن تفقِديني -

487
00:35:51,564 --> 00:35:54,234
لطالما سأكون هناك من أجلكِ، برو

488
00:36:01,199 --> 00:36:03,201
<b><i>برو</i></b>

489
00:36:09,749 --> 00:36:11,584
.برو، هيا، استيقظي، يا عزيزتي
هيا

490
00:36:11,751 --> 00:36:13,169
.هيا، إننا نحتاج مساعدتكِ
استيقِظي

491
00:36:13,336 --> 00:36:15,296
تَمهَّلي، تَمهَّلي، تَمهَّلي

492
00:36:15,463 --> 00:36:18,258
حسناً -
أين، أندي؟ -

493
00:36:18,424 --> 00:36:20,927
برو، هنالك أمر مُريع قد حصل

494
00:36:23,346 --> 00:36:24,931
أوه، يا إلهي

495
00:36:25,849 --> 00:36:27,433
لقد حدث هذا كله بسرعة، برو

496
00:36:27,600 --> 00:36:29,769
لقد فتح الباب عندما حاول ( رودريغوز ) الهجوم

497
00:36:29,936 --> 00:36:32,522
لقد كان يحاول إنقاذنا

498
00:36:36,568 --> 00:36:38,778
وسينجح عمله

499
00:36:38,945 --> 00:36:42,323
<b><i>أين كتاب الظلال؟ -
إنه هنا -</i></b>

500
00:36:47,745 --> 00:36:48,788
لماذا؟

501
00:36:48,955 --> 00:36:52,083
أين التعويذة التي تقوم بتعجيل الوقت؟

502
00:36:52,250 --> 00:36:54,002
مالذي تفعلينه؟ -
ها هي -

503
00:36:54,168 --> 00:36:55,211
مالذي يحدث؟

504
00:36:55,378 --> 00:36:57,463
إننا لا نريد تعجيل الوقت، ولكن نريد إرجاعه

505
00:36:57,630 --> 00:36:59,757
،لا، إننا نريد ذلك، ثقي بي
إن الفرصة الوحيدة التي لدينا

506
00:36:59,924 --> 00:37:03,553
،للتخلِّص من ( تايمبس ) هي بفعل هذا
وكسر الحلقة الزمنية، حسناً؟

507
00:37:03,720 --> 00:37:06,931
ولكن إن كسرنا الحلقة الزمنية
فلن نستطِع إنقاذ، أندي

508
00:37:07,098 --> 00:37:09,684
أعلم هذا -
برو، هل أنتِ متأكدة؟ -

509
00:37:10,393 --> 00:37:12,437
لا، لست متأكدة

510
00:37:15,148 --> 00:37:18,526
<b><i>يا رياح الوقت تجمَّعي
وأعطِني أجنحة لأُسرِع طريقي</i></b>

511
00:37:18,693 --> 00:37:19,736
انتظري لحظة

512
00:37:19,944 --> 00:37:24,157
<b><i>أسرِعيني في رحلتي للغد
و دَعي الغد يكون اليوم</i></b>

513
00:37:24,574 --> 00:37:25,658
مالذي يحدث؟

514
00:37:42,258 --> 00:37:44,510
!لا

515
00:37:59,317 --> 00:38:00,735
برو؟

516
00:38:07,784 --> 00:38:10,661
أتعلمون ماذا، فقط قوموا بحلّ وثاقه
و أخرجوه من هنا

517
00:38:10,870 --> 00:38:13,289
!ماذا؟ إنه سيقتلنا

518
00:38:13,456 --> 00:38:15,833
لا، إنه لا يملك القدرة لقتلنا

519
00:38:16,042 --> 00:38:17,919
من ناحية أخرى، إنه لايملك
تايمبس، الذي يحتاجه

520
00:38:18,086 --> 00:38:20,505
إنني لن أحلّ وثاقه، برو

521
00:38:26,469 --> 00:38:28,221
أخرج من هنا، وإلاّ غيَّرت رأيي

522
00:38:28,596 --> 00:38:30,264
إنكِ ساحرة غبية

523
00:39:07,093 --> 00:39:10,054
،ربما نحن لسنا مجرمات
ولكننا لسنا ملائكةً أيضاً

524
00:40:58,829 --> 00:41:00,081
<b><i>صباح الخير، سان فرانسيسكو</i></b>

525
00:41:00,247 --> 00:41:02,750
<b><i>يبدو أنه سيكون يوم اثنين رائع</i></b>

526
00:41:02,917 --> 00:41:04,418
<b><i>...هنا في منطقة، باي</i></b>

527
00:41:05,169 --> 00:41:08,214
،إنها تحتاج إلى نوع آخر من الترفيه
لأن هذا أصبح ممل جداً

528
00:41:08,381 --> 00:41:11,092
،ربما يجب أن تقوم بتوظيف
جُوان هيرتز، لتزيد من قدراتها

529
00:41:11,258 --> 00:41:13,678
،بمناسبة الحديث عن الشيطانة بعينها

530
00:41:13,844 --> 00:41:15,930
هل اتصلتِ لتعديل موعد فقرتكِ؟

531
00:41:16,097 --> 00:41:17,682
لا، إنني لن أذهب للفقرة

532
00:41:17,890 --> 00:41:20,393
لماذا؟ -
لقد قررت أن أستقيل من وظيفتي -

533
00:41:20,601 --> 00:41:21,811
ماذا؟

534
00:41:21,977 --> 00:41:24,397
وفي الواقع، أنا أدين بهذا إلى، جُوان

535
00:41:24,563 --> 00:41:26,857
فلقد جعلتني أدرك بطريقة ما أنني نَسيْت

536
00:41:27,024 --> 00:41:28,859
.ماذا كانت أحلامي
.و لازالت

537
00:41:29,068 --> 00:41:31,487
لطالما أردت أن أكون كبيرة طبّاخين
و أملك مطعمي الخاص

538
00:41:31,654 --> 00:41:32,905
وليس مطعماً أُديره فقط

539
00:41:33,072 --> 00:41:36,283
،إنها وظيفة جميلة، و دَخلُها جيّد
لكنّها ليست وظيفة أحلامي

540
00:41:37,034 --> 00:41:39,537
.أعتقد أن هذا عظيم
إنه فعلاً عظيم

541
00:41:39,870 --> 00:41:45,960
،ولا تقلقي، إن كنتِ تحتاجين إلى إعلانات مُغرية
فأنا خبيرة بهذا

542
00:41:55,010 --> 00:41:57,930
برو؟ هل أنتِ بخير؟

543
00:41:58,097 --> 00:42:00,975
أجل، في الوقع، إنني بخير

544
00:42:01,475 --> 00:42:04,645
لقد قاموا ببراءة، أندي
وهم يبحثون عن ( رودريغوز ) الآن

545
00:42:04,812 --> 00:42:06,647
حظاً موفقاً

546
00:42:07,440 --> 00:42:09,984
هل أنتِ متأكدة من أنكِ بخير؟

547
00:42:10,151 --> 00:42:11,777
أجل

548
00:42:12,153 --> 00:42:14,321
لقد كنت أفكّر فقط بكل ما مررنا به

549
00:42:14,488 --> 00:42:16,532
منذ أن أصبحنا ساحرات

550
00:42:16,699 --> 00:42:18,242
هل يجعلك هذا تشعرين بصُداع؟ -
،لا، في الواقع -

551
00:42:18,409 --> 00:42:20,161
إنه يُعطيني شعور جيّد

552
00:42:20,327 --> 00:42:21,745
،أعني، أنه، إزعاج

553
00:42:21,912 --> 00:42:23,831
...وأحياناً يمكنها تغيير حياتنا الخاصة

554
00:42:23,998 --> 00:42:28,377
آمين -
ونحن نفعل أشياء جيّدة معاً -

555
00:42:29,378 --> 00:42:31,255
وهذا الأمر الوحيد الذي يجعلنا نوازن الأشياء السيئة

556
00:42:33,632 --> 00:42:35,676
إنني سأفتقد ( أندي ) كثيراً

557
00:42:36,844 --> 00:42:38,762
سيكون الأمر مُحزناً بدونه

558
00:42:40,931 --> 00:42:43,475
شيء ما يُخبرني بأنه سيكون دائماً معنا

559
00:42:48,022 --> 00:42:50,399
من الأفضل أن نستعد للعمل

560
00:42:53,652 --> 00:42:54,820
سأخبرها لاحقاً

561
00:42:55,029 --> 00:42:57,114
تُخبريني ماذا؟ -
لاشيء. إنه ليس مهماً -

562
00:42:57,281 --> 00:43:00,492
لاشيء -
لاشيء -

562
00:43:06,700 --> 00:43:11,700
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

562
00:43:11,710 --> 00:43:19,710
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء قريباً مع ترجمة الموسم الثاني
