1
00:00:23,273 --> 00:00:25,025
آآو، تباً

2
00:00:25,943 --> 00:00:27,444
لا بأس، دايزي

3
00:00:27,611 --> 00:00:31,823
أوه، ( ليو ) الحمدالله أنه أنت
لقد كنت مرعوبة

4
00:00:31,990 --> 00:00:35,661
يجب أن تكوني قوية للمزيد من الوقت، و ستصبحين بأمان

5
00:00:35,827 --> 00:00:39,790
لكنه موجود هنا، ليو
وهو يحاول إيجادي

6
00:00:39,957 --> 00:00:42,751
،لقد رأيت ما يمكن أن يفعله
رأيت قدراته

7
00:00:51,468 --> 00:00:53,804
كيف فعلت هذا؟

8
00:00:54,304 --> 00:00:57,307
من أنتم يا أيها الناس؟ -
يجب أن تثقي بي، دايزي -

9
00:00:57,474 --> 00:01:00,519
ولكن لماذا أنا، ليو؟
إنني مازلت لا أفهم

10
00:01:00,686 --> 00:01:02,604
لديكِ مستقبل مميز جداً ينتظركِ

11
00:01:02,771 --> 00:01:05,107
لهذا السبب أردتكِ أن تأتي إلى، سان فرانسيسكو

12
00:01:05,273 --> 00:01:07,442
لدي صديقات قَويِّات هنا، يستطعنَ مساعدتكِ

13
00:01:07,609 --> 00:01:10,737
ليو، ماذا لو وَجدَني ( آليك ) أولاً؟ -
لن يستطِع هذا -

14
00:01:10,904 --> 00:01:13,865
لقد جعلتكِ غير مرئية له -
مرحباً، ليو -

15
00:01:14,032 --> 00:01:15,701
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان

16
00:01:16,201 --> 00:01:18,829
و أدركت أن وجودك هنا قد يكون لسبب واحد

17
00:01:19,788 --> 00:01:23,375
أين أنتِ، دايزي؟
أعلم أنكِ قريبة من هنا

18
00:01:23,542 --> 00:01:27,129
.لا بأس ( دايزي )، إنه لا يستطيع رؤيتكِ
لا تقولي أي كلمة، ارحلي من هنا

19
00:01:27,295 --> 00:01:29,381
لا تسمعي كلامه، عزيزتي
لا ترحلي

20
00:01:32,300 --> 00:01:35,303
لقد رحلت للتو، آليك -
إنني أحبها، ليو -

21
00:01:35,470 --> 00:01:39,725
بقدر ما تحب ساحرتك الصغيرة
ما اسمها؟ بايبر

22
00:01:39,891 --> 00:01:42,060
المُظلمين غير قادرين على الحب، آليك

23
00:01:42,227 --> 00:01:43,687
إنني واقع في الحب هذه المرّة

24
00:01:43,854 --> 00:01:47,607
أنا أحب ( دايزي )، وأنت تُبعِدها عنّي

25
00:01:47,774 --> 00:01:49,109
،لقد كان هذا قبل يومان

26
00:01:49,276 --> 00:01:51,528
وكل ما كان عليّ فعله هو التفكير بها من ثم أقوم بضربتي

27
00:01:51,695 --> 00:01:53,447
وبعدها سأكون معها هناك

28
00:01:53,947 --> 00:01:56,575
بعدها فجأةً، اختفت من جهازي المُستكشِف

29
00:01:56,742 --> 00:02:00,328
لقد اختفت بواسطة مُضيء
بواسطتك

30
00:02:00,495 --> 00:02:01,997
،حسناً، إن كنت تعرف أنني أخفَيتُها

31
00:02:02,164 --> 00:02:05,417
إذاً، فأنت أيضاً تعرف أنك لن تجدها مادمت حياً

32
00:02:05,584 --> 00:02:09,629
نعم، لذلك لديْ حل لهذا الأمر

33
00:02:30,567 --> 00:02:33,528
لا أصدّق أنكِ ترتدين طقم ( البكيني ) للطائرة

34
00:02:33,695 --> 00:02:36,698
حفظ للوقت، فلدينا 48 ساعة فقط في جزيرة، كابو

35
00:02:36,865 --> 00:02:39,367
فور وصولنا، سأكون على الشاطيء
للحصولة على بشرة سمراء ذهبية

36
00:02:39,534 --> 00:02:41,203
أعلم، ولكنكِ تجعلينني أبدو غير عصرية

37
00:02:41,369 --> 00:02:43,538
إن هذه رؤيتي النبوئية

38
00:02:43,705 --> 00:02:46,750
عملياً لقد كان يجب أن أستجدي رجل المحاسبة لإعارتنا شقته الخاصة

39
00:02:46,917 --> 00:02:50,295
فلن يكون هناك مشعوذين أمامنا
و أخيراً اكتشف ( أندي ) سرّنا الكبير

40
00:02:50,462 --> 00:02:52,506
إنني ذاهبة للحصول على بعض الجنون -
إنها مسالة وقت -

41
00:02:52,672 --> 00:02:55,050
كم من الوقت اتّبعتكِ لأرى دماء رجال جدد؟

42
00:02:55,217 --> 00:02:59,804
هذه المرّة أريده أن يكون ببشرة سمراء ذهبية -
بمهارات شفوية محدودة -

43
00:02:59,971 --> 00:03:02,599
و بدون شروط مُرفَقة -
بدون شروط مُرفَقة -

44
00:03:02,766 --> 00:03:06,061
ستيلاّ، إننا نستعيد روتين ماضينا

45
00:03:08,355 --> 00:03:11,399
إذاً بالحديث عن الساحرات
أين، بايبر؟

46
00:03:11,566 --> 00:03:14,945
أعتقد أن ( بايبر ) ستعمل على الروتين الحُر لفترة قليلة

47
00:03:15,111 --> 00:03:19,074
...أوه، لا يمكن أن تكون جادّة بــ -
أخذ إجازة من الرجال، أجل -

48
00:03:19,241 --> 00:03:20,909
أعتقد أنها تخاف من الوقوع في الحب مجدداً

49
00:03:21,076 --> 00:03:23,662
،إذاً، بينما نحتفل بإجازة نهاية الأسبوع كلها
مالذي ستقوم بفعله؟

50
00:03:23,828 --> 00:03:26,081
لا أعلم، آخر مرة تفقَّدتُها فيها، كانت بالعلِّية

51
00:03:26,248 --> 00:03:29,334
تبحث عن حقيبة لتضع كُتبها فيها

52
00:03:29,501 --> 00:03:30,794
كُتب؟ أي نوع من الكُتب؟

53
00:03:30,961 --> 00:03:33,421
كنوع القصص التي يكتبوها في أفلام الممثل، كيفن كوستنر

54
00:03:33,588 --> 00:03:36,675
!أوه، لا
يجب أن نوقف هذا الجنون

55
00:03:36,841 --> 00:03:38,176
ربما يجب أن نتركها هكذا

56
00:03:38,343 --> 00:03:41,096
،أعني فنحن لسنا من وقَعتا في حب مشعوذ، شبح

57
00:03:41,263 --> 00:03:43,056
عامل غير محبوب جغرافياً

58
00:03:43,223 --> 00:03:46,643
و طالب جامعي أحمق -
ربما تمُر بفترة ركود -

59
00:03:46,810 --> 00:03:47,894
هذا مُحتَمل الحدوث

60
00:03:48,395 --> 00:03:52,607
حسناً، هذا يحدث لـ ( بايبر ) باستمرار
ولكن العزوبية ليست الحل

61
00:03:52,774 --> 00:03:55,151
يومان من المواعدة لن تقضي على فترة الركود

62
00:03:55,318 --> 00:03:57,445
فهذا سيبدو قريباً لكلمة، امتصاص الفراغ

63
00:03:59,239 --> 00:04:01,574
برو، فيبي

64
00:04:09,582 --> 00:04:11,418
ليو؟

64
00:04:28,582 --> 00:04:31,000
المسحورات

64
00:04:31,010 --> 00:04:36,010
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

64
00:04:36,020 --> 00:04:40,020
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم و مشاهدة ممتعة للجميع

65
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
احذري -
إنني حَذِرة -

66
00:06:11,663 --> 00:06:13,540
لا أصدق أنكِ تعلمين

67
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
،بواقعة أن عاملنا
الرجل الذي كنت أواعده

68
00:06:16,459 --> 00:06:18,503
،كان رجلاً خارقاً
هل حدث هذا لينزلِق كل ماتعرفينه عنه؟

69
00:06:18,670 --> 00:06:22,507
لم يكن هناك أي انزلاقات، حسناً
لقد أخبرتكِ، ولكنكِ لم ترغبي بتصديقي

70
00:06:22,674 --> 00:06:25,426
...بايبر، لقد أردت أن -
ولكنك لم تفعل -

71
00:06:25,593 --> 00:06:27,554
...حسناً، إننا يجب أن
يجب أن نرفع ساقَيْك للأعلى

72
00:06:27,720 --> 00:06:29,931
لا تقلقي بشأني
هناك شخص ما

73
00:06:30,265 --> 00:06:32,433
يجب أن نُخرِج السهم -
لا، لا تلمِسيه -

74
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
إن رأس السهم مُرشَّح بالسم

75
00:06:34,060 --> 00:06:37,230
كيف يُفتَرض بنا سحبه إن كنّا لا نستطيع لمسه؟

76
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
لقد أتيت للفتاة المناسبة
تفضلي، هل أنت جاهز؟

77
00:06:48,700 --> 00:06:50,743
حسناً، لقد أحضرت كل شيء يمكنني إيجاده

78
00:06:50,910 --> 00:06:53,454
...ولكنني لم أعرف ما يمكنني استخدامه على
ماذا هو مجدداً؟

79
00:06:53,621 --> 00:06:55,665
مضيء -
...أجل، إنهم نوع من -

80
00:06:55,832 --> 00:06:58,042
هل تعلمون ( بيتر بان ) وفراشته الصغيرة المُرشِدة؟

81
00:06:58,209 --> 00:07:00,920
إنهم مثل هذا النوع
كالأميرة الصغيرة ( توتو ) ذات الأجنحة

82
00:07:01,170 --> 00:07:03,923
إنه يُرشِد الساحرات -
و المضيئين المُستَقبليِّين -

83
00:07:04,090 --> 00:07:07,260
لهذا أتيت إليكم -
كان يجب أن تُخبريني -

84
00:07:07,427 --> 00:07:09,971
...حسناً -
كان يجب عليّ أن أخبركِ -

85
00:07:12,932 --> 00:07:15,143
أوه، هل هذا يُؤلم؟ جيد

86
00:07:15,685 --> 00:07:17,687
اسمعوا، هناك امرأة اسمها، دايزي

87
00:07:17,854 --> 00:07:19,772
يجب أن تقومون بحمايتها من المُظلِم

88
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
المُظلِم، هل هو من أصابك؟ -
أجل -

89
00:07:22,317 --> 00:07:24,902
إنهم يُظلّون النساء البريئات

90
00:07:25,069 --> 00:07:27,530
هدفهم هو خلق الشر من خلال إعادة الإنتاج

91
00:07:27,697 --> 00:07:32,160
عظيم، أجيال من شياطين الشر -
عدا أنه خرَق القواعد -

92
00:07:32,327 --> 00:07:35,872
لقد وقع في حب أحد ضحاياه
إنها بشريّة

93
00:07:36,789 --> 00:07:38,458
ولقد بادلته نفس مشاعر الحب

94
00:07:38,624 --> 00:07:41,044
حتى اكتشفت حقيقة من يكون، صحيح؟

95
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
بايبر، لديكِ كل الحق لتغضبي منّي

96
00:07:43,296 --> 00:07:46,007
شكراً لسماحك لي بهذا
سأحضر المزيد من الشاش

97
00:07:47,800 --> 00:07:49,886
أرجوكم، يجب أن تجدنَ
دايزي، قبل أن يعثر عليها

98
00:07:50,053 --> 00:07:53,056
،عدا ذلك، فهي لن تقدر على فعل الخير المُقَدّر لها

99
00:07:53,222 --> 00:07:55,141
ولن تكون قادرة على أن تُصبح مُضيئة

100
00:07:55,308 --> 00:07:58,227
حسناً، أين هي؟ -
لا أعلم -

101
00:07:58,394 --> 00:08:01,773
،آخر مرة رأيتها فيها كانت في محل صغير في، كاسترو

102
00:08:01,939 --> 00:08:03,691
متوجهة إلى سيّارتها الأجرة

103
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
إن وجدها قبلنا، فلن يدعها تذهب، أبداً

104
00:08:06,110 --> 00:08:09,280
هل هناك أي نصائح حول هزيمة المُظلِم، في حالة مصادفتنا له؟

105
00:08:09,447 --> 00:08:13,618
...لا، فقط
فقط لا تجعلينه يلمسكِ

106
00:08:13,785 --> 00:08:14,911
إن قدراته في يديه

107
00:08:15,078 --> 00:08:17,330
وعندما يختار هذا سيقوم بفعل، لمسة الموت

108
00:08:17,497 --> 00:08:21,000
و نحن لدينا القوة الثلاثية. حسناً
اتصلي بالخطوط الجوية، و ألغي تذاكرنا

109
00:08:21,167 --> 00:08:23,294
سأتصل بــ ( أندي )، لأرى إن كان يستطيع مساعدتي في تحديد موقعها

110
00:08:23,461 --> 00:08:25,046
...و ( بايبر ) يجب أن -
سأتحدث إليها -

111
00:08:25,213 --> 00:08:28,007
فيجب على أحد ما البقاء مع، ليو -
ممتاز -

112
00:08:29,842 --> 00:08:32,845
هل تستمتِع بهذا بقدر استمتاعي به؟ -
ما هذا؟ -

113
00:08:33,012 --> 00:08:35,640
،أوه، إنك تعلم، المعالجة الصامتة
اللامبالاة

114
00:08:39,352 --> 00:08:41,938
أعلم، أنه قد مرّ أسبوع منذ قيام الشؤون الداخلية بخطّتهم

115
00:08:42,104 --> 00:08:44,357
ولكن مالذي ينتظرونه؟ -
إنني لا أتحدث عن الشؤون الداخلية -

116
00:08:44,524 --> 00:08:45,983
إنني أتحدث عن علاقتنا أنا وأنت

117
00:08:46,150 --> 00:08:48,986
ليس لديّ أي مشاكل -
مما يعني أنها مشكلة أحدنا -

118
00:08:49,153 --> 00:08:53,574
،إن الشؤون الداخلية تقف على مؤخرتنا
و لازلت أجهل السبب، ولكنني متأكد بأنك تعرف

119
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
هل تشعر بأنك ترغب بالتَّحاور؟

120
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
محقق القتل، ترودو

121
00:08:59,163 --> 00:09:00,456
...أندي، مرحباً، أنا -
مرحباً -

122
00:09:01,332 --> 00:09:04,210
فرانكلن، كيف حالك في علم القضاء؟

123
00:09:04,377 --> 00:09:05,419
لا يمكنك التحدث

124
00:09:06,045 --> 00:09:10,299
لا، في الوقع، لِماذا لم تتفقَّد ذلك في مختبر القوات الفدرالية؟

125
00:09:10,466 --> 00:09:14,095
أندي، إنني أحتاج مساعدتك فالأمر مهم جداً
هل سأراك في مطعم، الزلزال؟

126
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
حسناً، سأكون هناك

127
00:09:22,228 --> 00:09:24,522
زوجة ( فرانكلن ) أنجبت طفلة بالأمس

128
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
ولقد أخذ إجازة لأسبوع كامل

129
00:09:27,733 --> 00:09:29,652
هل يتصل بك لحماية الأمومة؟

130
00:09:38,160 --> 00:09:41,038
لا تريد إخباري بما يحدث، حسناً

131
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
ولكن لا تكذِب عليّ، حسناً، يا شريكي؟

132
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
أندي، مالذي يحدث؟

133
00:10:04,270 --> 00:10:08,190
إن الشؤون الداخلية تبحث في القضايا التي لم أستطِع حلّها

134
00:10:08,482 --> 00:10:10,693
كل القضايا التي تتعلق بالخارقين

135
00:10:11,777 --> 00:10:14,739
كل القضايا التي تتعلق بي

136
00:10:15,197 --> 00:10:17,908
هل تظن أنهم اتّبعوك إلى هنا؟

137
00:10:18,284 --> 00:10:20,494
لم أدع هذه الفكرة تقترب منهم

138
00:10:21,746 --> 00:10:23,748
...أندي، إن كنّا

139
00:10:23,914 --> 00:10:28,627
...إن كنت أنا من وضعك في هذا الموقف -
لقد أتيت لمساعدتكِ -

140
00:10:28,794 --> 00:10:30,504
أجل، ولكنك تحتاج للمساعدة

141
00:10:33,299 --> 00:10:36,344
هل يمكنهم إجبارك لتخبرهم؟ -
أخبرهم عنكِ؟ -

142
00:10:36,510 --> 00:10:38,304
لن أفعل ذلك أبداً

143
00:10:38,888 --> 00:10:41,390
ولكن يجب أن نحذر من زياراتنا معاً

144
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
...يجب أن يبدو الأمر، وكأننا لازلنا

145
00:10:43,851 --> 00:10:45,936
أصدقاء...

146
00:10:46,937 --> 00:10:49,190
أندي، إننا لانزال أصدقاء

147
00:10:49,357 --> 00:10:50,733
سنبقى أصدقاءً للأبد

148
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
هل أنتِ متأكدة بأنني لست مجرد شخص يحتفظ بسرّكِ، برو؟

149
00:10:57,365 --> 00:10:59,283
إنك تعرفني أكثر من ذلك

150
00:11:03,662 --> 00:11:05,664
أنا مسرورة لأنني أخبرتك

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,249
إنني مسرورة

152
00:11:08,709 --> 00:11:10,586
و أنا كذلك

153
00:11:10,753 --> 00:11:13,464
و الآن، إن احتجتني كل ما عليكِ هو أن تطلبي ذلك

154
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
حسناً، إنني أطلب مساعدتك

155
00:11:16,008 --> 00:11:17,635
أحتاج للعثور على شخص ما

156
00:11:17,802 --> 00:11:21,138
إنها في خطر، و أنا يجب أن أعثر عليها قبل أن يجدها هو

157
00:11:21,305 --> 00:11:22,890
هو؟

158
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
أتعلمين ماذا؟
لا أريد معرفة من يكون

159
00:11:25,601 --> 00:11:28,437
فالخصوصيات دائماً ما توقعني في ورطة

160
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
ماهو آخر مكان شوهِدَت فيه؟

161
00:11:30,689 --> 00:11:33,275
متوجهة إلى سيارتها الأجرة، خارج محل، ميني مارت

162
00:11:35,528 --> 00:11:37,863
حسناً، يمكننا الحصول على كاميرا الأمن من المحل

163
00:11:38,030 --> 00:11:39,323
و إحاطة الأعمال التجارية

164
00:11:39,490 --> 00:11:41,242
لنرى إن كنّا نستطيع الحصول على رخصة السيارة

165
00:11:41,408 --> 00:11:43,702
وهل هذه الرخصة ستقودنا لمحل إقامتها

166
00:11:45,454 --> 00:11:46,705
شكراً

167
00:11:50,042 --> 00:11:55,589
...ليو، لقد أحضرت لك بعض الطعام في حالة
إنك تأكل، صحيح؟

168
00:11:55,756 --> 00:11:57,758
أجل، ( فيبي ) أنا آكل

169
00:11:57,925 --> 00:12:01,095
كيف حال، بايبر؟ -
أوه، كما تعلم، تحاول التكيّف مع الأمر -

170
00:12:01,262 --> 00:12:05,349
أعني، إننا لا نكتشف في كل يوم أن الرجل الذي نواعده ليس بشرياً

171
00:12:05,516 --> 00:12:07,810
...بالرغم من حالة، بايبر

172
00:12:07,977 --> 00:12:11,480
أتمنى لو أنها لم تكتشف الأمر بهذه الطريقة

173
00:12:12,147 --> 00:12:15,776
البقاء معها يكسر القوانين، ولكن الإبتعاد عنها يُحطِّم قلبي

174
00:12:16,777 --> 00:12:21,031
أتعلم، ( ليو )، إن الأمر ليس وكأننا أسرعنا في إخبارك أننا ساحرات

175
00:12:21,198 --> 00:12:25,744
أعتقد أن ( بايبر ) تتفهّم بأن مثل هذه الأسرار الصغيرة يجب أن يُحتَفظ بها

176
00:12:27,538 --> 00:12:30,332
هل هناك أخبار عن، دايزي؟ -
نعم و لا -

177
00:12:30,499 --> 00:12:34,503
لقد اتصلت ( برو )، وقالت
أن ( أندي ) وجد محل إقامتها

178
00:12:34,670 --> 00:12:37,006
إنهم في طريقهم إليها

179
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
أنا آسفة، أنا آسفة

180
00:12:46,265 --> 00:12:49,143
لا بأس، أعلم أنها سيئة

181
00:12:50,019 --> 00:12:53,647
أعتقد أنني يجب أن أعمل على جعل وجهي بلا تعابير، صحيح؟

182
00:12:56,108 --> 00:13:00,321
أتعلم ( ليو )، ألم تُخبرني أن المُضيئين لديهم القدرة على الشفاء؟

183
00:13:00,487 --> 00:13:03,407
لماذا لا يمكنك أن...؟ -
لا، فقدراتي للآخرين فقط -

184
00:13:03,574 --> 00:13:06,160
لا يمكنني استخدامها على نفسي

185
00:13:16,295 --> 00:13:19,840
...أتعلم، يجب أن
يجب أن نجعلك تتحسَّن

186
00:13:20,007 --> 00:13:22,968
من ثم سيكون لديك أنت و ( بايبر ) الكثير من الوقت للتحدث بتلك الأمور

187
00:13:23,135 --> 00:13:26,639
عندما تتشافى -
فيبي، إنني لن أتشافى -

188
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
هذا سخف منك، ليو
بالتأكيد ستتشافى

189
00:13:29,558 --> 00:13:31,769
<b><i>...إننا يجب أن نجد شيئاً في كتاب الظلال</i></b>

190
00:13:31,935 --> 00:13:35,522
لا، إن سمّ ( المُظلِمين ) لا يمكن ردعه

191
00:13:38,359 --> 00:13:42,029
.إنه يعني قتل، المُضيئين
هذا هو الهدف منه

192
00:13:42,196 --> 00:13:44,990
إنه يعمل بطريقته داخل نظام جسدي

193
00:13:46,992 --> 00:13:49,286
إنها مجرد مسألة وقت

194
00:13:50,120 --> 00:13:51,830
كم من الوقت؟

195
00:13:52,414 --> 00:13:54,500
ليس الكثير

196
00:13:57,211 --> 00:13:59,713
إنني سأموت، ولا يوجد شيء يمكنكِ فعله حول هذا

197
00:14:02,174 --> 00:14:08,138
،قُوّتي تنحسِر
وكذلك قدرتي على إخفاء، دايزي

198
00:14:14,019 --> 00:14:16,563
إننا سننقذكما أنتما الإثنين، ليو

199
00:14:28,951 --> 00:14:31,578
،لقد بحثت في كل مكان داخل هذا الكتاب اللعين حول شيء ما

200
00:14:31,745 --> 00:14:34,790
...أي شيء يمكنه مساعدة ( ليو )، ولا أستطيع

201
00:14:36,041 --> 00:14:38,377
ماهذا الوجه الحزين؟
مالمشكلة؟

202
00:14:39,920 --> 00:14:42,297
إن ( ليو ) في حالة سيئة جداً، بايبر

203
00:14:43,715 --> 00:14:45,884
و حالته تتحوَّل للأسوأ

204
00:14:46,051 --> 00:14:49,471
،إنني أعلم، ولهذا السبب أنا أبحث عن مرهم
أو علاج، أو شيء ما

205
00:14:49,638 --> 00:14:52,182
حسناً، يجب أن تسمعيني

206
00:14:56,436 --> 00:14:59,773
...من الصعب عليّ قول هذا

207
00:15:00,607 --> 00:15:03,193
ولكنني أعتقد أنكِ يجب أن تسمعيه

208
00:15:03,610 --> 00:15:09,324
...أعتقد أنكِ يجب أن تتعلّمي كيفية تقبُّل احتمال أننا ربما

209
00:15:10,492 --> 00:15:14,371
...ليس من المفترض بنا أن نساعد ليو

210
00:15:15,789 --> 00:15:18,333
ربما هو ليس بريئنا الذي يحتاج للمساعدة

211
00:15:18,917 --> 00:15:23,297
ربما نحن مَعنِيِّين بمساعدة ( دايزي ) فقط

212
00:15:29,469 --> 00:15:33,307
يجب أن نساعده، سواء كنّا مَعنيِّين بهذا أو لا

213
00:15:52,326 --> 00:15:54,745
لقد أحضرت أزهاركِ المفضلة

214
00:15:56,079 --> 00:15:58,123
اعتقدت أنكِ ستكونين سعيدة لرؤيتي

215
00:15:59,750 --> 00:16:02,169
لقد افتقدت هذا، افتقدت أنفسنا معاً

216
00:16:02,836 --> 00:16:07,466
.لن نكون معاً، آليك
أرجوك، توقف

217
00:16:07,633 --> 00:16:08,884
أبداً

218
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
إنكِ أنتِ من أحبها، دايزي
إنكِ لي

219
00:16:12,304 --> 00:16:15,098
.إجازة، الهند
هل تذكرين ذلك؟

220
00:16:15,265 --> 00:16:18,268
عندما أصبحت المدينة حارّة جداً
،ولم نكن قادرين على التنفس

221
00:16:18,435 --> 00:16:19,978
فجلسنا على سلّم نجاتكِ

222
00:16:20,145 --> 00:16:23,649
نتبادل الأدوار في فرك قطع الثلج على رقبة بعضنا البعض

223
00:16:23,815 --> 00:16:25,108
وعلى ظهرنا -
!توقف -

224
00:16:25,275 --> 00:16:27,653
عندما قلتِ لأول مرة أنكِ تحبينني

225
00:16:27,819 --> 00:16:30,322
"للأبد ( آليك )، سأحبك للأبد"

226
00:16:34,284 --> 00:16:37,079
والآن، هل توجد أي طريقة لمعالجة أمر الرجل الذي أحبَّكِ؟

227
00:16:37,245 --> 00:16:40,123
.إنك لست رجلاً
إنك حتى لست بشرياً

228
00:16:40,290 --> 00:16:44,002
لا تجعليني أندم على قولي لكِ حقيقة من أكون

229
00:16:44,336 --> 00:16:46,004
ألا تفهمين هذا، دايزي؟

230
00:16:47,631 --> 00:16:49,174
أنا أحبكِ

231
00:16:49,341 --> 00:16:51,843
والآن، لا يمكن لأي أحد أن يمنعنا من بعض

232
00:16:52,010 --> 00:16:53,720
فكّري بذلك

233
00:16:53,887 --> 00:16:57,849
لقد وجدتكِ
ماذا تعتقدين أن تعني هذه الكلمة؟

234
00:16:58,475 --> 00:17:00,018
أجل، هذا صحيح

235
00:17:00,185 --> 00:17:03,146
لقد قصصت أجنحة، ليو
و قريباً سيختفي للأبد

236
00:17:03,313 --> 00:17:06,316
لذلك، يمكنني أن أجدكِ متى شئت

237
00:17:07,025 --> 00:17:09,528
عذراً؟ معكِ المدير
هل كل شيء على ما يرام؟

238
00:17:09,694 --> 00:17:10,987
لقد ربحت

239
00:17:11,238 --> 00:17:16,701
لا، لن تربح إلاّ إن أتيت معك برغبتي
وهذا لن يحدث أبداً

240
00:17:16,868 --> 00:17:18,620
إذاً، إنني لن أذهب من هنا أبداً

241
00:17:18,787 --> 00:17:20,497
عذراً، إنني سأدخل

242
00:17:20,664 --> 00:17:22,582
!لا! لا تدخل

243
00:17:22,791 --> 00:17:24,418
...اعتقدت أنني سمعت

244
00:17:25,460 --> 00:17:27,462
لا أحد يمكنه ابعادنا عن بعض الآن، دايزي

245
00:17:27,629 --> 00:17:29,589
!أرجوك، توقف

246
00:17:40,559 --> 00:17:43,186
!لايمكنكِ الهرب منّي -
!دايزي -

247
00:17:57,033 --> 00:17:58,994
ما ذلك بحق الجحيم؟

248
00:17:59,161 --> 00:18:01,329
مرحباً بك في عالمي

249
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
...لقد وصلت ( برو ) للمنزل، إنها

250
00:18:08,420 --> 00:18:10,380
<b><i>ماهو لي، لك
وما هو لك، لي</i></b>

251
00:18:10,547 --> 00:18:14,301
<b><i>دَعْ قدراتنا تتخطى الحواجز -
إنني أسمع تقفية تعويذة -</i></b>

252
00:18:14,467 --> 00:18:17,470
مالذي تفعلينه؟ -
أي شيء يمكنني فعله -

253
00:18:17,637 --> 00:18:21,349
إننا نعلم ان ( ليو ) لا يستطيع شفاء نفسه
ولكن ربما بقدراته يمكنني ذلك

254
00:18:21,516 --> 00:18:24,019
مالذي تتحدثين عنه؟ -
إنها تعويذة تحويل القدرات -

255
00:18:24,186 --> 00:18:25,520
،إن تبادلت أنا و ( ليو ) القدرات

256
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
سأحصل على اللمسة الشافية
و ربما سأستطيع معالجته

257
00:18:28,190 --> 00:18:31,193
مرحباً، مالذي يحدث؟ -
كما تعلمين، كالعادة -

258
00:18:31,359 --> 00:18:33,153
،نصنع بعض القهوة
،نقرأ الصحف

259
00:18:33,320 --> 00:18:36,239
ونعمل على تحويل قدرات، بايبر
إلى ( ليو )، إنكِ تعلمين

260
00:18:36,406 --> 00:18:38,241
يحب أن أحميه، برو

261
00:18:39,284 --> 00:18:41,077
حسناً. هل هذا آمن؟

262
00:18:41,703 --> 00:18:44,247
.لأخبركِ الحقيقة، إنني لا أهتم
إنه سيموت

263
00:18:44,414 --> 00:18:47,167
وإن كان لدى أحداكما فكرة أفضل، فأنا مُصغِية

264
00:18:47,334 --> 00:18:49,169
وإن كان العكس، فسأُطلِق التعويذة

265
00:18:49,544 --> 00:18:52,047
و أرغب بفعل هذا مع دعم من أخواتي

266
00:18:53,089 --> 00:18:54,466
ألقي التعويذة

267
00:18:59,137 --> 00:19:00,889
<b><i>ماهو لي، لك
و ماهو لك، لي</i></b>

268
00:19:01,056 --> 00:19:02,682
<b><i>دَعْ قدراتنا تتخطى الحواجز</i></b>

269
00:19:02,849 --> 00:19:06,061
<b><i>إنني أقدِّم قدرتي للتشارك
و أطلب منك تحوِيل قدراتنا عبر الفضاء</i></b>

270
00:19:08,021 --> 00:19:10,982
هل عملت؟ -
لا أعلم -

271
00:19:18,281 --> 00:19:20,659
لا يمكنني التجميد -
هذه علامة جيدة -

272
00:19:20,825 --> 00:19:23,662
لابد أن التعويذة عملت -
...حسناً، هذا يعني أنني أنا، و فيبي -

273
00:19:28,833 --> 00:19:32,962
أوه، أعتقد أنه اتّضحت لي إحدى رؤيات، فيبي

274
00:19:33,713 --> 00:19:36,174
حقاً؟ مالذي رأيتِه؟

275
00:19:36,966 --> 00:19:39,135
رأيت هذه تنكسِر

276
00:19:40,345 --> 00:19:42,097
!القطة، لا

277
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
هل فعلت هذا للتو؟

278
00:19:47,852 --> 00:19:49,646
...و أنا رأيته، إذاً

279
00:19:50,105 --> 00:19:53,233
حسناً، إنكِ تُحرِّكين الأشياء، و أنا أحصل على الرؤيات

280
00:19:53,400 --> 00:19:55,944
،و ( بايبر ) لا يمكنها التجميد بعد الآن
...مما يعني

281
00:19:56,111 --> 00:19:57,987
أنكِ ستصرخين عليّ؟

282
00:19:58,154 --> 00:20:03,034
هل قامت بتحويل قدراتنا جميعاً؟ -
إنه كفيلم، يوم الجمعة المُفزِع -

283
00:20:03,576 --> 00:20:05,078
أتعلمون، سأرد أنا على الهاتف

284
00:20:05,245 --> 00:20:10,333
وأنا متأكدة يا فتيات أنكم ستعملون على هذا
ريثما أعود

285
00:20:14,629 --> 00:20:16,756
حسناً، يمكنني فعل ذلك

286
00:20:16,923 --> 00:20:18,800
والآن، قومي بالشفاء

287
00:20:20,051 --> 00:20:22,220
بالله عليكِ، أشفيه
لماذا لا تعمل معي؟

288
00:20:22,387 --> 00:20:24,848
حسناً، حسناً، حسناً، ( بايبر )، اهدئي

289
00:20:25,014 --> 00:20:26,975
،أتذكرين عندما حصلنا على قدراتنا لأول مرّة

290
00:20:27,142 --> 00:20:29,352
لقد اتّخذنا فترة حتى اكتشفنا كيفية اطلاقهم

291
00:20:29,519 --> 00:20:31,312
إنني أقوم بما أفعله دائماً

292
00:20:31,479 --> 00:20:35,775
نعم، ولكن يجب ان تفعلي طريقته بإطلاقها
و ليس طريقتكِ

293
00:20:36,109 --> 00:20:37,902
لقد كان ذلك، أندي

294
00:20:38,069 --> 00:20:40,655
هناك تهمة جديدة أُضيفَت لرصيد، دايزي

295
00:20:40,822 --> 00:20:43,241
لقد حجزت تذكرة لركوب الحافلة قبل 20 دقيقة
وهي تهرب مجدداً

296
00:20:43,408 --> 00:20:46,453
.إن غادرت المدينة، فلن نكون قادرين على إيجادها
لنذهب

297
00:20:46,619 --> 00:20:48,204
انتظري، يجب أن نُعيد تحويل قدراتنا

298
00:20:48,371 --> 00:20:51,708
ليس قبل أن أُشفي، ليو -
بايبر، يجب أن نصل إلى، دايزي -

299
00:20:51,875 --> 00:20:54,502
وأنا يجب أن أُشفيه
إنني لن أفقده ثانيةً

300
00:20:55,712 --> 00:20:57,964
حسناً، أتعلمين ماذا، ابقيّ هنا

301
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
يجب أن نعثر على
دايزي، قبل أن يجدها، المُظلِم

302
00:21:00,884 --> 00:21:04,262
و سنفعل هذا بقدرات بعضنا البعض -
هيا بنا -

303
00:21:06,848 --> 00:21:08,766
هل أردتم رؤيتي؟

304
00:21:09,350 --> 00:21:11,019
تفضّل بالجلوس

305
00:21:16,691 --> 00:21:18,610
لقد كشفت لنا عادة الظهور في مشهد الجريمة

306
00:21:18,776 --> 00:21:20,361
قبل صدور أي خبر عنها، أيها المفتش؟

307
00:21:20,862 --> 00:21:22,488
لا أعلم مالذي تتحدث عنه؟

308
00:21:22,655 --> 00:21:26,826
جريمة فندق ( كابري )، لم يقم أحد بإخبار
مسؤول الجرائم عنها، ترودو

309
00:21:26,993 --> 00:21:28,494
ليس حتى أخبرته أنت

310
00:21:29,621 --> 00:21:31,873
لقد حصلت على نصيحة -
إنك تكذب -

311
00:21:35,919 --> 00:21:38,963
الشهود يضعونك في مشهد الجريمة مع امرأة

312
00:21:39,130 --> 00:21:43,051
متوسطة الحجم، سمراء، جذابة

313
00:21:43,218 --> 00:21:45,261
هل تُحدِث الصفات أي رنة برأسك؟

314
00:21:45,511 --> 00:21:46,554
في المرّة السابقة، دقَّقت في الأمر

315
00:21:46,721 --> 00:21:49,849
واكتشفت أنني لست مُلزَماً بإعطائك
معلوماتي، رودريغوز

316
00:21:50,016 --> 00:21:51,726
،ربما ليس في المحكمة

317
00:21:51,893 --> 00:21:54,020
فلقد دقَّقت في الأمر سابقاً و اكتشفت أننا لم نكن فيها

318
00:21:54,979 --> 00:21:59,108
هذا تحقيق الشؤون الداخلية
إنك لا تملك نفس الحقوق

319
00:22:01,444 --> 00:22:04,530
إنك لا تملك أي فكرة، عن كيفية إيذائي لك

320
00:22:07,575 --> 00:22:11,204
أخبرنا فقط عمّن تقوم بتغطيته، أيها المفتش

321
00:22:31,224 --> 00:22:32,308
أثبِت نفسك

322
00:22:45,905 --> 00:22:49,033
عذراً، أين يمكنني أن أجد الحافلة رقم 24؟

323
00:22:50,118 --> 00:22:52,120
لقد أخبرتكِ، أنني سأكون هناك دائماً من أجلكِ، دايزي

324
00:22:58,042 --> 00:22:59,794
أنا آسفة -
إن الأمور بخير تماماً -

325
00:23:01,045 --> 00:23:05,508
إنني لست مستعجلاً، فأنا أستطيع الإنتظار للأبد
هل تودِّين الإنضمام إليّ؟

326
00:23:10,430 --> 00:23:14,350
حسناً، هل تحاولين إغضابي؟ -
هذا بالضبط ما أفعله -

327
00:23:14,517 --> 00:23:16,227
عدا أنّ هذا لا يعمل -
كيف تعلمين؟ -

328
00:23:16,394 --> 00:23:18,479
لأنني لا أرى أي أشياء تطير حول المكان

329
00:23:18,646 --> 00:23:20,523
إنكِ يجب أن تعرفي كيفية استخدام قدراتي

330
00:23:20,690 --> 00:23:22,483
في حالة ظهور ( المُظلِم )، أتذكرين؟

331
00:23:22,650 --> 00:23:24,986
عندما استخدمت قدراتي لأول مرّة
كان الغضب سبب اطلاقها

332
00:23:25,153 --> 00:23:28,948
لذا أحتاج للضغط على ما بداخلكِ -
حسناً، ليس من السهل إغضابي -

333
00:23:29,115 --> 00:23:31,659
،ماذا بدأ يناديكِ ذلك الفتى الذي في المدرسة الثانوية

334
00:23:31,826 --> 00:23:34,078
بعدما وجدكِ تمارسين الجنس مع شخص ما تحت المُدرَّجات؟

335
00:23:34,245 --> 00:23:36,706
إن هذا لن يعمل -
ماذا كان الإسم؟ -

336
00:23:36,873 --> 00:23:39,417
أوه، أجل، ( فريبي ) الفتاة المجّانِية

337
00:23:42,503 --> 00:23:44,005
حسناً، انتهي الدرس

338
00:23:45,423 --> 00:23:48,134
إنكِ تعلمين أن تلك مجرد إشاعة، صحيح؟

339
00:23:52,597 --> 00:23:54,974
حسناً، إنه دوركِ، إننا نحتاج إلى رؤيا

340
00:23:55,141 --> 00:23:56,434
أين، دايزي؟ -
هل يجب عليّ هذا؟ -

341
00:23:56,601 --> 00:24:00,062
...آخر مرة فعلتها حصلت على كل أنواع تشويش الذهن و

342
00:24:01,606 --> 00:24:03,441
،أتعلمين، إنكم يا فتيات سمحتم لأنفسكم

343
00:24:03,608 --> 00:24:07,278
.بأن تجعلوني دليلكم الإرشادي البريء
حسناً، إن هذا يحتاج للعمل

344
00:24:07,445 --> 00:24:10,031
إنها عديمة الفائدة، حسناً
...إنني لن أرى أي

345
00:24:13,993 --> 00:24:18,164
هل آذانكِ تَرِن عندما يحدث ذلك؟ -
مالذي رأيتِه؟ -

346
00:24:19,290 --> 00:24:21,042
،لست متأكدة، لأنها مرَّت بسرعة

347
00:24:21,209 --> 00:24:23,586
،ولكنني إن كنت ألعب لعبة الإحتمالات
لكنت سأقول أنها، دايزي

348
00:24:23,753 --> 00:24:26,214
أين هي؟ -
في الحمّّام -

349
00:24:28,382 --> 00:24:30,092
حسناً

350
00:24:30,509 --> 00:24:33,471
سأكون بخير
يمكنني معالجة ذلك

351
00:24:37,725 --> 00:24:42,021
لا يمكنكِ الهرب منّي، دايزي -
لماذا لا تريد أن تتركني؟ -

352
00:24:42,188 --> 00:24:45,775
.لأننا سنكون سعداء معاً
لقد كنّا كذلك سابقاً، أتذكرين؟

353
00:24:46,400 --> 00:24:48,694
كل ما عليكِ فعله هو الذهاب معي برغبتكِ

354
00:24:49,237 --> 00:24:52,406
ثم ماذا؟ أراك تقتل المزيد من الناس الأبرياء

355
00:24:52,573 --> 00:24:54,325
أنتِ من جعلني أفعل ذلك

356
00:24:54,492 --> 00:24:57,495
ذلك الرجل كان يمكن أن يبقى حياً
لو كنتِ قد أتيتِ معي

357
00:24:57,662 --> 00:25:01,207
هذا كل ما أطلبه
وحينها سيتوقف القتل

358
00:25:01,582 --> 00:25:04,252
يمكننا الحصول على الخلود معاً

359
00:25:12,593 --> 00:25:15,972
أعتقد أن هذا حمَّام السيدات -
وهذا حوار خاص -

360
00:25:19,308 --> 00:25:20,810
!فيبي

362
00:25:24,939 --> 00:25:27,024
حسناً، الآن هو الوقت المناسب لتكوني غاضبة

363
00:25:27,191 --> 00:25:29,026
لم يسبق لي استخدام هذا على ساحرة من قبل

364
00:25:29,193 --> 00:25:32,738
سيارة الجدَّة، وانبعاج غيتارها الآلي
اللذين تَوبَّختِ بسببهم، أنا التي فعلت ذلك

365
00:25:36,117 --> 00:25:38,703
لقد عوقِبت بالبقاء في المنزل بسبب ذلك، برو

366
00:25:42,957 --> 00:25:44,875
لم يسبق لي استخدام هذا على مُظلِم من قبل

367
00:25:50,089 --> 00:25:52,091
أوه، يا إلهي. هل هو...؟

368
00:25:52,883 --> 00:25:55,261
دايزي، ( ليو ) قام بإرسالنا
يجب أن نأخذكِ إليه

369
00:25:55,428 --> 00:25:58,055
هيا، كل شيء بخير

370
00:26:10,234 --> 00:26:14,447
أوه، يا إلهي، أرجوكِ اعملي
هيا، اعملي

371
00:26:19,660 --> 00:26:22,788
...عندما أموت -
إنك لن تموت -

372
00:26:23,122 --> 00:26:25,332
...عندما يحدث هذا

373
00:26:27,042 --> 00:26:31,464
...اعلمي أن هذا هو المكان الذي أرغب أن أكون فيه

374
00:26:38,554 --> 00:26:40,014
أنا أحبكِ

375
00:26:50,566 --> 00:26:52,777
.أوه، يا إلهي
لقد وجدني ثانيةً

376
00:26:52,943 --> 00:26:54,653
كيف عرفتِ؟ -
هذا مايفعله -

377
00:26:54,820 --> 00:26:58,240
إنه يُرسِل لي الأزهار، و بذلك أعلم أنه يراقبني

378
00:26:59,825 --> 00:27:01,535
لا، عزيزتي، هذه إلى، برو

379
00:27:02,536 --> 00:27:05,206
إنهم من، أندي
إنه يريد رؤيتي في الحال

380
00:27:05,372 --> 00:27:07,208
هل حدث شيء لهاتفه؟

381
00:27:07,374 --> 00:27:09,877
إنها قصة طويلة، ولكنني لا أستطيع تركَكُم يا فتيات

382
00:27:10,211 --> 00:27:12,880
،لا، ( برو ) سنصعد للأعلى إلى، ليو

383
00:27:13,047 --> 00:27:16,258
وكما تعلمين، تذكّري، أنني الآن الفتاة ذات
القدرة الفعَّالة، اذهبي

384
00:27:16,425 --> 00:27:18,677
هل أنتِ متأكدة؟ -
أجل، بالتأكيد، سنكون بخير -

385
00:27:21,055 --> 00:27:23,390
لنذهب لتفقّد، ليو

386
00:27:25,768 --> 00:27:27,603
...بايبر، لقد وجدنا، دايزي و

387
00:27:30,397 --> 00:27:32,358
لقد حاولت

388
00:27:37,738 --> 00:27:39,615
لقد مات

389
00:27:53,045 --> 00:27:56,799
دايزي، إنني لا أعتقد أنه الوقت المناسب لتكوني لوحدكِ

390
00:27:56,966 --> 00:28:01,095
من دون ( ليو )، ستكون مجرد مسألة وقت
و سيعثر عليّ ( آليك ) مجدداً

391
00:28:01,262 --> 00:28:03,514
يجب أن أهرب -
لا -

392
00:28:03,681 --> 00:28:05,891
أنا و أخواتي يمكننا الإعتناء بأمر، آليك

393
00:28:06,058 --> 00:28:10,729
لا أريدكِ أن تحاولي. هناك العديد من الناس الأبرياء
الذين ماتوا بسببي

394
00:28:10,896 --> 00:28:14,066
و الآن، ليو -
عزيزتي، هذا ليس خطأكِ -

395
00:28:14,233 --> 00:28:15,526
هذا لا يهم

396
00:28:15,693 --> 00:28:20,281
عندما يجدني ( آليك ) مجدداً
فإنه لن يجعلكم تعترضون طريقه أيضاً

397
00:28:20,531 --> 00:28:24,368
.إنه من الأفضل أن أغادر
ثقي بي، يجب أن أذهب

398
00:28:24,535 --> 00:28:26,578
لا تتجرئي بفعل ذلك

399
00:28:27,413 --> 00:28:30,624
ليو، تخلّى عن حياته من أجل احضارك إلى هنا

400
00:28:30,791 --> 00:28:34,044
،إن غادرتِ ( آليك ) سيجدكِ بالتأكيد

401
00:28:34,211 --> 00:28:37,089
و موت ( ليو ) لن يعني أي شيء

402
00:28:37,631 --> 00:28:40,092
إنكِ لن تذهبي إلى أي مكان

403
00:28:49,184 --> 00:28:53,647
لقد تقبّلت هذا على أننا لسنا هنا لنفس السبب الذي اعتدنا فعله في الثانوية العامة

404
00:28:53,981 --> 00:28:55,983
لسوء الحظ، لا

405
00:28:56,150 --> 00:28:58,736
مما يجعلني أتمنى عودة الأيام القديمة و الجميلة

406
00:28:58,902 --> 00:29:01,280
أجل، لقد حاولنا ذلك للتو

407
00:29:02,239 --> 00:29:03,490
برو، لقد قمت بكل ما يمكنني فعله

408
00:29:03,657 --> 00:29:06,702
،لأُبقي الشؤون الداخلية بعيداً عن اكتشاف سرّكِ

409
00:29:06,869 --> 00:29:08,746
ولكن لا يوجد المزيد مما يمكني فعله بعد اليوم

410
00:29:08,912 --> 00:29:10,080
لماذا؟ مالذي حدث؟

411
00:29:10,873 --> 00:29:13,167
لم أخبرهم بما أرادوا معرفته

412
00:29:13,333 --> 00:29:16,170
.لقد احتَميْت خلف درعي
هذا كان ردِّي التلقائي

413
00:29:17,421 --> 00:29:20,591
لذا قررت أن أجعل ( رودريغوز ) يقوم
بهذا بنفسه، لأنه كالكلب الحقير

414
00:29:20,758 --> 00:29:22,926
،ولكنه عندما قام بربط كل القضايا الغير محلولة بكِ

415
00:29:23,093 --> 00:29:25,054
قرّر أنكِ ستكونين المفتاح الذي يوصله إليّ

416
00:29:25,220 --> 00:29:27,056
،وإذا لم تكوني حذِرة

417
00:29:27,222 --> 00:29:30,225
سيكتشف أنكِ أنتِ و أخواتكِ من يبحث عنهم و يريدهم

418
00:29:30,392 --> 00:29:33,854
انتظر، لقد تم استجوابك للتو بسببي، و أنت تُخبِرني أن أحترس؟

419
00:29:34,021 --> 00:29:37,649
،وحتى تنتهي الشؤون الداخلية من قضِيَّتي
من الأفضل لنا ألاّ نتقابل

420
00:29:37,983 --> 00:29:41,236
إنكِ لا تريدينهم أن يُوصِلوا النقاط معاً، صدِّقيني

421
00:29:42,863 --> 00:29:45,157
لا يمكنني تصديق أنك قلق عليّ

422
00:29:45,324 --> 00:29:48,494
بينما ستخسر كل ما عملت من أجله

423
00:29:50,662 --> 00:29:55,417
كل تلك القضايا الغير محلولة
...التي يتعقّبها، رودريغوز

424
00:29:56,293 --> 00:29:59,755
...كانت حياة بريء ساعدتِ أنتِ و أخواتكِ في إنقاذها

425
00:29:59,922 --> 00:30:02,883
ما تفعلينه هو نفس السبب الذي جعلني أُصبح شرطياً

426
00:30:03,926 --> 00:30:06,220
أعتقد أنني بتلك الطريقة، أفعل ذلك أيضاً

427
00:30:08,764 --> 00:30:11,725
أنا آسفة -
لا، لا تعتذري -

428
00:30:12,601 --> 00:30:14,812
كل شيء يحدث لسبب

429
00:30:14,978 --> 00:30:16,772
أتذكرين، عندما علَّمتِني هذا؟

430
00:30:22,653 --> 00:30:24,363
شكراً

431
00:30:30,285 --> 00:30:32,496
اعتني بنفسكِ، برو

432
00:30:43,382 --> 00:30:45,842
اعتقدت أنكِ قد ترغبين بالتحدث قليلاً

433
00:30:47,886 --> 00:30:51,557
.إنه كان يُمكِن أن يبقى معنا
.كان يُمكِن أن يقاتل بقوة أكبر

434
00:30:52,724 --> 00:30:55,227
لقد كان يتألّم، كان يجب أن نتركه يذهب

435
00:30:55,394 --> 00:30:57,646
،لم يكن عليه الموت
إن سحرنا لم يفشل من قبل

436
00:30:57,813 --> 00:30:59,773
لقد ألقيت التعويذة
لقد أخذت قدرته

437
00:30:59,940 --> 00:31:03,485
كل ما كان عليه فعله هو أن يُريني طريقة عمل هذا
و لن يَموت أبداً

438
00:31:04,528 --> 00:31:08,532
كيف لكِ أن تغضبي عليه؟ -
لأنها كانت يجب أن تعمل -

439
00:31:09,199 --> 00:31:13,662
برو، اتّضحت لها رؤيا، و أنتِ اكتشفتِ طريقة استعمال قدرتها

440
00:31:13,829 --> 00:31:17,374
لماذا لا يمكنني معرفة كيفية اطلاق القدرة؟
لماذا لم يستطِع إخباري فقط؟

441
00:31:17,541 --> 00:31:20,127
ويُعطيني قدرته؟

442
00:31:26,300 --> 00:31:27,884
لقد أراد العَيْش

443
00:31:30,012 --> 00:31:32,389
لم يرغب بأن يترككِ

444
00:31:37,602 --> 00:31:40,731
إنه من الصعب أن تخسري شخص تحبينه

445
00:32:01,043 --> 00:32:03,128
أنا أحبك، ليو

446
00:32:28,904 --> 00:32:30,655
لقد وجدتها

447
00:32:30,822 --> 00:32:34,451
.ليو، أنا أحبك
هل يمكنك سماعي؟

448
00:32:34,618 --> 00:32:36,703
،أنا أحبك، ليو
أرجوك، اسمعني

449
00:32:48,548 --> 00:32:51,968
!بايبر -
أوه، حمداً لله -

450
00:32:53,011 --> 00:32:57,182
لقد حاولت بصعوبة
ولكنني لم أستطِع فعلها مُسبقاً

451
00:32:57,349 --> 00:33:01,144
لماذا لم تُخبرني؟ -
أن الحب هو الطريقة لإطلاق القدرة؟ -

452
00:33:01,311 --> 00:33:04,105
كان يجب أن تكتشفي ذلك بنفسكِ

453
00:33:05,315 --> 00:33:07,108
لماذا لم تُخبِريني بهذا؟

454
00:33:07,275 --> 00:33:11,696
لا أعلم، لقد كنت خائفة، لقد كنت خائفة
بأنني لو اعترفت بمشاعري فعلاً

455
00:33:11,863 --> 00:33:13,573
قد أتألّم أكثر، عندما أفقدك

456
00:33:13,740 --> 00:33:16,493
أنا آسفة جداً
كان يجب أن أخبرك بهذا سابقاً

457
00:33:17,869 --> 00:33:19,579
أن تقوليها متأخراً أفضل من عدم قولكِ إياها أبداً

458
00:33:30,757 --> 00:33:35,178
ليو؟ أوه، يا إلهي. كيف قمتِ...؟ -
لا يوجد وقت للشرح -

459
00:33:35,345 --> 00:33:37,806
،لقد كنتِ غير مُختفية لوقت طويل
آليك، يمكنه إيجادها

460
00:33:37,973 --> 00:33:39,641
أين، برو؟
نحتاجها للعودة إلى هنا

461
00:33:39,808 --> 00:33:42,435
و يجب أن نجد تعويذةً لهزم، المُظلِم

462
00:33:42,602 --> 00:33:43,812
إنها تعويذة، القوة الثلاثية

463
00:33:43,979 --> 00:33:46,481
حسناً، أعتقد أنها أخذت هاتفها النقال معها

464
00:33:48,191 --> 00:33:49,359
!لا

465
00:33:51,736 --> 00:33:54,489
حسناً، لا مزيد من الخُدع، أيتها الفتيات -
دعها تذهب، آليك -

466
00:33:54,656 --> 00:33:58,326
لا أظن ذلك. فأنا أملكُ مَن تُحبُّها
و أنت تملكُ مَن أحبُّها

467
00:33:58,493 --> 00:34:01,580
هل تهتم بالمساومة؟
لا تفعلي ذلك

468
00:34:01,746 --> 00:34:03,290
فأنا سأقتلها إن اضطررت

469
00:34:03,832 --> 00:34:06,334
هل لازلت تعتقد أنني غير قادر على الحب، ليو؟

470
00:34:06,501 --> 00:34:08,169
هل ترى كم سأذهب بهذا بعيداً؟

471
00:34:08,336 --> 00:34:10,755
!آليك، لا -
دايزي، ابقي بعيدة -

472
00:34:10,922 --> 00:34:12,549
!أنتِ اخرسي

473
00:34:16,136 --> 00:34:18,179
!لا -
فيبي، أوقفيه -

474
00:34:33,069 --> 00:34:35,071
لا أستطيع فعلها

475
00:34:35,447 --> 00:34:36,948
بلى، تَستطيعين

476
00:34:37,115 --> 00:34:40,327
فأنتِ تملكين كل قدراتي
وهذا يشمل القدرة على إيجاد، دايزي

477
00:34:40,493 --> 00:34:43,496
ليو، ألن يكون هذا أسرع إن قمنا بإرجاع تحويل القدرات؟

478
00:34:43,788 --> 00:34:45,957
لا، إنني مازلت ضعيفاً جداً

479
00:34:46,124 --> 00:34:47,459
إن الأمر يرجِع إلى، بايبر

480
00:34:48,793 --> 00:34:50,545
و الآن، ثِقي بي، بايبر

481
00:34:51,046 --> 00:34:53,340
...حسناً، ابحثي بعمق بداخلكِ

482
00:34:54,507 --> 00:34:56,384
...بسلام...

483
00:34:57,302 --> 00:34:59,262
...على مكان يمكنكِ أن تجدي الحب فيه

484
00:35:00,847 --> 00:35:04,392
انتظر، يمكنني سماعها -
حسناً، استمِعي إليها -

485
00:35:04,559 --> 00:35:05,894
دَعيها تُخبركِ بمكان تواجدها

486
00:35:07,062 --> 00:35:12,817
.إنها تصرُخ، إنها خائفة
إنه يدفعها بقرب الأشجار

487
00:35:13,401 --> 00:35:16,696
هل يمكنكِ التعرّف على المكان؟
هل يمكنكِ إخباري بمكانهم؟

488
00:35:17,697 --> 00:35:20,492
بستان الأبطال. متنزّه الباب الذهبي -
هيا لنذهب -

489
00:35:22,077 --> 00:35:25,663
ماذا عن، ليو؟ -
أنا بخير. أَنقِذوا، دايزي -

490
00:35:25,830 --> 00:35:29,209
بايبر، إننا نوعاً ما نحتاج للقوة الثلاثية لفعل هذا

491
00:35:29,375 --> 00:35:31,753
في الواقع، أظن أننا لا نحتاج لفعل هذا

492
00:35:32,128 --> 00:35:36,716
أعتقد أن هناك طريقة أفضل، ( بايبر ) تبقى
مع ( ليو ). وسأخبر ( برو ) الطريقة في السيارة

493
00:35:39,677 --> 00:35:40,970
لماذا تأخذني إلى هنا؟

494
00:35:41,137 --> 00:35:43,765
كان يمكن أن تكوني حبيبتي، دايزي
أن تُصبحي شريكة حياتي

495
00:35:43,932 --> 00:35:44,974
أنا لا أفهم

496
00:35:45,141 --> 00:35:46,976
لقد جعلتِ هذا المكان، فراش موتكِ

497
00:35:47,143 --> 00:35:49,062
غلطتكِ هي من جعلتكِ لن تَبقيْن على قيد الحياة

498
00:35:49,229 --> 00:35:51,523
لا، ( آليك ) أرجوك لا تقتلني

499
00:35:51,689 --> 00:35:54,609
...إن كنت تُحبّني فعلاً -
إن كنت أحبكِ ماذا؟ -

500
00:35:54,776 --> 00:35:58,530
هل تعتقدين أنني أستطيع نسيانكِ بسهولة؟
وأبدأ بالتحرك؟ ثم أجد شخصاً آخر؟

501
00:36:00,990 --> 00:36:03,576
إنكِ المرأة الوحيدة التي
أحببتها على الإطلاق، دايزي

502
00:36:03,743 --> 00:36:07,038
وأنا سأكون آخر رجلٍ تقومين بهجرهِ على الإطلاق

503
00:36:08,706 --> 00:36:10,416
!دعها تذهب

504
00:36:10,583 --> 00:36:13,336
!إنها لي -
...يا ابن الــ -

505
00:36:15,547 --> 00:36:16,840
!افعلي ذلك ( برو )، الآن

506
00:36:17,006 --> 00:36:19,259
<b><i>ماهو لي، لك
و ماهو لك، لي</i></b>

507
00:36:19,425 --> 00:36:20,802
<b><i>دَعْ قدراتنا تتخطى الحواجز</i></b>

508
00:36:20,969 --> 00:36:23,596
كان يجب أن تبتعدي عن فعل هذا تماماً

509
00:36:25,139 --> 00:36:28,643
<b><i>إنني أقدِّم قدرتي للتشارك
و أطلب منك تحويل قدراتنا عبر الفضاء</i></b>

510
00:36:31,312 --> 00:36:32,480
ماذا؟

511
00:36:34,357 --> 00:36:36,442
أين قدرتي؟

512
00:36:38,862 --> 00:36:42,156
إنه الحقد. الحقد هو طريقة اطلاق القدرة -
إذاً، احقدي عليه -

513
00:36:42,907 --> 00:36:44,826
لا مشكلة

514
00:36:46,286 --> 00:36:47,912
أحضريه، إليّ، فيبي

515
00:37:02,135 --> 00:37:04,053
<b><i>ماهو لي، لك
و ماهو لك، لي</i></b>

516
00:37:04,220 --> 00:37:06,014
<b><i>دَعْ قدراتنا تتخطى الحواجز</i></b>

517
00:37:13,563 --> 00:37:15,398
لقد مات

518
00:37:15,565 --> 00:37:17,400
لقد فعلتِها

519
00:37:19,068 --> 00:37:20,903
هل أنتِ بخير؟

520
00:37:22,363 --> 00:37:25,450
لا أصدّق كيف يمكن للحقد أن يفعل هذا

521
00:37:25,908 --> 00:37:28,161
لا أريد أن أشعر بهذا مُطلقاً

522
00:37:28,745 --> 00:37:31,706
لقد أعدتِ لي حياتي للتو

523
00:37:34,417 --> 00:37:39,380
والآن، عندما نعود للمنزل
ستُعيدين لي قدرتي، صحيح؟

524
00:37:43,718 --> 00:37:46,179
،أتمنى تقريباً، لو أنني لم أُعيد لك قدراتك

525
00:37:46,346 --> 00:37:48,640
و عندها لن تكون قادراً على تَرْكي

526
00:37:49,182 --> 00:37:50,850
و أنا أيضاً

527
00:37:53,227 --> 00:37:55,772
،إذاً، إن كانت ( دايزي ) سَتُصبح مُضيئة

528
00:37:55,938 --> 00:37:58,650
ألا يعني ذلك أنك اعتدت أن تكون...؟

529
00:37:58,816 --> 00:38:00,693
بشرياً؟

530
00:38:01,235 --> 00:38:03,196
أجل، اعتدت هذا

531
00:38:03,363 --> 00:38:06,908
في الواقع، لقد وُلِدت هنا في، سان فرانسيسكو

532
00:38:07,075 --> 00:38:10,244
لقد عشت هنا و نضجت، حتى ذهبت إلى الحرب

533
00:38:10,703 --> 00:38:13,039
هل تعني حرب مثل، الفيتنام؟

534
00:38:13,206 --> 00:38:15,208
لا، الحرب العالمية الثانية

535
00:38:15,375 --> 00:38:18,711
حتى تركت المدرسة المتوسطة
وسجّلت كمساعد طبيب

536
00:38:18,878 --> 00:38:22,298
فأنا أردت أن أنقِذ الناس، لا أن أرميهم بالنار

537
00:38:22,465 --> 00:38:24,759
،و آخر شيء أتذكّره

538
00:38:24,926 --> 00:38:28,096
،أنني كنت أُضمِّد جرح في رأس جندي

539
00:38:28,596 --> 00:38:30,807
،ثم شعرت بألم حاد

540
00:38:30,973 --> 00:38:34,560
والشيء التالي الذي أذكره
أنني كنت عائماً، و مُحاط بالمُضيئين

541
00:38:35,311 --> 00:38:38,356
...ثم عرضوا عليّ الخلود

542
00:38:39,023 --> 00:38:43,820
وفرصة لمساعدة الناس المُميَّزين مثلكِ

543
00:38:44,695 --> 00:38:51,369
ولم يسبق لي إطلاقاً أن أدرك بأنني
...لم أقم بالإختيار الصحيح

544
00:38:52,078 --> 00:38:53,412
حتى قابلتكِ...

545
00:38:55,039 --> 00:38:59,544
منذ ذلك الحين، وأنا أفكّر كيف سأستطيع
،أن أستسلِم، لإعادة حياتي العادية مجدداً

546
00:38:59,710 --> 00:39:03,506
...و لأحصل على عائلة، و أكبر في السن

547
00:39:04,257 --> 00:39:05,883
...معك

548
00:39:08,719 --> 00:39:10,221
هل هذا مُحتَمل الحدوث؟

549
00:39:10,388 --> 00:39:13,349
أجل ( بايبر ) يمكنني أن أعود بشرياً مجدداً

550
00:39:13,516 --> 00:39:16,018
أعني، إن كنتِ تريدين هذا منّي

551
00:39:16,561 --> 00:39:19,605
هل تمزح؟
إنني أرغب بهذا أكثر من أي شيء

552
00:39:19,772 --> 00:39:22,942
فأنا لا أريد أن أفقدك ثانيةً -
ولكن؟ -

553
00:39:23,818 --> 00:39:27,864
،لكنك حينها لن تقدر على مساعدة الساحرات الأخريات

554
00:39:28,030 --> 00:39:31,075
أو مُضيئين المُستقبل الآخرين، أليس كذلك؟

555
00:39:31,492 --> 00:39:34,287
لن يمكنك مساعدة أشخاص آخرين مثل، دايزي

556
00:39:43,796 --> 00:39:45,047
يجب أن أذهب

557
00:39:56,475 --> 00:39:58,477
أنا أحبكِ

558
00:40:12,033 --> 00:40:14,243
و أنا أحبك أيضاً

559
00:40:25,379 --> 00:40:28,841
كيف حالك؟ -
بأفضل حال، ماذا عنك؟ -

560
00:40:29,008 --> 00:40:30,885
هؤلاء السفلة يُريدونني أن ألبس قناع الصديق المُخادع

561
00:40:31,052 --> 00:40:33,220
أجل، وهل ترتدي هذا القناع الآن؟

562
00:40:33,596 --> 00:40:35,765
ماذا تعتقد؟

563
00:40:36,849 --> 00:40:38,225
هل أنت واقع في أحد المشاكل؟

564
00:40:38,893 --> 00:40:40,519
أقل من مشاكلك

565
00:40:42,104 --> 00:40:45,358
أريدك أن تعرف أنني أفعل كل هذا لسبب جيد

566
00:40:45,524 --> 00:40:47,735
أندي، أنا شريكك

567
00:40:48,444 --> 00:40:50,446
والأكثر أهمية، أنني صديقك

568
00:40:52,198 --> 00:40:54,950
أريد أن أصدّق بأنك تعمل لصالحنا

569
00:40:55,868 --> 00:40:58,579
ولكنك ستساعدني فعلاً، لو أخبرتني سبب قيامك بهذا

570
00:41:00,206 --> 00:41:04,585
إنني لا أسأل للشؤون الداخلية
ولكنني أسأل لنفسي

571
00:41:06,003 --> 00:41:07,421
أعتقد أنك تُدين لي بذلك

572
00:41:13,552 --> 00:41:16,055
لقد أخبرتك أنهم سيتقابلون، أليس كذلك؟

573
00:41:16,222 --> 00:41:19,725
لن ينفعنا هذا بشيء، طالما لا نستطيع سماعهم بهذه الضوضاء

574
00:41:22,311 --> 00:41:24,105
بالتأكيد، أتمنى لو أستطيع قراءة حركة الشِّفاه

575
00:41:25,981 --> 00:41:27,400
من الذي تقوم بتغطيته؟

576
00:41:33,697 --> 00:41:34,990
إنها، برو

577
00:41:36,575 --> 00:41:39,036
وكل ما أستطيع إخبارك به هو

578
00:41:39,328 --> 00:41:42,581
أنها مرتبطة بكل قضايانا الغير محلولة

579
00:41:43,916 --> 00:41:45,835
برو؟

580
00:41:46,877 --> 00:41:50,256
كنت على أمل ألا تقول أنها هي

581
00:41:55,511 --> 00:41:59,515
لا يمكنني الحصول على شيء منهم -
إنه يقوم بالتغطية على، برو هالوويل -

582
00:41:59,682 --> 00:42:01,142
ماذا؟

583
00:42:01,308 --> 00:42:03,602
بحق الجحيم كيف عرفت أن...؟

584
00:42:03,769 --> 00:42:05,688
!أوه، يا إلهي

585
00:42:20,578 --> 00:42:22,079
ليو

586
00:42:35,551 --> 00:42:39,138
هل هذه رغبتي أنا فقط، أو أنكِ تستطيعين رسم
مُخطّط تمهيدي بالطباشير بشأن هذا المكان؟

587
00:42:39,305 --> 00:42:41,515
واو، لا يمكنني معرفة احتمال ما تقصدينه، فيبي

588
00:42:41,682 --> 00:42:46,020
أعني لقد انتهت العطلة تقريباً
،ولم نذهب إلى، كابو

589
00:42:46,187 --> 00:42:49,315
،إنني لن أرى ( أندي ) مجدداً
و ( بايبر ) فقدت حب حياتِها للتو

590
00:42:49,481 --> 00:42:52,359
إن الكأس المُمتليء بالهموم
زالَ منه ماهو أكثر من النصف، برو

591
00:42:52,526 --> 00:42:57,615
،بايبر، أنقذت حُب حياتها، آليك اختفى للأبد

592
00:42:57,781 --> 00:43:01,493
و ( دايزي ) في طريقها للعودة إلى عائلتها

593
00:43:01,660 --> 00:43:05,372
.حتى أننا استطعنا استرجاع قدراتنا
الحمدالله

594
00:43:05,539 --> 00:43:09,126
الحمدالله؟ لقد اعتقدت أنكِ دائماً كنتِ ترغبين بقدرة فعّالة

595
00:43:09,835 --> 00:43:14,673
ربما، و لكنني لم أظن يوماً أنني سأفتقد رؤياتي

596
00:43:14,840 --> 00:43:18,802
فالحصول على قدرتكِ كان مثل ارتداء الثوب الضيِّق جداً

597
00:43:18,969 --> 00:43:20,512
ليس وكأنني لم أرتدي ثوباً ضيقاً من قبل

598
00:43:20,679 --> 00:43:23,098
أتذكرين عندما قلت بأنكِ لا تملكين أي رؤيةٍ مستقبلية؟

599
00:43:23,265 --> 00:43:26,352
في أي مرة تقصدين؟ -
حسناً، إنكِ لن تسمعي هذا ثانيةً -

600
00:43:26,936 --> 00:43:29,855
فالإتصال للحصول على الرؤيا يتطلَّب قوة كبيرة منكِ

601
00:43:30,648 --> 00:43:32,608
سأشرب نخب هذا

602
00:43:32,775 --> 00:43:36,320
إن كنّا لا نستطيع الذهاب إلى، كابو
فلا بد أن نُحضِر ( كابو ) إلينا، صحيح؟

603
00:43:36,528 --> 00:43:39,865
لا اعلم ( فيبي ) ولكنه لا زال لدينا بعض المشاكل الجدّية

604
00:43:40,032 --> 00:43:43,827
أوه، دعي المشاكل لصباح يوم الإثنين

605
00:43:43,994 --> 00:43:45,913
ما رأيكِ؟

606
00:43:46,163 --> 00:43:49,583
سيكون ذلك جحيم صباح الإثنين
...ولكن حتى ذلك الحين

606
00:43:49,900 --> 00:43:54,900
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

606
00:43:54,910 --> 00:44:00,910
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة والأخيرة