1 00:00:00,820 --> 00:00:02,970 سابقاً في الأبطالِ. 2 00:00:03,020 --> 00:00:08,590 أناس عاديون عبر الكرة الأرضيةِ إكتشفوا قدراتهم الإستثنائية 3 00:00:10,370 --> 00:00:12,530 بعد رُؤية المستقبل المرعب 4 00:00:12,570 --> 00:00:14,580 يجب علينا الإنتقال إلى وقتنا الخاص. 5 00:00:15,730 --> 00:00:19,810 عاد (هيرو) إلى وقتنا الحاضر 6 00:00:19,860 --> 00:00:23,910 لم شمل كلير مع والدها الحقيقي لم يمض كما خططت له. 7 00:00:23,960 --> 00:00:27,900 - حَصلتُ على الفرصةِ لكي أَكُونُ جزء من شيءِ كبيرِ - تريدني أن أغادر 8 00:00:27,950 --> 00:00:29,710 أَحتاجُ للرِبْح 9 00:00:29,780 --> 00:00:33,580 كسب سوريش حليف جديد في مواجهة الشر. 10 00:00:33,620 --> 00:00:37,220 أفضل طريقِ لإيقاْف سايلر هو أن نعَمَل سوية. 11 00:00:37,280 --> 00:00:40,130 كلما نَما سايلر أصبح أكثر قوَّةً. 12 00:00:40,170 --> 00:00:43,960 هذا عادة الجزءُ الذي يَبْدأ الناسَ بالصُراخ. 13 00:00:44,010 --> 00:00:46,650 وهو تخلص من الرسّامَ. 14 00:00:46,700 --> 00:00:48,790 الذي يُمْكِنُ أَنْ يَرى المستقبلَ 15 00:00:48,840 --> 00:00:55,820 والليلة تقترب القطع أكثر لتكون جاهزة للمعركة النهائية لإنقاذ العالم. 16 00:00:56,980 --> 00:01:00,290 والآن نواصل الأبطال. . . 17 00:01:03,440 --> 00:01:07,140 MrLove 18 00:01:10,780 --> 00:01:13,360 الآن الجزء الصعب. . . 19 00:01:13,750 --> 00:01:16,880 فصل 21 الجزء الصعب 20 00:01:16,930 --> 00:01:18,670 لماذا تَبتسمُ؟ 21 00:01:18,710 --> 00:01:22,410 هذا مثيرُ. هذه فرصتُنا لتَغْيير المستقبل. 22 00:01:22,450 --> 00:01:25,730 كيف؟ كيف نَعْرفُ ما العمل؟ 23 00:01:25,780 --> 00:01:27,800 عِنْدي الكتاب الهزلي للسيد إسحاق. 24 00:01:27,870 --> 00:01:32,520 هو لَمْ يُنهيه. 25 00:01:32,560 --> 00:01:35,660 يوجد به صور فقط بدون كلمات. 26 00:01:35,690 --> 00:01:38,080 نحن يجب أَنْ نَتحدّثَ عن أيّ شئِ. 27 00:01:38,130 --> 00:01:39,780 دعنا نَذْهبُ لنَسْألُ السّيدَ. إسحاق! 28 00:01:39,820 --> 00:01:42,210 هو سيعرف ماذا نقول! 29 00:01:44,410 --> 00:01:47,060 لاتقلقي يا نيويورك! 30 00:01:47,100 --> 00:01:49,900 نحن سَنُنقذُك! 31 00:01:59,820 --> 00:02:02,460 MrLove 32 00:02:01,180 --> 00:02:03,230 تعالوا يا أولاد. 33 00:02:03,250 --> 00:02:05,950 حبيبتي ، نحن في البيتَ. 34 00:02:08,900 --> 00:02:10,140 كيف حال إبنتي؟ 35 00:02:10,190 --> 00:02:13,420 - أبّي! - يا أولاد، تعالوا إلىُ هنا. 36 00:02:13,780 --> 00:02:15,850 هل حدث أي شيء مثير أثناء غيابنا؟ 37 00:02:15,880 --> 00:02:19,370 لا، كُلّ شيء كَانَ. . . عادي بشكل لا يصدق. 38 00:02:19,400 --> 00:02:22,150 إنتظرو حتى تَرو ما أحضرت لكم. 39 00:02:22,190 --> 00:02:24,770 ماذا تعتقد أن يكون؟ 40 00:02:35,940 --> 00:02:40,470 باريس باردُه في هذا الوقتِ مِنْ السَنَةِ، لذا هذا معطف دافئ لطيف. 41 00:02:40,490 --> 00:02:42,850 صوف براون. 42 00:02:42,890 --> 00:02:45,620 هو لَيسَ مبهرجَ، لَكنَّه عصريُ. 43 00:02:45,640 --> 00:02:49,070 الآن دعنا نَتحدّثُ عن القفازاتِ. 44 00:02:51,990 --> 00:02:54,600 سأسمح لكما أنتما الإثنان بقول مع السّلامة. 45 00:02:59,610 --> 00:03:00,650 لا يجب أن تذهب. 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,440 يجب علي ذلك. 47 00:03:02,470 --> 00:03:04,820 على الأقل حتى تنتهي الإنتخابات. 48 00:03:04,860 --> 00:03:07,360 وَجدتُك في أوديسا. 49 00:03:07,410 --> 00:03:09,510 نحن ننقذ بعضنا البعض وفي نهاية الأمر تكوني إبنة أخي. 50 00:03:09,550 --> 00:03:12,020 هذا لَيسَ عشوائي، موافقة، هذا قدرُ. 51 00:03:12,050 --> 00:03:16,160 أبي ضَحّى بنفسه لكي أحظى بحياة، ولَيسَ قدر. 52 00:03:16,190 --> 00:03:18,090 أنت لا تَستطيعُ أنقاذي، بيتر -- لَيسَ هذه المرة. 53 00:03:18,120 --> 00:03:19,410 وهل يستطيع ناثان؟ 54 00:03:19,440 --> 00:03:20,790 ناثان يُمْكِنُ يحميني. 55 00:03:20,830 --> 00:03:24,030 يحميكي؟ ! أنت لا يجب أن تتأذي! 56 00:03:25,840 --> 00:03:28,820 أنتي هنا لإنقاذَ العالمَ. 57 00:03:28,930 --> 00:03:31,420 كَيفَ؟ ! 58 00:03:31,470 --> 00:03:35,810 أَنا آسفُة، لا أَستطيعُ مُطَارَدَة بَعْض الخيالِ. 59 00:03:37,780 --> 00:03:39,390 هو لَيسَ خيالِ، موافقة؟ 60 00:03:39,420 --> 00:03:41,600 أنا أَنفجرُ. 61 00:03:41,630 --> 00:03:43,040 أَراه. 62 00:03:43,080 --> 00:03:46,270 أدمر هذه المدينةِ بكاملها. أنت ,ناثان، كُلّ شخص. 63 00:03:46,310 --> 00:03:49,300 - تَنفجرُ؟ - نعم. 64 00:03:50,000 --> 00:03:52,210 مثل قنبلة نووية. 65 00:03:52,230 --> 00:03:54,830 نووية؟ 66 00:03:54,860 --> 00:03:57,540 - مثل تيدُّ. - تيد؟ 67 00:03:58,680 --> 00:04:01,280 مَنْ بحقّ الجحيم تيدُ؟ 68 00:04:06,850 --> 00:04:11,480 MrLove 69 00:04:32,670 --> 00:04:34,000 لقد منعتك من أي مكالمات هاتفيةَ. 70 00:04:34,050 --> 00:04:35,180 هذه زوجتُي. 71 00:04:35,230 --> 00:04:38,110 بما أننا ذاهبون لمهمّة إنتحارية، أنا أوَدُّ أَنْ أتصل بها وأُخبرَها بأني أَحبُّها، وأودعها. 72 00:04:38,140 --> 00:04:39,830 وهل تعتقد أنني لا أريدُ الكَلام مع زوجتِي؟ 73 00:04:39,860 --> 00:04:41,610 وبأنني لا أفقتد إبني وإبنتي؟ 74 00:04:41,640 --> 00:04:45,460 نحن نَعْملُ هذا لحِماية الناسِ الذين نَحبّهمُ. 75 00:04:45,500 --> 00:04:47,510 الشركة لَها نظام تتبع جديدِ. 76 00:04:47,540 --> 00:04:50,540 الآن، هذا النظامِ الحالي لا يَعتمدُ على النظائر المشعةِ والأقمار الصناعية. 77 00:04:50,570 --> 00:04:53,490 هو فقط يَجِدُك حيثما كنت. 78 00:04:53,530 --> 00:04:55,790 لذا يجب أن نلعب لعبتهم بذكاء. 79 00:04:55,810 --> 00:04:59,280 شغل السيارة وأبقى في الطريق الخلفي. 80 00:04:59,520 --> 00:05:02,300 جيد، نَذْهبُ إلى نيويورك، ونُبيدُ نظامَهم الحالي. 81 00:05:02,340 --> 00:05:04,070 بالضبط. 82 00:05:04,100 --> 00:05:05,600 تيد. 83 00:05:05,640 --> 00:05:07,930 نعم، إنتهيت تقريبا. 84 00:05:22,710 --> 00:05:24,440 دعنا نَذْهبُ. 85 00:05:29,280 --> 00:05:32,190 MrLove 86 00:05:36,990 --> 00:05:42,530 ذلك الرجلِ. . . صاحب الأيادي الملتهبه. 87 00:05:47,990 --> 00:05:51,090 هو الرجلُ المُنْفَجِرُ. 88 00:05:53,880 --> 00:05:57,030 سأذهب لأخذ قوته. 89 00:06:03,340 --> 00:06:04,180 سوف أنفجرُ؟ هَلْ هذا مستقبلِي؟ 90 00:06:04,220 --> 00:06:07,490 هل هذا ما رأيت يا إسحاق؟ 91 00:06:20,250 --> 00:06:21,640 مرحباً؟ 92 00:06:21,690 --> 00:06:23,820 موهيندير، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ. 93 00:06:23,840 --> 00:06:25,150 سايلر؟ 94 00:06:25,200 --> 00:06:27,110 أعتقد أنني سأفعل شيء سيء. 95 00:06:27,170 --> 00:06:29,500 أنت قاتل. أنت لا تعرف مشاعر الأسفِ. 96 00:06:29,550 --> 00:06:32,840 أنت لا تَفْهمُ. أعتقد أنني سَأَقْتلُ أناس كثيرون. 97 00:06:32,920 --> 00:06:35,850 أكثر بكثير. 98 00:06:36,200 --> 00:06:37,920 فَهمتُها قبل - القتل. 99 00:06:37,970 --> 00:06:41,750 كَانَ عِنْدي سبب لأْخذُ مالا يستحقه الآخرون. 100 00:06:42,070 --> 00:06:44,140 هو كَانَ إختياراً طبيعياً. 101 00:06:44,190 --> 00:06:45,540 ماذا تَتحدّثُ عنه؟ 102 00:06:45,580 --> 00:06:48,460 إيحاء. 103 00:06:49,000 --> 00:06:50,400 مذبحة. 104 00:06:50,460 --> 00:06:53,290 نصف المدينة سيذهب في لحظة. 105 00:06:53,330 --> 00:06:55,820 هم لا يعنون شيء. 106 00:06:55,870 --> 00:06:57,850 هم أبرياء. 107 00:06:57,880 --> 00:06:59,530 ليس هناك مكسب، لماذا أفعل ذلك إذن؟ 108 00:06:59,580 --> 00:07:02,130 لا يوجد لدي أي سبب لقتل كل هؤلاء الناس 109 00:07:02,170 --> 00:07:04,740 إنتظر، إسمعُ. لا يجب عليك ذلك. 110 00:07:04,790 --> 00:07:10,040 إذا كنت تائب حقا بخصوص ما فعلت فقم بتحويل نفسك. 111 00:07:10,140 --> 00:07:12,650 أستطيع سماعك تتصل بالطواريء. 112 00:07:12,690 --> 00:07:14,560 كَانَ خطأ أن أتِّصل. 113 00:07:14,600 --> 00:07:16,980 لا، إنتظر ,سايلر - سايلر! 114 00:07:17,010 --> 00:07:23,600 MrLove 115 00:07:23,650 --> 00:07:29,530 116 00:07:29,570 --> 00:07:35,280 117 00:07:36,410 --> 00:07:40,030 118 00:07:38,540 --> 00:07:39,540 أين مايكا؟ 119 00:07:39,590 --> 00:07:42,610 سيارة مِنْ كازينو كورينثان إلتقطتْه. 120 00:07:42,650 --> 00:07:45,390 ذلك كازينو ليندرمان. 121 00:07:45,460 --> 00:07:47,130 ماذا لم تخبرني بعد؟ 122 00:07:47,180 --> 00:07:49,730 ليندرمان قالَ بأنّه يحتاجَ مايكا لعمل. 123 00:07:49,760 --> 00:07:51,170 أي عمل؟ 124 00:07:51,220 --> 00:07:53,230 هو عمره عشْرة سَنَواتِ، وأنت تَركتَه يَذْهبُ؟ ! 125 00:07:53,260 --> 00:07:56,470 بالطبع لَيسَ. أخبرتُه لا. 126 00:07:58,310 --> 00:08:01,200 - ماذا عملت؟ - أنا؟ لقد كان ليندرمان. 127 00:08:01,230 --> 00:08:04,840 لا، هذا خطأك! مسؤوليتكَ. 128 00:08:05,100 --> 00:08:06,470 لقد إنتهيت منك. 129 00:08:06,510 --> 00:08:07,930 أنا سَأَحْصلُ على مايكا بنفسي. 130 00:08:10,570 --> 00:08:12,990 لا يَتْركُه يَذْهبُ. 131 00:08:13,040 --> 00:08:16,190 أنت الوحيد الذي يُمْكِنُ أَنْ ينقذ مايكا. 132 00:08:18,600 --> 00:08:22,230 سوف يقتل إذا َذْهبُ لوحده. 133 00:08:22,680 --> 00:08:25,610 رجاءً. 134 00:08:30,510 --> 00:08:32,630 إنتظر. 135 00:08:39,680 --> 00:08:43,820 MrLove 136 00:08:39,790 --> 00:08:42,400 مؤشرين لفلاديمير رادمانفيك. 137 00:08:42,440 --> 00:08:44,920 كُلّ شيء تحت السّيطرة , سيد ليندرمان. 138 00:08:44,930 --> 00:08:47,240 هو ولد جيد. 139 00:08:47,280 --> 00:08:52,090 لست مستاء من رعاية أطفال، لكن لا تَعتقدُ أن هذا تضييع لموهبتِي؟ 140 00:08:53,690 --> 00:08:54,790 شكراً. 141 00:08:54,850 --> 00:08:57,730 لا، أُقدّرُ لك ذلك، بالفعلُ. 142 00:08:57,810 --> 00:08:59,990 سأفعل. 143 00:09:01,090 --> 00:09:04,160 مَنْ كان على الهاتف؟ 144 00:09:04,630 --> 00:09:06,660 كان السيد ليندرمان. 145 00:09:06,710 --> 00:09:09,390 أراد التأكد بأنك ستكون جاهزا للغد. 146 00:09:09,440 --> 00:09:11,900 أليس هذا جميل؟ 147 00:09:11,950 --> 00:09:14,420 أمي، أنا لا أَحْبُّ السيد ليندرمان. 148 00:09:16,880 --> 00:09:18,660 حَسناً، لم لا؟ 149 00:09:18,720 --> 00:09:20,510 أنا لا أَعْرفُ. رائحتهُ مضحكةً. 150 00:09:20,560 --> 00:09:22,320 أمي، أنا لا أَحْبُّها هنا. 151 00:09:22,360 --> 00:09:24,170 أنا لا أُريدُ أَنْ أعْمَلُ هذا. 152 00:09:24,210 --> 00:09:25,790 ميكا - أُريدُ الذِهاب إلى البيت. 153 00:09:25,830 --> 00:09:30,880 السّيد. ليندرمان ساعدَنا، والآن يَجِبُ أَنْ نُساعدَه. 154 00:09:31,140 --> 00:09:33,260 هذا أخر شيء أريد الحديث عنه، موافقة؟ 155 00:09:33,280 --> 00:09:36,190 لكن، أمّي، أنا فقط لا -- مايكا، هذا كافيُ. 156 00:09:38,810 --> 00:09:46,020 أنت. . . أنت تعرف أنني لم أدع أي شيء سيء يحدث لك من قبل، صحيح؟ 157 00:09:47,020 --> 00:09:50,980 أعطِني إبتسامة. موافق. 158 00:10:05,870 --> 00:10:09,040 MrLove 159 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك ثانيةً يا بروفيسور. 160 00:10:08,320 --> 00:10:11,700 حسنا، هَلْ فكّرتَ بشأن عرضِي؟ 161 00:10:11,750 --> 00:10:13,740 هَلْ أنت على استعداد للعَمَل لنا؟ 162 00:10:13,790 --> 00:10:17,660 بما أنني أستطيع الكلامَ، أنتم كُلكمّ حزمة من الغير موثوقين. 163 00:10:17,800 --> 00:10:20,690 هل هذه عدم موافقةَ؟ 164 00:10:20,750 --> 00:10:23,960 لا، لَنْ أَعْملَ لَك -- أنت من سيعمل لي. 165 00:10:24,010 --> 00:10:26,960 أنت ستطلعني على كُلّ شيءَ َعمَلتهُ، وكُلّ شيء تَعْرفُه، 166 00:10:27,020 --> 00:10:29,660 وسَأَستعملُه لمُسَاعَدَتي في إيقاف سايلر 167 00:10:29,720 --> 00:10:31,670 ولماذا أعْمَلُ ذلك؟ 168 00:10:31,710 --> 00:10:36,110 هاجمتَ مكتبَ أبي في شانيا، وجعلت إيدن جاري. 169 00:10:36,170 --> 00:10:38,750 تُريدُ الذي عِنْدي - الوصفة. 170 00:10:38,790 --> 00:10:42,510 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ أكثرهم. أنت الذي تَحتاجُني. 171 00:10:42,830 --> 00:10:46,720 بَعْض الناسِ ماتوا لأنك قدت سايلر إليهم. 172 00:10:46,810 --> 00:10:49,780 والآن تَلُومُ نفسك، لذا تُصبحُ حارسهم. 173 00:10:49,870 --> 00:10:51,390 أمممم، هذا لطيفُ. 174 00:10:51,440 --> 00:10:53,860 هَلْ هذه لا؟ 175 00:10:58,240 --> 00:11:00,920 أَيّ إختيار عِنْدي؟ 176 00:11:02,380 --> 00:11:04,930 تفضل بالدخول. 177 00:11:09,440 --> 00:11:11,540 ماهذا المكانِ؟ 178 00:11:11,580 --> 00:11:14,620 هناك شخص يجب أن تقابله. مولي والكر. 179 00:11:14,660 --> 00:11:16,240 هل يذكرك الإسم بشيء؟ 180 00:11:16,280 --> 00:11:18,850 - نعم، هي كَانتْ على قائمةِ أبي. - هذا صحيحُ. 181 00:11:18,900 --> 00:11:21,070 أبّوكَ قاد سايلر مباشرة إلى هنا. 182 00:11:21,100 --> 00:11:25,110 ذَبحَ أبويها، ثمّ هاجمَها. 183 00:11:25,170 --> 00:11:26,070 كَيفَ نجت من ذلك؟ 184 00:11:26,110 --> 00:11:28,170 حَسناً، لحسن الحظ، وَصلنَا إليها. 185 00:11:28,220 --> 00:11:29,740 هذا ما نعملة. 186 00:11:29,800 --> 00:11:35,000 نَجِدُ الناسَ أصحاب القدرات الخاصة، نُساعدُهم، نَحْميهم. 187 00:11:35,200 --> 00:11:36,570 هي مريضةُ، أليس كذلك؟ 188 00:11:36,630 --> 00:11:37,880 كَيْفَ تستطيع أن تعرف؟ 189 00:11:37,910 --> 00:11:40,270 حمضها النووي يتفسخ. يجب أن تأخذها إلى الطبيب 190 00:11:40,300 --> 00:11:44,090 لا يستطيع أي طبيب أن يساعدها، أعتقد بأنك تقدر على ذلك 191 00:11:44,130 --> 00:11:46,640 أَنا عالم جينات. أنا لا أَعْرفَ شيء حول هذا. 192 00:11:46,680 --> 00:11:48,620 فيروس مولي نادرُ جداً. 193 00:11:48,670 --> 00:11:50,840 هو يُحطّمُ نظامَها العصبيَ. 194 00:11:50,880 --> 00:11:53,750 يَمْنعُها مِنْ إستخدام قدرتِها. 195 00:11:53,800 --> 00:11:55,760 هناك حالةَ أخرى واحدة. 196 00:11:55,790 --> 00:11:58,990 بنت هندية، 1974. 197 00:11:59,040 --> 00:12:01,800 أختي. 198 00:12:01,930 --> 00:12:03,870 شانتي ماتَت. 199 00:12:03,910 --> 00:12:05,480 نعم، نَعْرفُ. 200 00:12:05,520 --> 00:12:08,420 من المحزن، أبوكَ طوّرَ العلاجِ متأخر جداً. 201 00:12:08,480 --> 00:12:13,500 لسوء الحظ لمولي، أن شعبنا لا يَستطيعُ فَهْم ذلك العلاجِ. 202 00:12:16,410 --> 00:12:18,820 لطيف ,أليس كذلك؟ 203 00:12:18,870 --> 00:12:20,480 أنت تُحاولُ مُعَالَجَتي؟ 204 00:12:20,550 --> 00:12:22,940 تريني هذه البنتِ الفقيرةِ، ضحية ذاكرةِ شانتي. 205 00:12:22,970 --> 00:12:24,970 سايلر هناك، وهو يُخطّطُ لمذبحة. 206 00:12:25,010 --> 00:12:28,240 الجميع في خطرِ، وهذا - لاشيء من هذا سوف يساعد 207 00:12:28,270 --> 00:12:31,690 أنت فقط لا تتفهم ذلك. 208 00:12:32,230 --> 00:12:36,060 مولي هي الوحيدةُ التي تَسْتَطيع إيقاْف سايلر. 209 00:12:40,620 --> 00:12:41,860 أنا. 210 00:12:41,900 --> 00:12:44,100 أعرف أنه مرت فترة، ولكن كنت أفكر بأشياء. 211 00:12:44,160 --> 00:12:48,140 أفكر بشأن المستقبلِ - مستقبلي. 212 00:12:48,170 --> 00:12:50,810 عرفتها في الدقيقة الماضية، لكن إذا أتيت للحديث معك 213 00:12:50,830 --> 00:12:53,700 هل يمكنني القدوم؟ 214 00:12:53,750 --> 00:12:56,490 عظيم. 215 00:12:56,550 --> 00:12:59,070 سَأَراك قريباً. 216 00:12:59,120 --> 00:13:02,790 *** القنبلة ***. 217 00:13:02,810 --> 00:13:06,210 جيد 218 00:13:06,250 --> 00:13:09,080 هَلْ أنت ؟ 219 00:13:10,250 --> 00:13:13,390 بطل ؟ 220 00:13:13,420 --> 00:13:16,120 قبل 221 00:13:34,950 --> 00:13:41,120 هي 222 00:13:47,370 --> 00:13:50,720 هي 223 00:13:51,770 --> 00:13:55,460 أولاً 224 00:13:55,880 --> 00:13:57,810 القنبلة؟ 225 00:14:36,230 --> 00:14:38,940 أنا أستطيع سماعكْ. 226 00:14:44,670 --> 00:14:49,720 مهما تكن . . . تعال للخارج. 227 00:15:19,860 --> 00:15:22,030 بسرعة 228 00:15:28,170 --> 00:15:30,570 أنت. . .؟ 229 00:15:30,610 --> 00:15:31,780 لم لا؟ 230 00:15:31,830 --> 00:15:36,860 الآن؟ 231 00:15:36,920 --> 00:15:40,200 تُريدُ ؟ عمل سبق؟ 232 00:15:40,250 --> 00:15:43,450 هو ! 233 00:15:46,950 --> 00:15:52,000 فندق كارينثيان 234 00:16:00,520 --> 00:16:02,430 إذا فعلت ذلك ثانية، سَأَقْتلُك. 235 00:16:02,490 --> 00:16:05,610 أنت محظوظ لأنني لم أتركك عالقا بعد ما فعلت. 236 00:16:05,780 --> 00:16:07,370 بِحقّ الجحيم ما هذا المكانِ؟ 237 00:16:07,900 --> 00:16:09,960 هنا يجددُ ليندرمان فَنّه. 238 00:16:11,840 --> 00:16:13,480 يتسكع عادة هنا. 239 00:16:13,590 --> 00:16:14,810 ماهذا؟ 240 00:16:15,900 --> 00:16:18,620 - هل المفترض أن يكون -- - مايكا؟ 241 00:16:18,670 --> 00:16:19,960 أين هو؟ 242 00:16:20,040 --> 00:16:21,890 أنا لا أَعْرفُ، نيويورك، َرُبَّمَا؟ 243 00:16:32,330 --> 00:16:34,380 بطاقة تقريرِ صفها الرابعِ. 244 00:16:35,430 --> 00:16:37,570 سجلات تلقيحِ نيكي. 245 00:16:38,550 --> 00:16:40,800 صور مدرسةِ وملفاتِ طبيةِ. 246 00:16:41,280 --> 00:16:43,190 هو يُتعقّبُ كامل حياتِنا. 247 00:16:43,290 --> 00:16:45,090 أخيرا أصبح بإمكاننا فهم شيءً. 248 00:16:49,030 --> 00:16:50,210 لا.لا, هذا جنونُ. 249 00:16:50,290 --> 00:16:54,900 لا أحد يستطيع أن يعمل ماتعملة أنت .. أو أنا أو مايكا .. لا أحد. 250 00:16:55,470 --> 00:16:56,930 حياتي. 251 00:16:57,190 --> 00:17:02,090 أنا ونيكي، كُلّ شيء كَانَ عِنْدَنا، هو كَانَ - لم يكن حقيقيَ. 252 00:17:02,330 --> 00:17:04,950 كلها كانت تجارب علماء لندرمان. 253 00:17:05,040 --> 00:17:07,910 كُلّ هذا الوقتِ كان ليندرمان يعبث بحياتنا. 254 00:17:10,960 --> 00:17:11,990 ماذا تَعْملُ؟ 255 00:17:12,060 --> 00:17:13,910 من الواضح أن ليندرمان ليس هنا. 256 00:17:13,960 --> 00:17:14,810 نحن نُهدرُ وقتَنا. 257 00:17:14,880 --> 00:17:17,870 إذا كان ليندرمان يَعْرفُ كل هذا عنا، فيَجِبُ أَنْ يَعْرفَ شيءَ حول مايكا. 258 00:17:17,950 --> 00:17:19,440 أين ذَهبَ، ماذا يَعْملُ. 259 00:17:19,850 --> 00:17:21,210 ذَهبَ ليندرمان إلى نيويورك. 260 00:17:21,280 --> 00:17:23,510 هناك ملاحظات حول بيترلي في يوم الإنتخابات. 261 00:17:23,810 --> 00:17:26,060 إذا وجدنا ليندرمان ، سوف نجد مايكا. 262 00:17:26,970 --> 00:17:29,100 دعنا نخرج مايكا من هذا الحجيم. 263 00:17:32,190 --> 00:17:33,380 مرحباً, مولي. 264 00:17:34,190 --> 00:17:38,430 أَنا الدكتور سوريش، وأَحتاجُ لأَخْذ بَعْض عينات الدمِّ، موافقة؟. 265 00:17:42,490 --> 00:17:48,630 مولي، أُريدُ إيقاف هذا الرجلِ الذي آذى عائلتَكَ، والذي حاولَ إيذائك. 266 00:17:48,710 --> 00:17:50,770 لا تَستطيعُ إيقاْفه . 267 00:17:52,790 --> 00:17:56,830 يَنْظرُ في روحِكَ، وبعد ذلك يَأْكلُ دماغَكَ. 268 00:17:57,670 --> 00:18:00,440 حَسناً، هل تَعْرفُ مَنْ يَسْتَطيع إيقاْفه؟ 269 00:18:00,560 --> 00:18:01,730 أنت. 270 00:18:01,850 --> 00:18:03,670 َسْمعُت بأنّك تمتلكَ قدرةُ مُدهِشةُ. 271 00:18:03,730 --> 00:18:05,450 هي لَيسَت مُدهِشَه جداً. 272 00:18:05,970 --> 00:18:08,910 يَسْألونَني أين ناسَ، وأنا أَجِدُهم. 273 00:18:09,540 --> 00:18:10,660 تَجِدُهم؟ 274 00:18:10,730 --> 00:18:12,430 في أي مكان في العالم؟ 275 00:18:12,550 --> 00:18:16,370 نعم، أنا فقط أُفكّرُ بهم، وبعد ذلك أَعْرفُ أين هم. 276 00:18:21,760 --> 00:18:24,010 لَكنَّه لا يَعْملُ الآن. 277 00:18:25,110 --> 00:18:29,690 حَسناً، تلك قدرة خاصّة جداً , مولي. 278 00:18:29,790 --> 00:18:33,450 لأنه، يَحْبُّ الإختِفاء. 279 00:18:33,960 --> 00:18:38,990 لكن إذا إستطعت إخبارنا بمكانه، سنعمل ما بوسعنا لنتأكد من ألا يَعُودُ ثانيةً. 280 00:18:39,180 --> 00:18:41,760 أنت مختلف عن الأطباءِ الآخرينِ. 281 00:18:44,200 --> 00:18:46,180 أنت أفضل بكثير في هذا. 282 00:18:47,200 --> 00:18:48,670 شكراً. 283 00:18:53,520 --> 00:18:56,590 أنت تُخبرُني هذا الرجلِ تيد سبراجي فجّرَ بيتك؟ 284 00:18:59,590 --> 00:19:01,470 نعم، تقريباً. 285 00:19:01,630 --> 00:19:03,470 ألا تَرى هذا , ناثان؟ 286 00:19:03,640 --> 00:19:05,190 قد لا أكون أنا القنبلةَ. 287 00:19:05,330 --> 00:19:06,430 قد يكون تيد سبراجي. 288 00:19:06,480 --> 00:19:08,320 قد نستطيع إيقافة. 289 00:19:08,410 --> 00:19:10,710 قلت بأنك حلمت أنك فجرت مدينة نيويورك. 290 00:19:10,760 --> 00:19:11,920 نعم، حَلمتُ أيضاً بأنّه يُمْكِننُي الطيرانَ. 291 00:19:11,960 --> 00:19:13,530 أعلم كم هذا غريبا عليك. 292 00:19:13,590 --> 00:19:14,910 هل تستطيع الطيرانُ؟ 293 00:19:16,780 --> 00:19:18,260 جميلُ. 294 00:19:18,380 --> 00:19:19,920 الإنتخابات غداً. 295 00:19:20,080 --> 00:19:22,680 إرفعْ سماعة الهاتف، إتصل بمكتب التحقيقات الفدرالي. 296 00:19:22,770 --> 00:19:24,440 نَحتاجُ لإيجاده. 297 00:19:26,150 --> 00:19:29,520 ناثان. . . ثق بي. 298 00:19:32,770 --> 00:19:34,490 أنا سَأَجري بضعة إتصالات. 299 00:19:39,070 --> 00:19:40,090 كلير. 300 00:19:41,880 --> 00:19:43,620 أنت مررت بالكثير. 301 00:19:44,160 --> 00:19:45,500 أنت شجاعه جداً. 302 00:19:46,600 --> 00:19:49,370 أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَي بأنّني أَحترمُ ذلك. 303 00:20:06,860 --> 00:20:10,100 السّيد. ليندرمان، لدينا مشكلة. 304 00:20:31,700 --> 00:20:35,280 أوه، شكراً لله أنه أعادك بالسلامة للمنزل. 305 00:20:37,210 --> 00:20:38,450 مرحباً، أمّي. 306 00:20:38,600 --> 00:20:39,450 أوه؟ 307 00:20:40,620 --> 00:20:42,170 شكراً لله. 308 00:20:42,790 --> 00:20:45,530 أوه - تفضل ، تفضل. 309 00:20:56,410 --> 00:20:59,930 لو كنت أعرف بقدومك كنت إعتدلت للأعلى أكثر. 310 00:21:00,670 --> 00:21:03,940 أمم، أحضرته مِنْ تكساس. 311 00:21:04,350 --> 00:21:06,040 - هو. . . - لمجموعتِكَ. 312 00:21:06,070 --> 00:21:07,490 رائع! 313 00:21:07,540 --> 00:21:09,800 واحد آخر، وسيكون عِنْدي قارةُ. 314 00:21:09,850 --> 00:21:11,610 أنا أفتقد أوريجون. 315 00:21:13,680 --> 00:21:15,690 أَسْمعُ بأنّ المكان جميلُ هناك. 316 00:21:16,230 --> 00:21:17,730 الأخضر في كل مكان. 317 00:21:19,480 --> 00:21:20,880 الساعات مَكْسُورة. 318 00:21:21,150 --> 00:21:24,060 أوه، ذلك الشيءِ القديمِ، كان يَجِبُ أنْ أَرْميه منذ سَنَواتَ مضت. 319 00:21:25,150 --> 00:21:26,630 كَانَ الأَبَّ. 320 00:21:27,000 --> 00:21:28,250 هي شيء تافه. 321 00:21:28,770 --> 00:21:29,650 إنها قطعة جميلة. 322 00:21:29,680 --> 00:21:31,830 هي فقط بحاجة لإهتمام قليل. 323 00:21:51,160 --> 00:21:54,170 أستطيع أَنْ أُخبرَك كم أنا فخور. 324 00:21:55,040 --> 00:21:56,760 أنا لم أفعل شيئا. 325 00:21:57,280 --> 00:21:59,070 سافرت كل العالمَ. 326 00:21:59,160 --> 00:22:02,380 البعض منا يراها إعتاد أن يراها كرة ثلجية. 327 00:22:03,730 --> 00:22:05,850 أَنا مُتعِبُ مِنْ السفر - أعتقد بأنني قَدْ أَبْقى هنا. 328 00:22:05,930 --> 00:22:07,080 هنا؟ 329 00:22:07,110 --> 00:22:08,850 لماذا عدت؟ 330 00:22:08,990 --> 00:22:11,090 إذا بَقيتُ، لَرُبَّمَا أستطيع إيقافها. 331 00:22:13,230 --> 00:22:17,710 - ربما لا يجب علي ذلك. . . - ماذا؟ 332 00:22:18,300 --> 00:22:19,480 غابريل. 333 00:22:21,430 --> 00:22:23,950 سأعد لك سندويتش. 334 00:22:24,540 --> 00:22:25,730 تُريدُ سمكَ تونا؟ 335 00:22:25,800 --> 00:22:27,720 لا رجاءً ، لَستُ جائعَ. 336 00:22:28,300 --> 00:22:33,400 حَسناً. . . إذا تَصرُّ على البَقاء - 337 00:22:34,920 --> 00:22:37,580 أنت يَجِبُ أَنْ تَدْعوَ السيد بيلجير - ذلك الرجلِ مِنْ سميث وبارنيِ. 338 00:22:37,650 --> 00:22:38,970 لقد أصلحت الرولكس. 339 00:22:39,030 --> 00:22:40,130 لماذا أَدْعوه؟ 340 00:22:40,180 --> 00:22:41,100 لأن قالَ بأنّه يَجِبُ عليك ذلكْ. 341 00:22:41,140 --> 00:22:44,600 قالَ بأنّك كُنْتَ موهوب جداً، وخاصّ جداً. 342 00:22:44,870 --> 00:22:46,950 لَرُبَّمَا يستطيع إيجاد عمل لك. 343 00:22:47,140 --> 00:22:48,760 لدي عمل. 344 00:22:48,820 --> 00:22:50,130 أُصلح الساعاتَ. 345 00:22:50,190 --> 00:22:51,220 تلك هواية. 346 00:22:51,280 --> 00:22:55,100 البنوك الإستثمارية مجال مربح جداً. 347 00:22:55,180 --> 00:22:56,760 أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مصرفي إستثمارِ. 348 00:22:56,840 --> 00:22:58,290 تستطيع أَنْ تَكُونَ أيّ شئَ تُريدُ. 349 00:22:58,340 --> 00:22:59,940 أمي، هو لا يَتذكّرَ حتى من أَنا. 350 00:22:59,990 --> 00:23:01,000 مَنْ يُمْكِنُ أَنْ يَنْسيك؟ 351 00:23:01,090 --> 00:23:02,910 أنت لا تَستمعُ لي حتى! 352 00:23:03,200 --> 00:23:04,720 أنا أَستمعُ. 353 00:23:05,730 --> 00:23:06,950 لا. 354 00:23:07,150 --> 00:23:08,540 أنت تعمل سندويتش سمك تونا. 355 00:23:08,590 --> 00:23:09,240 لذا؟ 356 00:23:09,310 --> 00:23:11,010 أنا طَلبتُ منك عدمه. 357 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 لقد أخطأت. 358 00:23:17,250 --> 00:23:18,520 أَنا آسفُ! 359 00:23:22,000 --> 00:23:23,480 أمّي -- أمّي، لا. 360 00:23:25,030 --> 00:23:31,180 لا، هو فقط. . . لَرُبَّمَا ليس من الضروري أن أكُون مميز. 361 00:23:32,190 --> 00:23:35,860 لا بأس بأن أكون مصلح ساعات عادي. 362 00:23:36,720 --> 00:23:38,870 أليس بالإمكان أن تُخبرَني أن هذا كافي؟ 363 00:23:44,130 --> 00:23:50,510 ولماذا أخبرك بذلك وأنا أعلم أنك تستطيع أن تكون أكثر بكثير؟ 364 00:23:52,820 --> 00:23:57,210 إذا أردتَ، أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ رئيساً. 365 00:24:05,140 --> 00:24:05,990 ماذا نَعْملُ هنا؟ 366 00:24:06,040 --> 00:24:07,420 ألا يَجب أنْ نَكُونَ البَحْث عن تيدَ؟ 367 00:24:07,480 --> 00:24:09,070 مكتب التحقيقات الفدرالي والشرطة لَنْ يصدقانا. 368 00:24:09,130 --> 00:24:10,120 هم سَيَأْخذونَ ناثان بجدية، أعتقد. 369 00:24:10,170 --> 00:24:11,750 هو يُمْكِنُ أَنْ يَخرج الناسَ. 370 00:24:11,970 --> 00:24:15,020 - إنتظر. - ماذا؟ 371 00:24:15,110 --> 00:24:17,170 ماذا، ماذا، ماذا - ماذا هناك؟ 372 00:24:17,490 --> 00:24:18,690 ذلك الرجلِ. 373 00:24:19,240 --> 00:24:20,540 هذا هو الرجل الذي يعمل أبي لصالحة. 374 00:24:20,580 --> 00:24:22,360 هذا هو الذي كنت أهرب منه. 375 00:24:22,610 --> 00:24:24,240 أوه , أوه, اوه، إنتظر دقيقة. 376 00:24:24,310 --> 00:24:25,970 نحن لا نَعْرفُ ما يجري هناك. 377 00:24:26,170 --> 00:24:28,750 ليندرمان لا علم له عن الحالةِ، ثومبسون. 378 00:24:28,830 --> 00:24:30,310 ولماذا تَعتقدُ ذلك؟ 379 00:24:30,390 --> 00:24:31,910 يَعتقدُ كُلّ المثقّفون أنني سأخسرُ. 380 00:24:31,980 --> 00:24:35,640 وهذا صباحِ أَخِّي أخبرُني حول شخص إسمه تيد سبراجو -- أقرع الجرس؟ 381 00:24:35,680 --> 00:24:37,140 نَعْرفُ كلّ شيء عن سبراجو. 382 00:24:37,220 --> 00:24:38,750 أنا لا أُقدّرُ أَنْ أُظْلَّ في الظلامِ. 383 00:24:38,810 --> 00:24:40,030 خصوصاً لَيسَ هذا اليوم. 384 00:24:40,090 --> 00:24:42,630 أوه، يإلهي، أنا لا أَستطيعُ تصديق بأنّني كُنْتُ غبيُ جداً. 385 00:24:42,680 --> 00:24:45,710 أبي تلقىَ رصاصة لمَنْعني مِنْ ذلك الرجلِ، والآن هو مَع ناثان. 386 00:24:45,770 --> 00:24:47,220 قد لا يكون الأمر كما تعتقد. 387 00:24:47,290 --> 00:24:48,650 لماذا تعود راكضا إليه؟ 388 00:24:48,700 --> 00:24:49,620 لأنه هو أَخُّي. 389 00:24:49,660 --> 00:24:53,100 الحقيقةَ، لا يوجد لديك أي فكرة عما سيحدث. 390 00:24:53,320 --> 00:24:54,760 أنت عصبي. 391 00:24:54,880 --> 00:24:56,050 عصبي؟ 392 00:24:56,810 --> 00:24:59,330 تُريدُ أَنْ تُفجّرَ نِصْف نيويورك. 393 00:24:59,560 --> 00:25:00,880 نعم، سنفعل. 394 00:25:01,000 --> 00:25:01,860 أنت خائف. 395 00:25:01,960 --> 00:25:03,210 نعم، أَنا. 396 00:25:03,260 --> 00:25:04,210 أَنا مُنفزَعُ. 397 00:25:04,260 --> 00:25:07,300 أنا يَجِبُ أَنْ أَجِدَ رجل نووي، وأنا لا أَعْرفُ إذا كنت أستطيع أَنْ أَحتوى كُلّ تلك القوَّةِ. 398 00:25:07,360 --> 00:25:08,410 ثمّ أركض للطريق المعاكسَ. 399 00:25:08,470 --> 00:25:09,600 - أنا لا أَستطيعُ. - لم لا؟ 400 00:25:09,640 --> 00:25:12,300 لأننا إذا أنقذناُ أنفسنا، من الذي سينقذ الآخرون؟ 401 00:25:12,900 --> 00:25:15,700 لماذا أنت تَطْلبُ مِنْي تَقديم هذه التضحيةِ؟ 402 00:25:15,860 --> 00:25:18,170 لأفضل الأسبابِ. 403 00:25:19,080 --> 00:25:21,150 أنت لَسْتَ لوحدك , كلير. 404 00:25:21,580 --> 00:25:22,890 حَسَناً؟ 405 00:25:24,560 --> 00:25:25,840 ستأتي؟ 406 00:25:33,590 --> 00:25:36,620 لا. . . هذا جنونُ. 407 00:25:37,480 --> 00:25:38,880 سأَخْرجُ من هنا. 408 00:25:42,220 --> 00:25:44,040 مايكا، سَأَذْهبُ لأرقص تحت الدُشِ. 409 00:25:46,450 --> 00:25:47,710 ستكون بخيرَ؟ 410 00:25:48,700 --> 00:25:51,520 يا، أمّي، أَنا آسفُ بأنّني رَددتُ عليك في وقت سابق. 411 00:25:51,610 --> 00:25:53,580 أَعْرفُ بأنّك تُريدُ الأفضل. 412 00:25:55,580 --> 00:25:56,870 شكراً. 413 00:26:09,570 --> 00:26:10,670 الآن حَصلتُ عليك. 414 00:26:10,730 --> 00:26:12,800 ضِعْ ' إيمي فوق أَو سَأَنْسفُك لقطعً! 415 00:26:14,280 --> 00:26:16,150 حسننا، أنت طلبت ذلك. 416 00:26:16,620 --> 00:26:17,300 خُذْ تلك. 417 00:26:43,440 --> 00:26:44,890 مَنْ أنت؟ 418 00:26:47,050 --> 00:26:48,700 كيف تستطيع عمل ذلك؟ 419 00:26:48,780 --> 00:26:50,590 أنا أستطيعُ أَنْ أَجْعلَك تَرى أيّ شئَ أُريدُه. 420 00:26:50,720 --> 00:26:52,480 يبدو صعبا عليك الإفلات هاه؟ 421 00:26:53,630 --> 00:26:55,050 أين أمّي؟ 422 00:26:57,430 --> 00:27:00,150 أنظر، أنا لا أريد أن أؤذيك. 423 00:27:00,220 --> 00:27:01,440 أَحْبُّك. 424 00:27:02,820 --> 00:27:05,430 لكن إذا لم تَستمعُ إلى الذي يقوله السيد ليندرمانُ، 425 00:27:05,820 --> 00:27:09,430 حَسناً، أنا سَأُريك أشياءَ سَتَعْبثُ بك مدى الحياة. 426 00:27:10,100 --> 00:27:13,010 لذا تَحتاجُ للتَصَرُّف. 427 00:27:16,200 --> 00:27:17,480 موافق؟ 428 00:27:34,060 --> 00:27:36,680 ماذا لو أنّ أخبرتُك بأنّني يُمكنُ أَنْ أكُونَ مميز؟ 429 00:27:37,980 --> 00:27:39,290 مهم. 430 00:27:41,600 --> 00:27:43,130 لكن ليظهر ذلك، يَجِبُ أَنْ آَذي الكثير مِنْ الناسِ. 431 00:27:43,190 --> 00:27:44,020 أيجب علي ذلك؟ 432 00:27:44,090 --> 00:27:46,530 أنت؟ أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً إيذاء أي احد. 433 00:27:48,510 --> 00:27:51,240 هناك الكثير مِنْ الأشياءِ التي يُمْكِننُي عْمَلُها والتي لا تعرف عنها شيئا. 434 00:27:54,560 --> 00:27:56,130 سأريك شيئا. 435 00:27:57,890 --> 00:27:59,420 ماذا تَعْملُ؟ ! 436 00:28:19,710 --> 00:28:22,090 أَعْرفُ كَمْ تَحبُّ كراتَ الثلجِ. 437 00:28:22,400 --> 00:28:24,630 كيف -- كيف عَمِلَت . . 438 00:28:29,310 --> 00:28:30,670 غابريل؟ 439 00:28:35,380 --> 00:28:36,920 غابريل؟ 440 00:29:20,770 --> 00:29:22,130 أَنا آسفُ , مولي. 441 00:29:22,270 --> 00:29:23,690 أنا لَمْ أَقْصدْ تَخْويفك. 442 00:29:24,940 --> 00:29:26,480 أنت لا تَستطيعُ مُسَاعَدَتي أيضا. 443 00:29:26,560 --> 00:29:27,590 لابأسُ. 444 00:29:27,860 --> 00:29:31,930 لا، في الحقيقة، أبي وَجدَ علاج. 445 00:29:32,040 --> 00:29:34,140 هو يُدْعَى "جسم مضادَ". 446 00:29:34,660 --> 00:29:37,280 لسوء الحظ، نحن لا نَعْرفُ أين أو ماهو. 447 00:29:37,630 --> 00:29:40,440 هو يَختفي، مثل الأشباح. 448 00:29:40,990 --> 00:29:42,270 بالضبط. 449 00:29:44,340 --> 00:29:45,530 من هذه؟ 450 00:29:49,200 --> 00:29:52,100 هو أختُي شانتي. 451 00:29:52,770 --> 00:29:54,690 هي جميلةُ جداً. 452 00:29:56,130 --> 00:29:58,320 هذه المرة الأولى التي أراها فيها. 453 00:29:59,880 --> 00:30:02,110 ماتتْ قبل أن أولدَ. 454 00:30:03,410 --> 00:30:05,330 هَلْ سَأَمُوتُ؟ 455 00:30:08,090 --> 00:30:12,050 مولي، أبي عَملَ كلّ ما يمكن عمله لإنقاذ أختي. 456 00:30:12,240 --> 00:30:14,080 لقد كان متأخر لشهور قليلة فقط . 457 00:30:14,550 --> 00:30:17,350 أنا لَنْ أكُونَ، أَعِدكُ. 458 00:30:22,690 --> 00:30:23,890 ما هذا؟ 459 00:30:23,960 --> 00:30:26,930 هو سَيَحْميك مِنْه. 460 00:30:30,480 --> 00:30:31,730 شكراً لكم. 461 00:31:00,920 --> 00:31:02,300 رجاءً. 462 00:31:03,000 --> 00:31:06,020 أَنا آسفُ أخفتُك، فقط أَخْرجُ وَتكلّمُ معي. 463 00:31:06,330 --> 00:31:07,450 رجاءً. 464 00:31:11,060 --> 00:31:12,510 أمي؟ 465 00:31:13,530 --> 00:31:15,150 هو حزينُ جداً. 466 00:31:16,630 --> 00:31:19,830 هو يُصْرَفُ إنتباهه. إستمرّْ. أفعلها. 467 00:31:21,280 --> 00:31:24,240 أنا لا أَستطيعُ قَتْل رجل يَسْألُ عن المغفرةِ. 468 00:31:24,290 --> 00:31:26,250 هو لَيسَ رمزَ الباشيدو 469 00:31:26,290 --> 00:31:28,940 كُلّ شخص يَستحقُّ فرصة أخرى. 470 00:31:28,960 --> 00:31:31,590 لا، هيرو. لَيسَ كُلّ شخصَ 471 00:31:31,640 --> 00:31:33,010 أنت لا تَفْهمُ. 472 00:31:33,440 --> 00:31:36,360 أنت لا تَنهي حياةَ شخصِ آخرِ. . . 473 00:31:37,660 --> 00:31:40,590 هيرو المستقبلي لا يَتردّدَ في َقطع رأسهِْ. 474 00:31:40,650 --> 00:31:45,050 لَستُ هيرو المستقبلي! أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ هو! 475 00:31:45,160 --> 00:31:47,070 رَأيتُ رؤية للمستقبلِ. . . 476 00:31:48,900 --> 00:31:52,380 وسَأَقْتلُ الكثير مِنْ الناسِ. 477 00:31:53,450 --> 00:31:55,570 أخبرْني لِماذا أعْمَلُ ذلك. 478 00:31:59,600 --> 00:32:03,100 قَتلَ هيرو المستقبلي كثيراً، نَسى بأنّه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صعبَ. 479 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 أمي؟ 480 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 أمي؟ ! 481 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 عندما ذَهبنَا إلى المستقبلِ. . . 482 00:32:14,600 --> 00:32:17,100 لم تتسآلي أين أندرو المستقبلي ؟ 483 00:32:19,100 --> 00:32:22,600 أنا أَمُوتُ. سايلر يَقْتلُني. 484 00:32:31,800 --> 00:32:33,500 أنا مغادر. 485 00:32:33,800 --> 00:32:37,000 وعندما أَعُودُ، أَتوقّعُ عدم وجودك هنا. 486 00:32:38,600 --> 00:32:40,400 لا تَقُلْ ذلك، أمي أنه أنا -- أنا غابريل. 487 00:32:40,500 --> 00:32:41,900 أنت لَسْتَ غابريل. 488 00:32:42,200 --> 00:32:46,800 أنت مَلْعُون، وأُريدُك أن تخرج من بيتِي. 489 00:32:47,400 --> 00:32:48,600 أمّي - إذهب! 490 00:32:48,700 --> 00:32:50,200 إبتعدْ عنّي! أمي ، أُهدأّئُ. 491 00:32:50,300 --> 00:32:51,600 أتركني! أهدأي. 492 00:32:51,700 --> 00:32:53,700 أُريدُ إبنَي. 493 00:32:54,000 --> 00:32:57,500 ماذا عَمِلتَ أنت مَع إبنِي؟ أعيد إلي إبني. 494 00:32:57,600 --> 00:32:59,100 أمي، رجاءً، أنه أنا. 495 00:32:59,200 --> 00:33:04,200 أنه أنا، أمّي، رجاءً. . . لا. 496 00:33:04,300 --> 00:33:07,400 غابريل - أمي، َتوقّفي، َتوقّفي! 497 00:33:07,500 --> 00:33:10,400 أنت لَسْتَ -- أنت لَسْتَ! توقّف، توقّف. 498 00:33:10,500 --> 00:33:12,400 أنت لَسْتَ، أنت لَسْتَ! 499 00:33:42,600 --> 00:33:43,900 أَنا آسفُ. 500 00:33:57,600 --> 00:34:01,200 نبضِ القلب هذا . . . أنت كُنْتَ في الغرفة العلويةِ. لماذا تلحق بي؟ 501 00:34:02,100 --> 00:34:04,800 - يَجِبُ أَنْ أوقّفَك. ثمّ ماذا. 502 00:34:05,700 --> 00:34:08,300 أفعلها! إقتلْني! 503 00:34:11,300 --> 00:34:14,100 أنت لا تَستطيعُ، أنت جبان. 504 00:34:14,600 --> 00:34:17,900 الآن سوف أقَتْلك. لا! هيرو! ؟ 505 00:34:38,600 --> 00:34:41,100 لقد فعلتها. وَجدتَ العلاجَ. 506 00:34:41,700 --> 00:34:44,800 أين كان؟ كَانَ فيّ داخلي. 507 00:34:46,200 --> 00:34:53,500 أحياناً. . . عندما كان لأمي وأبي طفل مريض، كان عِنْدَهُمْ طفل رضيعُ آخرُ. 508 00:34:54,100 --> 00:34:57,800 طفل صحيح مع جسم مضاد آخر. 509 00:34:58,600 --> 00:35:06,500 وإذا كنا محظوظون ً، فدم الطفل الرضيعِ السليم سَيَشفي الطفل الرضيعَ المريضَ. 510 00:35:06,600 --> 00:35:12,200 لسوء الحظ، أنا ولدَت متأخر جداً لمُسَاعَدَة أختِي. 511 00:35:12,900 --> 00:35:15,400 لكن لَستُ متأخر جداً لمُسَاعَدَتك. 512 00:35:20,900 --> 00:35:23,200 ماذا حَدثَ؟ هَلْ قَتلتَ سايلر؟ 513 00:35:23,300 --> 00:35:26,700 أنا لا أَستطيعُ ، لقد فَشلتُ. 514 00:35:26,800 --> 00:35:28,800 لقد خذلتك ، أنا آسف يا أندرو. 515 00:35:29,400 --> 00:35:30,600 أنت لم تفشل يا هيرو. 516 00:35:31,100 --> 00:35:34,000 لدينا يومين لقتل سايلر وإيقاف القنبلة. 517 00:35:34,100 --> 00:35:35,600 كَيفَ؟ 518 00:35:35,900 --> 00:35:37,500 إنّ السيفَ مَكْسُورُ. 519 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 أنت حتى لم تقلُ مع السّلامة؟ 520 00:35:59,000 --> 00:36:00,500 مع السّلامة. 521 00:36:00,700 --> 00:36:03,100 أعتقد أنني وجدت لك طريقة لإنقاذ العالم. 522 00:36:05,900 --> 00:36:07,600 مسدس؟ 523 00:36:08,000 --> 00:36:10,900 هكذا أنقذ العالم - تلك خطتُكِ؟ - أنا سأتولى أمر تيدُ. 524 00:36:11,400 --> 00:36:16,000 لكن إذا خسرت، أنت الوحيدَ الذي يَسْتَطيع الإقتِراب بما فيه الكفاية لتَوَقُّفني. 525 00:36:17,900 --> 00:36:20,900 خلف الرأس مباشرة ، أنت تعرف تلك البقعه 526 00:36:21,200 --> 00:36:23,100 نفس المكان الذي سحبت قطعة الزجاج منه. 527 00:36:23,200 --> 00:36:26,400 قدري لَيسَ لقتلك. الكون لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بذلك الضعف. 528 00:36:26,500 --> 00:36:28,400 أنت لا تَستطيعُي الهُرُوب مما أنت , كلير. 529 00:36:28,500 --> 00:36:31,300 هذه القنبلةِ ستَحْدثُ. كَيْفَ تَكُونُ متأكّدَ جداً؟ 530 00:36:32,200 --> 00:36:34,100 لأنني يُمْكِنُ أَنْ أرسم المستقبلَ. 531 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 إجتمعتُ مع رجل يَسْتَطيع َعمَلُ ذلك، الآن أنا يُمْكِننُي أَنْ أعْمَلُه، أتَرى؟ 532 00:36:39,300 --> 00:36:40,800 شخص ما سينفجر. 533 00:36:41,300 --> 00:36:43,700 أنا، تيدُّ - لا يَهْمُّ حقاً. 534 00:36:44,200 --> 00:36:47,200 هو يَحْدثُ حول الإنتخابِ، مالم أوقفه. 535 00:36:47,300 --> 00:36:50,800 هذا تيدُ. رسمت تيدَّ. 536 00:36:51,600 --> 00:36:52,900 هَلْ أنت متأكّد؟ 537 00:36:53,200 --> 00:36:55,100 أنا لَنْ أَنْسي ذلك الوجهِ أبدا. 538 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 ذلك ميدانُ كيربي في وسط المدينة. 539 00:36:58,500 --> 00:37:02,700 تيد هنا في نيويورك. ألا تَرى , كلير؟ أنت جزءَ من هذا. 540 00:37:03,400 --> 00:37:05,300 لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ هذا. 541 00:37:14,000 --> 00:37:17,600 شكراً لك , بنجامين. ماذا تَعْملُ هنا؟ 542 00:37:18,300 --> 00:37:20,100 أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّني سأَراك حتى وقت متأخر اللّيلة. 543 00:37:20,200 --> 00:37:24,300 الأم لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ قلقة بشأن إبنِها في اليومِ الأكثر أهميةً في حياتِه؟ 544 00:37:24,400 --> 00:37:27,400 أنا كُنْتُ أَعْملُ على الخطابِ - بَعْض تفاصيلِ التنازلِ. 545 00:37:27,500 --> 00:37:29,800 لا أَتحدّثُ عن الإنتخابِ. 546 00:37:30,300 --> 00:37:34,400 ليندرمان إتصل بي. قالَ بأنّك بدأت بالخوف. 547 00:37:36,500 --> 00:37:41,100 هو طبيعيُ لظُهُور متناقضِ. لا أحد يَتوقّعُ أَنْ تَشْعرَ غير ذلك. 548 00:37:41,200 --> 00:37:44,700 لذا أردتُ إعْطائك منظورَ. 549 00:37:45,100 --> 00:37:47,300 تَعْرفُ حول خططِ ليندرمان؟ نعم. 550 00:37:47,400 --> 00:37:48,860 حَسناً، هم لَيسوا فقط ليندرمان. 551 00:37:48,956 --> 00:37:52,101 وَضعَ الكثير مِنْ الناسِ والوقتَ ويَهتمُّ إلى جَعْل هذا حقيقة. 552 00:37:52,200 --> 00:37:54,600 بما فيهم أنا. أنت؟ 553 00:37:54,700 --> 00:37:57,400 نعم، أنت لا تَعْرفُ كُلّ شيءَ عنيّ , ناثان. 554 00:37:58,100 --> 00:38:00,500 لَكنِّي أَعْرفُ كُلّ شيءَ عنك. 555 00:38:00,600 --> 00:38:04,100 وأنا أَعْرفُ ما تقدر عليه. هَلْ تَعتقدُ بأَني قاتل محترف؟ 556 00:38:04,200 --> 00:38:06,900 يَتّخذُ الرجالُ المهمونُ قراراتُ مستحيلةُ. 557 00:38:07,000 --> 00:38:10,643 أسقط الرئيسُ ترومان قنبلتان ذريتان على اليابان لإنْهاء الحرب العالمية الثانيةِ. 558 00:38:10,709 --> 00:38:13,301 قتل الآلاف لإنقاذ الملايين. 559 00:38:13,400 --> 00:38:16,200 ذلك كَانَ مختلفَ , ما، نحن كُنّا في حالة حرب. 560 00:38:16,500 --> 00:38:17,700 أنا لا أَستطيعُ قُبُول هذا. 561 00:38:17,800 --> 00:38:21,600 ذلك ضعفُكَ الوحيد , ناثان - لا يوجد لديك إيمانُ. 562 00:38:21,900 --> 00:38:25,400 لذا كَيْفَ تَعتقدُ أنه من المحتمل أن هذه القنبلةِ يُمْكِنُ أَن تنقذ العالم 563 00:38:25,500 --> 00:38:29,000 إذا لم يكن لديك إيمان في فكرة القدر؟ 564 00:38:29,900 --> 00:38:36,300 قدركَ , ناثان، أَنْ تَضعَ فصلَ تأريخ بَعْدَ أَنْ يحَدثَ هذا الفعلِ الشنيعِ. 565 00:38:36,900 --> 00:38:42,700 الناس سَيَنْظرونَ للوراء على ما َعمَلتُ كعضوَ الكونجرس الجديد مِنْ نيويورك، 566 00:38:43,300 --> 00:38:45,000 وهم سيشكروك. 567 00:38:46,100 --> 00:38:52,100 لقوّتِكَ، لإقناعك، لإيمانِكَ. 568 00:38:58,700 --> 00:39:01,700 في يومِي، دَعوته أنْ يَكُونَ رئاسي. 569 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 هل تصدقُ؟ 570 00:39:27,500 --> 00:39:30,000 هَلْ تستطيع أن تكون الشخص الذي نريد؟ 571 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 هذا هو ولدُي. 572 00:39:55,300 --> 00:39:57,000 أنت كُنْتَ محقة، ياأميّ. 573 00:39:58,000 --> 00:40:01,600 قصدت أن أكون مميز ، تماماً كما أردتيَ. 574 00:40:02,700 --> 00:40:04,400 أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ أيّ شئَ. 575 00:40:07,200 --> 00:40:10,100 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ الرئيسَ . 576 00:40:30,700 --> 00:40:32,500 ليس هناك إشارة منه. 577 00:40:35,400 --> 00:40:36,900 مالخطأ؟ 578 00:40:40,400 --> 00:40:42,300 أنا لست طبيعيا. 579 00:40:43,800 --> 00:40:49,300 حاولتُ التظاهر بأنّني كُنْتُ، وأنا أذيت الجميع. أمي ، أبي. 580 00:40:52,000 --> 00:40:54,800 خرّبتُ كُلّ شيءَ بسبب ما أنا عليه. 581 00:40:55,200 --> 00:40:56,600 كَرهتُه. 582 00:40:58,800 --> 00:41:00,500 لَكنَّك - 583 00:41:01,300 --> 00:41:06,100 عندما قابلتُك، أحسستُ أخيراً أنني جزء من شيءِ. 584 00:41:06,400 --> 00:41:07,700 ذلك مضحكُ. 585 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 أحسستُ بنفس الشعور عندما قابلتُك. 586 00:41:19,000 --> 00:41:20,300 أبي. 587 00:41:21,300 --> 00:41:24,300 أبي! كلير! 588 00:41:28,500 --> 00:41:30,300 أَحبُّك , كلير. 589 00:41:41,500 --> 00:41:42,700 كلير؟ 590 00:41:46,100 --> 00:41:47,800 ماذا يَعْملُ؟ 591 00:41:48,100 --> 00:41:50,100 هو يَمتصُّ قدرتَكَ. 592 00:41:52,400 --> 00:41:54,200 يجب أن توقفه. 593 00:41:55,400 --> 00:42:09,200 إلى اللقاء في الحلقة القادمة "الانهيار" MrLove مع تحياتي