1
00:00:00,050 --> 00:00:06,100
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة

Dentest   أبـ سالم ـو


الحلقة 168

2
00:00:06,631 --> 00:00:07,841
{\1c&H004fc5ec&}...العالم

3
00:00:08,633 --> 00:00:09,759
{\1c&H004fc5ec&}...نعم

4
00:00:10,260 --> 00:00:11,720
{\1c&H004fc5ec&},ابحث عن الحرية

5
00:00:11,845 --> 00:00:15,974
{\1c&H004fc5ec&}وعالمك سيفتح على مصراعيه امامك

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,811
{\1c&H004fc5ec&},اذا كان الحلم اللانهائي يقود روحك

7
00:00:20,395 --> 00:00:21,688
{\1c&H004fc5ec&}تغلب عليه!

8
00:00:22,022 --> 00:00:24,816
{\1c&H004fc5ec&}أحمل ثقتك خلف رايتك!

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,574
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}لقد بدأت بحثي

10
00:00:32,866 --> 00:00:35,160
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

11
00:00:35,285 --> 00:00:38,621
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لاحدود له

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,751
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع المشاعر الفياضة داخلي

13
00:00:42,876 --> 00:00:44,753
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى اي مكان

14
00:00:45,086 --> 00:00:53,011
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوء الذي لم أرى مثله

15
00:00:53,178 --> 00:00:58,641
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

16
00:00:59,000 --> 00:01:03,320
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طير بعيدا  أيها البحر الأزرق الكئيب

17
00:01:03,355 --> 00:01:08,818
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

18
00:01:08,985 --> 00:01:12,697
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

19
00:01:12,864 --> 00:01:17,702
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}التأرجح بين الأمواج, استطيع الهرب من اليأس

20
00:01:17,820 --> 00:01:20,997
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

21
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هذا هدفي

22
00:01:25,585 --> 00:01:28,505
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}بدأت بحثي

23
00:01:28,630 --> 00:01:31,049
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

24
00:01:31,174 --> 00:01:34,177
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لا حدود له

25
00:01:35,720 --> 00:01:38,598
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع العواطف الفائضة في قلبي

26
00:01:38,723 --> 00:01:40,725
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى أي مكان

27
00:01:40,975 --> 00:01:47,232
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوءالذي لم أرى مثله

28
00:01:47,032 --> 00:01:54,554
{\an5}ملاحظة

لقد استبدلت كلمتي الإله والرب بالملك

واستبدلت كلمة العرش بالحكم

29
00:02:04,080 --> 00:02:06,559
{\1c&H004fc5ec&},بعد مخيم النار, وفي وقتٍ متأخرٍ من الليل

30
00:02:06,560 --> 00:02:10,760
{\1c&H004fc5ec&}يوسوب لمح شيئاً غريباً

31
00:02:14,480 --> 00:02:17,240
{\1c&H004fc5ec&},في نفس الوقت, كان الكهنة الثلاثة

32
00:02:17,280 --> 00:02:21,920
{\1c&H004fc5ec&}أوم, جيداتسو, شورا اجتمعوا في قصر إينيل

33
00:02:28,560 --> 00:02:31,960
{\1c&H004fc5ec&}هناك, ظهر الملك إينيل أمامهم

34
00:02:40,200 --> 00:02:45,520
{\i1}غداً, سأفتح الساحة العليا كلها لكم

35
00:02:45,560 --> 00:02:48,400
{\i1}تستطيعون عمل محنكم في أي مكانٍ تريدونه

36
00:02:48,440 --> 00:02:51,200
{\i1}وتجاهلاً للقاعدة, قد تتتصرفون بأسلوبٍ عنيف كما ترونه مناسباً

37
00:02:55,440 --> 00:02:57,440
{\i1}هيي, ميري

38
00:02:57,480 --> 00:02:59,720
{\i1}من كان ذلك؟

39
00:03:06,880 --> 00:03:08,480
{\i1}دعونا نذهب إذاً

40
00:03:08,520 --> 00:03:09,680
{\i1}نعم

41
00:03:10,360 --> 00:03:18,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ضربة الثعبان







لعبة البقاء بدأت

42
00:03:27,960 --> 00:03:30,000
أوي, إلى أين أنت ذاهب, زورو؟

43
00:03:30,040 --> 00:03:31,400
هذا طريقٌ خاطئ

44
00:03:31,440 --> 00:03:32,640
الغرب من هذا الطريق

45
00:03:32,680 --> 00:03:36,040
يارجل, شعورك بالإتجاه يفاجئني حتى أنا

46
00:03:36,080 --> 00:03:37,160
الغرب؟

47
00:03:37,520 --> 00:03:39,080
ذلك الطريق يؤدي إلى الشرق

48
00:03:39,120 --> 00:03:40,479
أوي, لوفي

49
00:03:40,480 --> 00:03:43,560
ألم تستمع؟

50
00:03:43,600 --> 00:03:45,960
نحن ذاهبون للعين اليمنى من الجمجمة, لذا علينا الذهاب في الإتجاه الأيمن

51
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
أنت بليد

52
00:03:47,040 --> 00:03:48,800
كلاهما مشدود

53
00:03:49,680 --> 00:03:51,840
نحن علينا الذهاب للجنوب

54
00:03:51,880 --> 00:03:54,200
هل تسمح بالذهاب إليهم وإخبارهم أن ذلك هو الطريق الذي سنذهب إليه؟

55
00:03:54,240 --> 00:03:56,000
نعم, لا مشكلة

56
00:03:59,760 --> 00:04:01,920
لوفي, زورو

57
00:04:04,000 --> 00:04:05,880
ماذا؟ الجنوب؟

58
00:04:05,920 --> 00:04:07,880
لماذا لم تقل ذلك مسبقاً؟

59
00:04:18,680 --> 00:04:20,720
الطقس جيد اليوم

60
00:04:19,440 --> 00:04:22,720
لوفي, هذه عصا عظيمة

61
00:04:24,800 --> 00:04:25,760
أنت على حق

62
00:04:25,800 --> 00:04:26,840
لكن لاتستطيع الحصول عليها

63
00:04:26,880 --> 00:04:28,280
حاول الحصول على واحدة تخصك

64
00:04:28,320 --> 00:04:29,480
..أنا أر

65
00:04:29,520 --> 00:04:31,000
أنا أريد واحدة

66
00:04:31,640 --> 00:04:33,160
عصا, عصا

67
00:04:33,600 --> 00:04:35,000
ماهو الشيء العظيم في العصا

68
00:04:36,080 --> 00:04:38,439
...أظن أن هذه الغابة

69
00:04:38,440 --> 00:04:41,400
ستكون مخيفة أكثر...

70
00:04:41,440 --> 00:04:43,680
ماذا؟ لن تكون بذلك السوء؟

71
00:04:46,160 --> 00:04:47,940
هيي, تشوبر

72
00:04:47,960 --> 00:04:50,240
هل ستصبح شجاعاً اليوم؟

73
00:04:50,280 --> 00:04:51,600
نعم

74
00:04:53,560 --> 00:04:56,200
{\i1}إنني أشعر بالأمان أكثر مع هؤلاء الثلاثة

75
00:04:56,720 --> 00:05:00,600
جدياً, هذا يبدو محبطاً

76
00:05:01,120 --> 00:05:03,400
,عندما دخلنا الغابة بالأمس

77
00:05:03,440 --> 00:05:05,640
لم يكن هناك أي شيءٍ هنا

78
00:05:05,680 --> 00:05:08,000
نحن لم نلتقي بأي كاهن

79
00:05:08,040 --> 00:05:10,480
أنا أعلم كيف هو شعورك, تشوبر

80
00:05:10,520 --> 00:05:11,600
رأيت؟

81
00:05:14,000 --> 00:05:16,080
مثل الأشخاص الغرباء

82
00:05:16,120 --> 00:05:18,320
هل أنت متلهف حقاً لحدوث أي حادث؟

83
00:05:27,040 --> 00:05:28,320
{\i1}هاه؟

84
00:05:28,360 --> 00:05:31,079
{\i1}...جذر الشجرة المخطط الغريب ذاك

85
00:05:32,280 --> 00:05:33,160
...إنه يتحرك

86
00:05:33,520 --> 00:05:35,120
مالذي يتحرك, تشوبر؟

87
00:05:35,160 --> 00:05:37,600
هاه؟ أوه, لاشيء

88
00:05:37,640 --> 00:05:39,080
لاشيء مهم

89
00:05:39,840 --> 00:05:42,200
{\i1},لو أنني قلت أن الجذر تحرك

90
00:05:42,240 --> 00:05:44,800
{\i1}هم سيظنون بأنني خائف وسيضحكون علي

91
00:05:44,840 --> 00:05:46,480
{\i1}سوف أكون شجاعاً اليوم

92
00:05:46,520 --> 00:05:48,080
{\i1}يجب أن يكون ذلك من مخيلتي

93
00:05:51,600 --> 00:05:53,960
هناك شيءٌ غريبٌ يحدث هنا

94
00:05:56,720 --> 00:05:59,280
تشوبر, لماذا تستمر بالنظر إلى الخلف؟

95
00:05:59,320 --> 00:06:00,880
إن-إنه لاشيء

96
00:06:00,920 --> 00:06:02,720
لاشيء على الإطلاق

97
00:06:03,320 --> 00:06:06,520
ما ذلك الجذر المخطط المضحك؟

98
00:06:06,840 --> 00:06:07,680
نعم

99
00:06:07,720 --> 00:06:09,080
إنه غريب كليةً, أليس كذلك؟

100
00:06:09,720 --> 00:06:11,760
لماذا جذر الشجرة يتحرك؟

101
00:06:11,960 --> 00:06:13,000
نعم

102
00:06:13,040 --> 00:06:15,680
...أنا في الحقيقة لاحظت ذلك, و

103
00:06:23,880 --> 00:06:25,120
ما-ماذا؟

104
00:06:39,080 --> 00:06:40,200
الرياح جيدة

105
00:06:40,240 --> 00:06:41,960
الإتجاه جيد

106
00:06:42,920 --> 00:06:45,400
.هذا لطيفُ جداً
.جولتنا البحرية تتقدّم بشكل رائع

107
00:06:46,000 --> 00:06:47,280
لكنها بطيئة قليلاً

108
00:06:47,320 --> 00:06:49,200
أيتها الملاحة, زيدي من السرعة

109
00:06:49,240 --> 00:06:51,480
ذلك لن يساعد, كابتن يوسوب

110
00:06:51,520 --> 00:06:52,560
أتسمحين بإعادة ذلك؟

111
00:06:52,600 --> 00:06:54,480
ذلك لن يساعد

112
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
لا, ليس هذا الجزء

113
00:06:55,560 --> 00:06:59,720
إن تموّج الطريق الحليبي حاد جداً ولذا فإن سفينة الدايل هي كل مايمكننا الإعتماد عليه

114
00:06:59,760 --> 00:07:01,440
قاتل أيها الغراب الصغير

115
00:07:01,480 --> 00:07:03,040
أوه, سانجي

116
00:07:03,080 --> 00:07:05,600
أنت من الآن حارسي الشخصي

117
00:07:05,640 --> 00:07:08,400
الكابتن يخاف من هذه الغابة

118
00:07:08,440 --> 00:07:09,720
اخرس

119
00:07:09,760 --> 00:07:12,840
في تلك الحالة, أنت يجب أن لاتكون هناك فوق وتتظاهر بأنك الكابتن

120
00:07:12,880 --> 00:07:15,840
دعني أحذرك, الشخص الوحيد الذي علي حمايته هي نامي-سان

121
00:07:15,880 --> 00:07:19,160
أوه, صحيح, إنه وقت تناول دواء ذلك الفارس الغريب

122
00:07:19,200 --> 00:07:21,360
أين قال تشوبر أنه تركه؟

123
00:07:21,400 --> 00:07:24,160
اسمي قان فال

124
00:07:24,200 --> 00:07:25,560
قان فال

125
00:07:25,600 --> 00:07:29,120
أوه, إنه على قمة البرميل بجانب الثلاجة

126
00:07:29,160 --> 00:07:30,960
هل تذهبين وتحضرينه, نامي-سان؟

127
00:07:31,000 --> 00:07:32,120
حسناً

128
00:07:32,400 --> 00:07:34,839
عمي, يبدو أنك تشعر بحالٍ أفضل

129
00:07:34,880 --> 00:07:37,320
نعم, أنا ممتن لمساعدتكم

130
00:07:37,360 --> 00:07:40,640
طبيبنا هو الذي عليك شكره

131
00:07:40,680 --> 00:07:44,600
تشوبر يحب عمله أكثر من أي شيءٍ آخر

132
00:07:44,640 --> 00:07:48,800
أوه, لكنك حاولت أن تنقذ تشوبر أيضاً, صحيح؟

133
00:07:48,840 --> 00:07:50,480
إذاً, أعتقد أننا متساوون

134
00:07:54,120 --> 00:07:55,320
عمي؟

135
00:07:56,440 --> 00:08:00,120
دعوني أخبركم قليلاً عن تاريخ هذه الجزيرة

136
00:08:01,080 --> 00:08:02,880
حسناً

137
00:08:04,160 --> 00:08:07,680
حتى ست سنين مضت, أنا كنت الملك

138
00:08:08,640 --> 00:08:10,560
هل ضربت رأسك ياعماه؟

139
00:08:15,640 --> 00:08:20,320
...لقد سمعت بأن الساحة العليا ظهرت في السكايبيا

140
00:08:20,400 --> 00:08:25,480
كما تعلمون, قبل 400 سنة, في الماضي البعيد

141
00:08:26,120 --> 00:08:30,520
سكايبيا كانت جزيرةً مسالمةً في السماء

142
00:08:30,840 --> 00:08:36,400
المصنوعات اليدوية من البحرِ الأزرق جلبت إلى هنا من حين لآخر بواسطة تيار النوك-أب

143
00:08:36,440 --> 00:08:40,160
كانت كنوزاً عجيبة بالنسبة لسكان السماء

144
00:08:40,200 --> 00:08:46,880
بنفس الوقت, كل الفيرث الموجود في جزيرة السماء وصل هنا بنفس الطريقة

145
00:08:47,480 --> 00:08:54,840
ولكن, كمية فيرث بحجم الساحة العليا موجودة في السماء, تبدو كمعجزةٍ مستحيلة

146
00:09:00,680 --> 00:09:05,960
سكان السماء عظموها طبيعياً كأرض مقدسة وابتهجوا

147
00:09:10,200 --> 00:09:13,240
...لكن كان على ذلك الفيرث سكانها الأصليون

148
00:09:13,280 --> 00:09:16,120
واندلعت الحرب لإمتلاكها...

149
00:09:18,320 --> 00:09:21,120
أولئك الناس كانوا الشانديان

150
00:09:21,640 --> 00:09:23,280
أتعني العصابة؟

151
00:09:23,320 --> 00:09:24,120
نعم

152
00:09:24,120 --> 00:09:28,400
إذاً, هم كانوا يعيشون في جايا عندما كانت على الأرض؟

153
00:09:28,440 --> 00:09:29,520
بالضبط

154
00:09:29,560 --> 00:09:32,480
لقد قذفوا إلى السماء من غير رغبةٍ منهم

155
00:09:32,520 --> 00:09:36,240
ورغم ذلك, شعبك طردهم من الجزيرة؟

156
00:09:36,280 --> 00:09:37,480
نعم

157
00:09:38,160 --> 00:09:42,720
لقد سرق سكنة السماء موطن الشاندين لمصالحهم الأنانية الخاصة

158
00:09:44,160 --> 00:09:45,440
,وفي السنوات الـ400 التي تلت

159
00:09:45,480 --> 00:09:49,280
الحرب مابين الشاندين وسكنة السماء لم تتوقف إطلاقاً

160
00:09:49,320 --> 00:09:53,720
الشاندين يحاولون فقط استرجاع موطنهم

161
00:09:54,120 --> 00:09:56,320
ذلك محزنٌ جداً

162
00:09:56,360 --> 00:09:59,000
إذاً ذلك كان خطأك

163
00:10:02,440 --> 00:10:05,560
نعم, أنتم على صواب

164
00:10:08,760 --> 00:10:10,440
أوه, الدواء

165
00:10:10,480 --> 00:10:12,440
المعذرة, يجب أن أتناوله

166
00:10:18,160 --> 00:10:19,280
ماذا عن إينيل؟

167
00:10:21,400 --> 00:10:23,560
من هو الملك إينيل؟

168
00:10:28,520 --> 00:10:30,800
,حينما كنت أنا الملك

169
00:10:30,840 --> 00:10:34,440
ظهر هو من جزيرة سماءٍ أخرى, مع مجموعة جنود قيادية

170
00:10:34,480 --> 00:10:38,600
لقد أوقعوا أضراراً جليلةً على كل ماتحت سيطرتي وسيطرة الشاندين

171
00:10:38,640 --> 00:10:41,200
وبعدها سيطروا على الساحة العليا

172
00:10:41,240 --> 00:10:43,560
كان هذا قبل ست سنينٍ مضت

173
00:10:44,040 --> 00:10:49,800
الآن, تقريباً الجميع مجبور على القيام ببعض الأعمال لإينيل

174
00:10:49,840 --> 00:10:51,600
أنا لايمكن أن أكون متأكداً عن ماذا تكون بالضبط

175
00:10:52,840 --> 00:10:55,920
,لكن, بالنسبة للشانديان, من الملك قد يكون

176
00:10:55,960 --> 00:10:58,240
فإن موقفهم يبقى بدون تغيير

177
00:10:58,280 --> 00:11:01,480
هم يريدون فقط استرجاع موطنهم

178
00:11:02,480 --> 00:11:05,840
إذا كان أؤلئك الشاندين يريدون استرجاع موطنهم

179
00:11:05,880 --> 00:11:09,440
لماذا هاجمونا عند وصولنا للسماء؟

180
00:11:28,800 --> 00:11:32,360
...المنفّذون أجبروا على العمل

181
00:11:32,400 --> 00:11:36,160
أحياناً يحصلون على سفينة ويحاولون الهرب...

182
00:11:36,200 --> 00:11:38,560
الشاندين, بالطبع, يعتبرونهم أعداءً

183
00:11:38,600 --> 00:11:40,960
ويحاولون منعهم قبل أن يتمكنوا من الفرار

184
00:11:41,000 --> 00:11:43,240
ولابد أنهم قد حسبوكم منهم

185
00:11:43,640 --> 00:11:47,360
هيي, الخطأ ليس شيئاً حتى يحاولوا قتل شخصٍ ما

186
00:11:47,840 --> 00:11:52,560
...مساعدة اللاجئين للفرار إلى جزيرة سماء أخرى

187
00:11:52,600 --> 00:11:55,360
سببٌ آخر لكوني فارساً للسماء...

188
00:11:55,880 --> 00:12:00,280
لايوجد مكان في هذه الجزيرة بحيث يمكن للمجرمين التخفي عن عيني إينيل

189
00:12:01,240 --> 00:12:04,920
بالنظر للأحداث, إينيل يبدو كلوردٍ شرير أو شيءٍ من هذا القبيل

190
00:12:05,200 --> 00:12:06,720
هيي, هيي, هيي, أنت

191
00:12:06,760 --> 00:12:08,720
راقب فمك

192
00:12:08,760 --> 00:12:11,760
جلالة الملك... يشاهدنا... جميعاً

193
00:12:11,800 --> 00:12:15,400
منذ متى وأنت أحد ساكني جزيرة السماء؟

194
00:12:12,960 --> 00:12:14,000
الجميع...الجميع

195
00:12:14,960 --> 00:12:15,400
الجميع

196
00:12:15,440 --> 00:12:18,240
لقد سمع ماقلته للتو

197
00:12:19,120 --> 00:12:20,320
...شرير

198
00:12:20,360 --> 00:12:22,560
لا, إنه أكثر من ذلك

199
00:12:24,440 --> 00:12:30,400
إينيل جعل القادمين إلى هذه الجزيرة من الخارج مجرمين

200
00:12:30,440 --> 00:12:36,200
حتى يصلوا إلى المحكمة, سكان السكايبيا هم المسئولون عن توجيههم إلى هناك

201
00:12:37,520 --> 00:12:40,040
...هذا أعطى ولادةً

202
00:12:40,080 --> 00:12:43,160
لشعور المواطنين بالجريمة...

203
00:12:45,640 --> 00:12:51,000
عندما يدرك الناس أنهم ارتكبوا عملاً إجرامياً, يصبحون ضعفاء

204
00:12:51,040 --> 00:12:53,280
إينيل يعلم ذلك جيداً

205
00:12:53,320 --> 00:12:57,720
إنها مثل التحكم بحياة الخراف الصغيرة

206
00:12:59,760 --> 00:13:03,040
نفس الشيء تماماً بالنسبة لطريقة الملك الحقيقية

207
00:13:03,080 --> 00:13:05,040
رجل مقيت جداً

208
00:13:08,960 --> 00:13:11,320
,عندما نصل لشاطئ الملائكة

209
00:13:11,360 --> 00:13:13,960
سيكون هذا من النعيم

210
00:13:14,000 --> 00:13:16,080
من الذي يمكن أن يحزر؟

211
00:13:16,480 --> 00:13:20,720
مدينة الذهب القديمة مكان مروع بالتأكيد للإختفاء

212
00:13:20,760 --> 00:13:22,360
أوه, نعم

213
00:13:23,080 --> 00:13:26,840
...بدوتِ. . . بالأحرى حول ليلة أمس تلك، لكن

214
00:13:26,880 --> 00:13:30,320
ماهو الذهب؟

215
00:13:32,484 --> 00:13:36,320
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أبــ سـالـم ــو




.

216
00:13:39,503 --> 00:13:43,840
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest




.

217
00:13:47,520 --> 00:13:49,440
{\i1}عدت ثانيةً؟

218
00:13:52,400 --> 00:13:53,680
{\i1}ارحل من هذا المكان أيها الرجل العجوز

219
00:13:55,600 --> 00:13:57,440
{\i1}يكفي, وايبر

220
00:13:57,480 --> 00:13:59,760
{\i1}قان فال هنا ليتفاوض

221
00:13:59,800 --> 00:14:01,000
{\i1}يتفاوض بماذا؟

222
00:14:01,480 --> 00:14:03,280
{\i1}تحرك جانباً أيها الرئيس

223
00:14:03,320 --> 00:14:05,960
{\i1},أنتم أيها الرجال العجائز تريدون نوعاً من المساومة

224
00:14:06,600 --> 00:14:09,240
{\i1}وبعد ذلك تتوقعون أن نوافق على ذلك؟

225
00:14:09,640 --> 00:14:11,440
{\i1}استمع إلي, قان فال

226
00:14:12,040 --> 00:14:13,959
{\i1}نحن لن نتنازل حتى ولو على خطوةٍ واحدة

227
00:14:14,680 --> 00:14:18,040
{\i1}إذا كانت الحرب بلا معنى, إذاً أعد كل شيءٍ أخذته منها

228
00:14:18,080 --> 00:14:23,120
{\i1}هل لديك أي فكرة عما فعلته لشانديا؟

229
00:14:23,840 --> 00:14:26,000
{\i1}ماذا هناك لنتفاوض عليه؟

230
00:14:26,760 --> 00:14:29,640
{\i1}أنا لا أستطيع أن أعيده كله

231
00:14:29,680 --> 00:14:32,000
{\i1}...قوة فيرث الساحة العليا

232
00:14:32,040 --> 00:14:36,360
{\i1}هو شيء لاتستطيع السكايبيا الإستغناء عنه...

233
00:14:36,400 --> 00:14:39,880
{\i1}إنّ الناس ممتنون لبركاته

234
00:14:40,400 --> 00:14:45,920
{\i1}لا أستطيع أن آخذه من أناس لم يرتكبوا أي ذنب

235
00:14:46,520 --> 00:14:49,479
{\i1}سكان السماء لم يرتكبوا أي جرم؟

236
00:14:50,120 --> 00:14:52,280
{\i1},إذا كانوا يجلسون في الجوار ويعيشون حياتهم السلمية

237
00:14:52,320 --> 00:14:54,519
{\i1}من الممكن أن يكون ذلك حقيقياً

238
00:14:54,560 --> 00:14:58,000
{\i1}لربما يجب علينا أَن نبدأَ بشمل الناس معك أنت وجيشك الملكي

239
00:14:58,040 --> 00:14:59,640
{\i1}ماهذا الغباء

240
00:14:59,680 --> 00:15:02,400
{\i1}إذا أردت أن تمسح جرائمك, تحمل الخطر

241
00:15:03,120 --> 00:15:05,720
{\i1},خذ مائةً من الأشخاص الأبرياء الذين لايريدون الموت

242
00:15:05,760 --> 00:15:06,799
{\i1}واعدمهم في المذبح القرباني

243
00:15:07,480 --> 00:15:09,560
{\i1}أنا لا أستطيع فعل ذلك

244
00:15:11,760 --> 00:15:14,120
{\i1}إذاً هذه المفاوضات انتهت

245
00:15:14,160 --> 00:15:15,120
{\i1}غادر

246
00:15:15,680 --> 00:15:18,760
{\i1}إذا كنت لاتريد أن تفقد رأسك

247
00:15:19,560 --> 00:15:21,520
{\i1}انتظر, وايبر

248
00:15:25,120 --> 00:15:28,080
{\i1}لاتنطق بإسمي من غير سبب

249
00:15:32,920 --> 00:15:34,960
{\i1}...أنا

250
00:15:36,680 --> 00:15:40,520
{\i1}أَنا جداً مولع بعصيرِ القرع

251
00:15:42,320 --> 00:15:43,880
{\i1}أنا سأقتلك

252
00:15:44,360 --> 00:15:45,440
{\i1}انتظر, وايبر

253
00:15:46,120 --> 00:15:48,280
{\i1}أيها المحاربون, أعيقوا وايبر

254
00:15:48,960 --> 00:15:49,960
{\i1}مالذي تفعلوه؟

255
00:15:50,000 --> 00:15:51,520
{\i1}كاماكيري, براهم

256
00:15:51,560 --> 00:15:53,240
{\i1}...أنتم لا يجب

257
00:16:01,320 --> 00:16:05,360
{\i1}أيتها العمة, هل آيسا تبكي عادةً؟

258
00:16:06,120 --> 00:16:09,680
{\i1}نعم, عندما يحصل شيء فظيع في القرية

259
00:16:09,720 --> 00:16:12,240
{\i1}تبدأ دائماً بالبكاء

260
00:16:13,320 --> 00:16:14,920
{\i1}بسبب وايبر

261
00:16:21,160 --> 00:16:22,520
{\i1}هوش, هوش

262
00:16:22,560 --> 00:16:24,480
{\i1}حسناً, أنا لا أعلم

263
00:16:25,280 --> 00:16:28,400
{\i1}هل يحدث ذلك حقاً إذا كانت هناك مشكلة

264
00:16:28,440 --> 00:16:31,320
{\i1}أنت حتماً تعتقدين أنه ذلك الشخص هناك

265
00:16:31,360 --> 00:16:33,200
{\i1}لماذا تعتقدين أنه هو السبب؟

266
00:16:35,920 --> 00:16:38,400
{\i1}لأني أخافه أنا أيضاً

267
00:16:40,200 --> 00:16:41,680
{\i1}إنه يبدو كالشيطان

268
00:16:54,760 --> 00:16:56,000
الفيرث

269
00:16:58,840 --> 00:17:00,400
وايبر

270
00:17:00,760 --> 00:17:03,360
لقد أخبرتك بأن ذلك هو كنز آيسا الثمين

271
00:17:03,400 --> 00:17:04,320
توقفي

272
00:17:05,080 --> 00:17:06,480
براهام

273
00:17:07,160 --> 00:17:10,000
لن تكون هناك فرصةٌ أخرى

274
00:17:10,040 --> 00:17:12,230
نحن لن نضيع هذه الفرصة

275
00:17:13,120 --> 00:17:16,000
أي شخص غير مستعد لأن يخاطر بحياته, فليبقى هنا

276
00:17:16,040 --> 00:17:17,600
أنا لن ألومكم

277
00:17:17,640 --> 00:17:18,840
أوي, وايبر

278
00:17:18,841 --> 00:17:20,401
مستعد؟

279
00:17:20,402 --> 00:17:22,480
نحن دائماً كذلك

280
00:17:22,520 --> 00:17:26,600
هل أنت مستعد لتترك ورائك أي شخص يسقط في المعركة؟

281
00:17:33,760 --> 00:17:36,000
...فقط أولئك الذين سيخطون على رفاقهم الساقطين

282
00:17:36,040 --> 00:17:38,720
ويتابعوا هم من عليهم المجيء معي...

283
00:17:41,960 --> 00:17:44,240
...اليوم, أنا سوف

284
00:17:44,280 --> 00:17:46,240
آخذ رأس إينيل...

285
00:17:52,400 --> 00:17:54,720
اهربوا, إنه ثعبان

286
00:18:04,960 --> 00:18:06,800
...حجمه المطلق

287
00:18:06,840 --> 00:18:09,440
هل هذه نتيجة أخرى لبيئة جزيرة السماء؟

288
00:18:17,560 --> 00:18:19,480
أنت نوع من سمك السلور؟

289
00:18:19,520 --> 00:18:20,520
أنا سأقضي عليك

290
00:18:29,720 --> 00:18:32,640
كيف لشيءٍ كبيرٍ مثل هذا أن يتحرك بهذه السرعة؟

291
00:18:52,880 --> 00:18:53,880
سم

292
00:18:54,280 --> 00:18:56,759
إنه وقت التراجع التكتيكي

293
00:18:57,320 --> 00:18:58,640
بالفعل

294
00:18:58,960 --> 00:19:00,480
مخيف

295
00:19:05,360 --> 00:19:06,760
لاتدعوا السم يلمسكم

296
00:19:06,800 --> 00:19:07,560
إنه بمثابة الموت الفوري

297
00:19:15,120 --> 00:19:17,000
أوي, أيها الثعبان السام

298
00:19:17,040 --> 00:19:18,360
أنا هنا

299
00:19:18,400 --> 00:19:19,640
تعال واحصل علي

300
00:19:19,680 --> 00:19:21,640
طعامك يهرب منك

301
00:19:25,160 --> 00:19:27,440
روبن, انتبهي

302
00:19:31,560 --> 00:19:32,640
محاولة جيدة

303
00:19:32,680 --> 00:19:34,519
روبن, كان ذلك جيداً

304
00:19:39,280 --> 00:19:43,160
...عظيم, لقد التففت نحو ذيله

305
00:19:48,880 --> 00:19:49,960
تباً

306
00:19:55,600 --> 00:19:57,080
من هنا, من هنا

307
00:20:11,880 --> 00:20:13,280
أوه ماي

308
00:20:13,720 --> 00:20:16,520
عدت للطريق ولا أحد قد رجع

309
00:20:17,040 --> 00:20:19,200
من الممكن أنني قد ضعت

310
00:20:19,680 --> 00:20:22,599
هل يجب أن أستمر للأمام وأنتظرهم؟

311
00:20:22,640 --> 00:20:24,000
أوه لا

312
00:20:24,040 --> 00:20:24,960
أنا تائه

313
00:20:25,000 --> 00:20:26,360
هاه؟ هاه؟

314
00:20:26,400 --> 00:20:27,640
أنقذوني

315
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
أين الجميع؟

316
00:20:30,040 --> 00:20:31,040
إيه؟

317
00:20:31,080 --> 00:20:32,520
إلى أين قد ذهبوا؟

318
00:20:32,560 --> 00:20:34,680
لقد غابت عيني عنهم للحظة وهذا ماحدث

319
00:20:34,720 --> 00:20:35,960
لايهم

320
00:20:36,000 --> 00:20:38,240
إنهم يستطيعون الإعتناء بأنفسهم

321
00:20:38,280 --> 00:20:40,760
أنا أتذكر الخريطة بشكلٍ جيد

322
00:20:40,800 --> 00:20:41,920
سأذهب لليمين

323
00:20:44,600 --> 00:20:45,960
حسناً, حسناً

324
00:20:46,440 --> 00:20:49,200
هؤلاء الفتية... لقد ذهبوا وتركوني تائهاً

325
00:20:49,240 --> 00:20:50,760
هذا مقرف

326
00:20:50,800 --> 00:20:52,920
سأتجه فقط نحو الأنقاض وأنتظرهم هناك

327
00:20:52,960 --> 00:20:54,400
يجب أن أتجه مباشرةً نحو الجنوب

328
00:20:54,440 --> 00:20:56,840
وذلك الإتجاه يعتبر الأدفأ

329
00:20:56,880 --> 00:20:58,360
هذا الإتجاه

330
00:21:01,400 --> 00:21:04,560
شانديا بدأت هجومها

331
00:21:06,080 --> 00:21:08,680
ومواطنوا البحر الأزرق انقسموا ثانيةً

332
00:21:09,840 --> 00:21:11,760
عمل غير متوقع

333
00:21:11,800 --> 00:21:13,320
هل يعملون بشكلٍ منفرد؟

334
00:21:16,280 --> 00:21:19,480
اليوم سيكون يوماً رائعاً

335
00:21:19,520 --> 00:21:22,400
كم سيبقى؟

336
00:21:22,520 --> 00:21:25,120
وهكذا ابتدأت لعبة البقاء

337
00:21:31,600 --> 00:21:34,320
هدفنا هو قصر الحكم

338
00:21:34,360 --> 00:21:36,480
ليس مهماً ماتترك ورائك

339
00:21:39,120 --> 00:21:42,080
مهمتنا أن نأخذ رأس إينيل

340
00:21:42,120 --> 00:21:43,480
حسناً

341
00:21:49,999 --> 00:21:50,800
يتبـــــــــــــــع

342
00:21:50,801 --> 00:22:59,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو

