1
00:00:01,099 --> 00:00:16,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة


Dentest   أبـ سالم ـو



الحلقة 172

2
00:00:18,300 --> 00:00:21,806
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هل سمعت عن الكنزِ الرهيب في نهاية هذا البحرِ؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الرجل الذي يحصل عليه سيكون ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,102
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هل لديك الروح التي لدي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هناك مغامرات غير قابلة للتصديق فقط تنتظرنا

6
00:02:00,870 --> 00:02:02,746
{\1c&H004fc5ec&},أثناء محاولتهم للهروب من الساحة العليا

7
00:02:02,747 --> 00:02:07,167
{\1c&H004fc5ec&}فريق نامي قابل الملك إينيل, الذي عرض بعضاً من قوته المرعبة

8
00:02:07,711 --> 00:02:12,436
{\1c&H004fc5ec&}أثناء ذلك, أفراد فريق الإستكشاف الأربعة تفرقوا وهم في طريقهم نحو المدينة الأثرية

9
00:02:12,437 --> 00:02:17,136
{\1c&H004fc5ec&}تورط لوفي لاحقاً في معركةٍ مع محارب الشاندين, وايبر

10
00:02:40,452 --> 00:02:43,704
{\1c&H004fc5ec&}واجه فريق نامي بعدها أعداءً جدداً

11
00:02:43,705 --> 00:02:45,080
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ألا تعرفين بحق الجحيم

12
00:02:45,081 --> 00:02:46,715
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اسمي هوتوري

13
00:02:47,417 --> 00:02:49,251
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}واسمي كوتوري

14
00:02:50,128 --> 00:02:53,172
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وأخونا الثالث قد هزم من قبلكم

15
00:02:54,716 --> 00:02:59,470
{\1c&H004fc5ec&}وبعدما أصبح تشوبر موقناً بأنه تائه, وجد نفسه وجهاً لوجه مع الكاهن جيداتسو

16
00:02:59,471 --> 00:03:01,764
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إلى أين ذهب؟

17
00:03:04,309 --> 00:03:06,685
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مخيف

18
00:03:07,771 --> 00:03:15,027
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}محنة المستنقع




تشوبر
vs
الكاهن جيداتسو

19
00:03:47,018 --> 00:03:50,187
هذا هو... نصب المدينة التذكاري

20
00:03:54,442 --> 00:03:58,862
أسلافهم لابد وأنهم نصبوه بعدما سقطت المدينة

21
00:04:01,282 --> 00:04:02,408
شاندرا

22
00:04:03,284 --> 00:04:05,202
كان هذا هو اسم المدينة الأثرية

23
00:04:10,417 --> 00:04:12,751
سنة 402 من تقويم قابيل

24
00:04:12,752 --> 00:04:17,798
المدينة كانت في قمة إزدهارِها قبل أَكثرِ من 1.100 سنة

25
00:04:17,799 --> 00:04:20,092
وبعد ذلك سقطت من 800 سنة مضت

26
00:04:23,346 --> 00:04:28,559
...السنوات الـ 100 من التاريخ التي اختفت من العالم بدون أثر

27
00:04:29,310 --> 00:04:37,276
ربما هذه الجزيرة تحمل بعض المعلومات عن التاريخ الغير معروف والغير موجود على البحر في الأسفل

28
00:04:39,487 --> 00:04:42,197
هذه هي الخريطة الكاملة لشاندرا

29
00:04:42,282 --> 00:04:45,826
ربما سوف أحصل على شيء إذا توجهت لمركز المدينة

30
00:04:45,827 --> 00:04:48,287
بعض الأدلة عن التاريخ الخفي الغير معروف

31
00:04:48,788 --> 00:04:49,538
من هناك؟

32
00:04:50,165 --> 00:04:52,458
ماي, يالك من شابة لطيفة

33
00:04:53,335 --> 00:04:55,627
هل أنت شخص آخر من خدم الملك؟

34
00:04:55,628 --> 00:04:57,087
خادم؟

35
00:04:57,672 --> 00:04:59,923
أقفلي فمك

36
00:04:59,924 --> 00:05:04,011
أنا زعيم المدافعين في جيش الملك إينيل, ياما

37
00:05:04,012 --> 00:05:08,098
إذاً, مالشيء الذي جئت من أجله, سعادة زعيم المدافعين؟

38
00:05:08,099 --> 00:05:09,850
سترين قريباً مايكفي

39
00:05:23,239 --> 00:05:24,948
إلى أين ذهب؟

40
00:05:28,703 --> 00:05:30,329
تقنية الإختفاء, لامجال للشك

41
00:05:31,247 --> 00:05:33,207
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا الشخص طوى عينيه للخلف

42
00:05:33,208 --> 00:05:35,417
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تلك العينان البيض مخيفة

43
00:05:41,091 --> 00:05:44,301
جيداتسو-ساما, إذا لم توجه عينيك مباشرةً للأمام, لن تستطيع حينها النظر لعدوك

44
00:05:45,845 --> 00:05:46,762
يالي من مهمل

45
00:05:47,972 --> 00:05:49,431
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هل هذا الشخص أحمق؟

46
00:05:50,850 --> 00:05:51,850
عدو؟

47
00:05:51,851 --> 00:05:53,268
فهمت الآن

48
00:05:53,269 --> 00:05:55,437
أنت يجب أن تكون أحد الكهنة

49
00:06:01,653 --> 00:06:04,363
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا صحيح, هيسو

50
00:06:04,364 --> 00:06:07,116
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا حارس السماء, جيداتسو

51
00:06:07,117 --> 00:06:10,786
{\i1}{\c&H5BF7E9&}كاهن في خدمة جلالة الملك إينيل

52
00:06:10,787 --> 00:06:14,623
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا أتحكم بمحنة المستنقع في الساحة العليا

53
00:06:15,542 --> 00:06:18,085
قل شيئاً أيها الأبله

54
00:06:19,754 --> 00:06:22,756
جيداتسو-ساما, إذا لم تتحدث, فإن العدو ليس بمقدوره سماع شيء

55
00:06:22,757 --> 00:06:24,633
يالي من مهمل

56
00:06:24,634 --> 00:06:26,844
كيف بمقدورك نسيان ذلك؟

57
00:06:31,182 --> 00:06:34,101
أنصحك بأن تراقب خطواتك جيداً

58
00:06:34,102 --> 00:06:37,229
هذه المنطقة الآن هي أرضي

59
00:06:37,814 --> 00:06:44,903
كل ماحولنا هو عبارة عن سحب مستنقعاتية

60
00:06:44,904 --> 00:06:48,490
%فرصة النجاة 50

61
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
يالي من مهمل

62
00:06:49,743 --> 00:06:50,784
مستنقع؟

63
00:06:50,785 --> 00:06:52,494
محنة المستنقعات

64
00:06:53,371 --> 00:06:55,456
[أنت تغوص]

65
00:06:55,457 --> 00:06:57,916
غبي, أنا لا أتأثر بذلك

66
00:07:10,221 --> 00:07:13,349
واو, رائع

67
00:07:14,559 --> 00:07:18,312
شيء يتفجر من قاعة قدميه ويستخدمه للطيران

68
00:07:19,105 --> 00:07:21,857
واو, يبدو فظيعاً جداً

69
00:07:25,528 --> 00:07:27,404
شيء يخرج من يديه أيضاً

70
00:07:27,405 --> 00:07:31,408
تانوكي واحد من غير المحتمل أن يسبب المشاكل لي

71
00:07:32,577 --> 00:07:33,535
خذ هذه

72
00:07:37,791 --> 00:07:40,459
إنها تمتلك كثافة السحاب وخصائص المستنقعات

73
00:07:40,460 --> 00:07:42,920
لمسة واحدة ولن يمكنك الهروب

74
00:07:44,047 --> 00:07:46,465
جيداتسو-ساما, لا , لايفترض أن تستهدفني

75
00:07:54,808 --> 00:07:56,725
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لايمكنه التخلص منها

76
00:07:58,436 --> 00:08:00,938
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا صحيح. إنها سحابة

77
00:08:00,939 --> 00:08:03,399
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إذا حاولت أن تدفعها, فإن يديك تمر من خلالها فقط

78
00:08:07,612 --> 00:08:11,323
تكافح أكثر, تصبح ممتصاً أكثر

79
00:08:16,121 --> 00:08:17,413
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب علي أن أنقذه

80
00:08:17,414 --> 00:08:19,081
أنت هناك, تانوكي

81
00:08:26,172 --> 00:08:26,922
مخيف

82
00:08:26,923 --> 00:08:28,465
إذا أصابتني, سأموت

83
00:08:31,302 --> 00:08:33,929
أوي, هل أنت بخير؟

84
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
استيقظ

85
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
أوي

86
00:08:37,934 --> 00:08:39,977
يجب أن تتنفس

87
00:08:40,061 --> 00:08:42,062
لا تمت

88
00:08:45,859 --> 00:08:47,234
رائع, أنت حي

89
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
لقد أنقذت حياتي

90
00:08:54,784 --> 00:08:57,077
...تسمح لنفسك أن ينقذك العدو

91
00:08:57,078 --> 00:08:58,537
ليس عندك كرامة

92
00:08:58,538 --> 00:08:59,621
بل لديه

93
00:09:00,081 --> 00:09:05,586
وتجرأ أن تدعو نفسك أحد مدافعي الملك الـ 50

94
00:09:06,880 --> 00:09:08,922
قل ماتريد

95
00:09:08,923 --> 00:09:11,592
حصلت على مايكفيني. أنا لن أخدمك مجدداً

96
00:09:13,470 --> 00:09:16,263
أنت ستموت بواسطة دايل الفأس تبعي

97
00:09:17,974 --> 00:09:20,976
عظيم, سنعمل كفريق ونقاتله مع بعض

98
00:09:22,604 --> 00:09:25,939
تعال, نحن لسنا خائفين منك

99
00:09:28,485 --> 00:09:29,443
جيد جداً

100
00:09:48,630 --> 00:09:51,423
هذا هو الدايل النفاث الخامد

101
00:09:51,424 --> 00:09:55,803
بإستخدامه, أستطيع أن أوجه لكمة سريعة قبل أن يعرف الخصم حتى أنه قد هزم

102
00:09:57,722 --> 00:10:00,724
الجانب السلبي الوحيد فيها, أنها تمزق ثيابي مسببةً ثقوباً بها

103
00:10:00,725 --> 00:10:03,852
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا الكاهن؟

104
00:10:04,437 --> 00:10:07,606
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إذا لم أخرج من هنا بأقصى ماأستطيع, أنا سأموت

105
00:10:12,529 --> 00:10:14,238
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لا أستطيع الركض على السحاب

106
00:10:14,239 --> 00:10:15,948
{\i1}{\c&H5BF7E9&}سحب المستنقعات مفخخة في كل مكان

107
00:10:16,741 --> 00:10:19,660
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن أركض على الأنقاض ومنها إلى الغابة

108
00:10:24,332 --> 00:10:27,835
أين تظن بأنك ذاهب, تانوكي؟

109
00:10:38,555 --> 00:10:40,931
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تأثير كرة الطاقة لن يدوم أكثر من ثلاث دقائق

110
00:10:40,932 --> 00:10:44,560
{\i1}{\c&H5BF7E9&}مما يعني أنني إذا لم أخرج من هنا خلال ثلاث دقائق, فإنني سأقتل

111
00:10:44,561 --> 00:10:47,104
إذاً, لقد أكلت فاكهة الشيطان من نوع الزون؟

112
00:10:50,275 --> 00:10:51,025
لاتفكر بالهرب

113
00:10:59,784 --> 00:11:01,493
مرةً أخرى

114
00:11:06,082 --> 00:11:08,542
اللعنة, أيتها الحقارة الصغيرة

115
00:11:13,673 --> 00:11:15,966
نقطة الضعف. يجب أن يكون لديه نقطة ضعف

116
00:11:15,967 --> 00:11:17,384
أي شيء

117
00:11:17,385 --> 00:11:19,345
سأجد فرصة وأخرج من هنا

118
00:11:35,653 --> 00:11:38,906
{\i1}{\c&H5BF7E9&}حتى مع... دفاعاتي

119
00:11:44,037 --> 00:11:48,374
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو




.

120
00:11:51,002 --> 00:11:55,381
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest




.

121
00:12:06,726 --> 00:12:08,519
أين تعتقد بأنك موجود؟

122
00:12:08,520 --> 00:12:10,187
لا تخرب هذه الأجزاء التاريخية؟

123
00:12:14,109 --> 00:12:20,280
بدلاً من أن تقلقي على هذا الحطام, يجب أن تكوني قلقةً على نفسك, آنستي

124
00:12:26,705 --> 00:12:27,454
أوه لا

125
00:12:37,298 --> 00:12:39,425
أنت... غبي

126
00:12:49,561 --> 00:12:52,855
ألن ينتهي هذا الكهف؟

127
00:12:52,856 --> 00:12:55,482
ليس هناك مشكلة كم سأمشي, إنني لا أجد طريقاً للخروج

128
00:12:57,610 --> 00:12:59,695
أنا جائع

129
00:12:59,696 --> 00:13:02,948
لكن لايبدو بأن هناك شيء في الجوار يمكن أن يؤكل

130
00:13:02,949 --> 00:13:06,660
أتسائل ماذا يفعل تشوبر والآخرون هناك

131
00:13:06,661 --> 00:13:09,955
من الممكن أنهم قد توجهوا لمدينة الذهب من دوني

132
00:13:35,440 --> 00:13:36,774
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...قدميه

133
00:13:39,277 --> 00:13:41,528
إني أرى نقطة ضعفه

134
00:13:49,746 --> 00:13:51,580
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هل بالإمكان أن أفلت؟

135
00:13:51,581 --> 00:13:53,582
{\i1}{\c&H5BF7E9&}الرؤية عندي بدأت بالغشاوة

136
00:13:55,377 --> 00:13:56,960
مازال بإمكانه المشي؟

137
00:14:00,173 --> 00:14:02,341
{\i1}{\c&H5BF7E9&}ساقاي تنهار

138
00:14:02,342 --> 00:14:07,346
{\i1}{\c&H5BF7E9&}وتأثير كرة الطاقة سينتهي عما قريب

139
00:14:37,460 --> 00:14:39,128
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا صحيح

140
00:14:39,129 --> 00:14:41,213
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا لن أهرب

141
00:14:43,550 --> 00:14:45,134
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا سأتغلب عليه

142
00:14:48,346 --> 00:14:50,639
هيي, أيها اللعين

143
00:14:50,640 --> 00:14:52,266
مالذي تظن بأنك فاعل؟

144
00:14:57,772 --> 00:15:02,151
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا دائماً أهرب من البداية, ولذلك يحميني الجميع

145
00:15:04,112 --> 00:15:06,488
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لهذا هم لايستطيعون الإعتماد علي

146
00:15:07,866 --> 00:15:11,535
{\i1}{\c&H5BF7E9&}سوف أرفع علم القراصنة هنا

147
00:15:20,128 --> 00:15:22,713
لقد اختار الموت البشع

148
00:15:22,714 --> 00:15:24,882
الجو هو مكاني

149
00:15:24,883 --> 00:15:26,091
أمازلت لا تفهم؟

150
00:15:26,551 --> 00:15:27,593
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تعال

151
00:15:37,228 --> 00:15:38,479
أكان هذا؟

152
00:15:38,480 --> 00:15:41,565
لقد انتزع حذائي؟

153
00:15:47,572 --> 00:15:49,198
اللعنة, تانوكي

154
00:15:49,199 --> 00:15:50,532
أنت مجرد حقير صغير

155
00:15:56,706 --> 00:15:58,165
أنا وحش

156
00:15:58,166 --> 00:16:01,460
و أنا قوي

157
00:16:01,461 --> 00:16:03,754
الوحوش الضعيفة تزأر عالياً

158
00:16:14,474 --> 00:16:17,976
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لقد شوشت على نفسي وفقدت السيطرة على المانترا تبعي

159
00:16:18,978 --> 00:16:20,187
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لقد أخطأ

160
00:16:20,188 --> 00:16:21,438
{\i1}{\c&H5BF7E9&}كان ذلك قريباً

161
00:16:23,900 --> 00:16:24,400
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا سأعيش

162
00:16:50,927 --> 00:16:55,347
الآن أنا قرصان أيضاً

163
00:17:04,357 --> 00:17:06,984
لقد سقط مباشرةً إلى بقعة المستنقع

164
00:17:06,985 --> 00:17:08,444
هذا مريح

165
00:17:08,445 --> 00:17:10,070
لا تصعد مرةً أخرى

166
00:17:10,071 --> 00:17:12,698
فقط...تابع الغوص

167
00:17:18,997 --> 00:17:19,621
إنه يتحرك

168
00:17:23,710 --> 00:17:25,294
مايزال حياً

169
00:17:26,588 --> 00:17:30,924
{\i1}{\c&H5BF7E9&}!يالي من مهمل! أهزم من تانوكي

170
00:17:30,925 --> 00:17:34,762
{\i1}{\c&H5BF7E9&}حينما أغوص في بقعة المستنقع بشكلٍ مهمل, يجب علي الهرب

171
00:17:37,932 --> 00:17:38,974
لاتصعد ثانيةً

172
00:17:39,768 --> 00:17:41,894
!غوص! غوص

173
00:17:41,895 --> 00:17:44,605
الهرب بواسطة الدايل الحليبي

174
00:17:46,191 --> 00:17:47,775
!واو, لقد غاص بسرعة

175
00:17:50,236 --> 00:17:52,738
!يالي من مهمل

176
00:17:55,992 --> 00:17:58,744
عظيم, لقد هزمته

177
00:18:01,664 --> 00:18:04,333
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!يالي من مهمل

178
00:18:06,836 --> 00:18:10,089
صوت كاهن آخر اختفى

179
00:18:10,674 --> 00:18:13,634
!هذا سيء! يجب أن أصل للآخرين

180
00:18:17,639 --> 00:18:19,598
هيي, مالذي يجري؟

181
00:18:19,599 --> 00:18:21,975
المحرك يتعطل في وقتٍ كهذا!؟

182
00:18:21,976 --> 00:18:24,144
!هيا, تحرك! هيا

183
00:18:24,479 --> 00:18:27,815
إنها المرة الأولى الذي أستخدمه, والآن علي إصلاحه؟

184
00:18:28,274 --> 00:18:29,858
لا أستطيع عمل ذلك

185
00:18:56,928 --> 00:18:58,345
النجدة

186
00:19:05,562 --> 00:19:09,064
!أرجوك, فقط اتركني لوحدي

187
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
!والدي, أرجوك أسرع

188
00:19:13,153 --> 00:19:16,405
إني أعلم. أرجوكي تمسكي جيداً

189
00:19:16,406 --> 00:19:18,782
كونيس-سان, هانحن ذاهبون

190
00:19:18,783 --> 00:19:19,283
حسناً

191
00:19:27,292 --> 00:19:28,667
!الآن, كونيس-سان

192
00:19:28,668 --> 00:19:29,168
!حسناً

193
00:19:29,169 --> 00:19:31,879
!من هنا! أمسكي بيدي

194
00:19:44,434 --> 00:19:45,684
ماي, كان ذلك خطراً حقيقياً

195
00:19:45,685 --> 00:19:47,770
الحمد لله

196
00:19:47,771 --> 00:19:50,105
أنت طفلة من الشاندين, أليس كذلك؟

197
00:19:53,860 --> 00:19:55,736
لايجب عليك أن تخافي

198
00:19:55,737 --> 00:19:56,904
...نحن لسنا

199
00:19:56,905 --> 00:19:58,822
!أنا لست خائفة

200
00:19:59,240 --> 00:20:01,335
أنا محاربة شاندرا

201
00:20:01,336 --> 00:20:03,535
...أنتم السماويون لاشيء لكن

202
00:20:08,166 --> 00:20:12,044
.اسمها سو. يبدو بأنها قد أحبتك

203
00:20:12,045 --> 00:20:12,920
سو؟

204
00:20:17,842 --> 00:20:19,927
اسمي كونيس

205
00:20:19,928 --> 00:20:24,932
مرحباً, أرجوكي بأن تناديني باقايا. أنا آسف

206
00:20:24,933 --> 00:20:26,433
ما اسمك؟

207
00:20:26,434 --> 00:20:28,435
أنا آيسا

208
00:20:28,436 --> 00:20:31,855
...هيي, أنا آسفة لسؤالي بعد مساعدتكم لي, لكن

209
00:20:31,856 --> 00:20:34,858
هل تستطيعون أخذي للساحة العليا؟

210
00:20:36,611 --> 00:20:41,490
حتى ونحن نتكلم, جميع الأصوات أخذت بالإختفاء

211
00:20:41,491 --> 00:20:42,991
!إني أخبركم الحقيقة

212
00:20:42,992 --> 00:20:46,161
حتى من هذه المسافة البعيدة, أستطيع سماع أصواتهم

213
00:20:46,162 --> 00:20:47,871
أصوات كثيرة

214
00:20:48,915 --> 00:20:52,418
في الواقع, نحن متوجهون أصلاً إلى الساحة العليا

215
00:20:53,211 --> 00:20:59,133
نظن بأنه يجب علينا أن نخرج قراصنة البحر الأزرق من السكايبيا

216
00:20:59,718 --> 00:21:01,552
تعنين أولئك الأشخاص الذين على السفينة

217
00:21:02,303 --> 00:21:03,178
نعم

218
00:21:03,179 --> 00:21:06,181
هم يحاولون الخروج من الغابة الآن

219
00:21:06,808 --> 00:21:09,393
هل تعرفين أين هي سفينتهم؟

220
00:21:09,936 --> 00:21:10,894
أجل

221
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
والدي

222
00:21:12,147 --> 00:21:16,400
نعم. أنا آسفة, لكن خذنا هناك رجاءً

223
00:21:17,150 --> 00:21:17,900
طبعاً

224
00:21:23,825 --> 00:21:27,161
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أخيراً أصبحت قرصاناً

225
00:21:27,162 --> 00:21:30,080
{\i1}{\c&H5BF7E9&}بدلاً من مراقبة الآخرين, أنا سأبحث عن الذهب

226
00:21:30,081 --> 00:21:31,707
{\i1}{\c&H5BF7E9&}سوف أفاجئهم بحق الجحيم

227
00:21:35,253 --> 00:21:38,130
ذلك المكان يبدو مريباً لي

228
00:21:38,798 --> 00:21:43,010
من الممكن... أن الجميع متواجدون هناك

229
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
يتبـــــــــــــــع

230
00:21:54,000 --> 00:22:59,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو

