1
00:00:13,346 --> 00:00:14,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:15,181 --> 00:00:16,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:20,645 --> 00:00:23,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:34,972 --> 00:00:37,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:38,138 --> 00:00:41,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:41,537 --> 00:00:43,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:44,162 --> 00:00:46,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:46,906 --> 00:00:52,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:53,000 --> 00:00:56,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:56,500 --> 00:00:59,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:00:59,839 --> 00:01:02,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:03,152 --> 00:01:06,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:06,250 --> 00:01:09,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:09,688 --> 00:01:12,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:18,419 --> 00:01:24,640
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:24,675 --> 00:01:27,921
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:28,242 --> 00:01:29,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

20
00:01:30,844 --> 00:01:33,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

21
00:01:33,765 --> 00:01:36,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

22
00:01:37,290 --> 00:01:40,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

23
00:01:40,665 --> 00:01:43,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب1

24
00:01:52,946 --> 00:01:54,246
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في ممكلة الواحات

2
00:01:54,698 --> 00:01:57,909
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مضت ثلاث سنين ولم تسقط
الأمطار على البلاد

3
00:02:08,878 --> 00:02:09,462
! Frame=3090:DLC=29;MED=204;MBC=23;MBX=8;LMB=168;RMB=452;
! Frame=3090:DLC=29;MED=204;MBC=23;MBX=8;LMB=168;RMB=452;
! Frame=3090:DLC=29;MED=204;MBC=23;MBX=8;LMB=168;RMB=452;

4
00:02:09,462 --> 00:02:09,754
* Frame=3104:DLC=32;MED=183;MBC=24;MBX=3;LMB=90;RMB=437;
* Frame=3104:DLC=32;MED=183;MBC=24;MBX=3;LMB=90;RMB=437;
* Frame=3104:DLC=32;MED=183;MBC=24;MBX=3;LMB=90;RMB=437;

5
00:02:09,754 --> 00:02:10,088
* Frame=3111:DLC=24;MED=220;MBC=23;MBX=14;LMB=160;RMB=457;
* Frame=3111:DLC=24;MED=220;MBC=23;MBX=14;LMB=160;RMB=457;
* Frame=3111:DLC=24;MED=220;MBC=23;MBX=14;LMB=160;RMB=457;

6
00:02:10,088 --> 00:02:10,338
* Frame=3119:DLC=33;MED=185;MBC=22;MBX=1;LMB=113;RMB=531;
* Frame=3119:DLC=33;MED=185;MBC=22;MBX=1;LMB=113;RMB=531;
* Frame=3119:DLC=33;MED=185;MBC=22;MBX=1;LMB=113;RMB=531;

7
00:02:10,338 --> 00:02:10,714
* Frame=3125:DLC=42;MED=172;MBC=24;MBX=2;LMB=174;RMB=440;
* Frame=3125:DLC=42;MED=172;MBC=24;MBX=2;LMB=174;RMB=440;
* Frame=3125:DLC=42;MED=172;MBC=24;MBX=2;LMB=174;RMB=440;

8
00:02:10,714 --> 00:02:11,381
* Frame=3134:DLC=37;MED=176;MBC=23;MBX=16;LMB=122;RMB=447;
* Frame=3134:DLC=37;MED=176;MBC=23;MBX=16;LMB=122;RMB=447;
* Frame=3134:DLC=37;MED=176;MBC=23;MBX=16;LMB=122;RMB=447;

9
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
! Frame=3157:DLC=41;MED=248;MBC=18;LMB=83;RMB=522;
! Frame=3157:DLC=41;MED=248;MBC=18;LMB=83;RMB=522;
! Frame=3157:DLC=41;MED=248;MBC=18;LMB=83;RMB=522;

10
00:02:15,844 --> 00:02:16,094
! Frame=3257:DLC=16;MED=94;MBC=10;LMB=256;RMB=350;
! Frame=3257:DLC=16;MED=94;MBC=10;LMB=256;RMB=350;
! Frame=3257:DLC=16;MED=94;MBC=10;LMB=256;RMB=350;

11
00:02:16,094 --> 00:02:16,803
* Frame=3263:DLC=16;MED=98;MBC=11;MBX=4;LMB=255;RMB=390;
* Frame=3263:DLC=16;MED=98;MBC=11;MBX=4;LMB=255;RMB=390;
* Frame=3263:DLC=16;MED=98;MBC=11;MBX=4;LMB=255;RMB=390;

12
00:02:17,470 --> 00:02:20,974
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنا أريد أن أضرب كروكودايل

13
00:02:22,900 --> 00:02:26,980
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل إذا أوقفنا هؤلاء الثوار ,سيقف كروكودايل !؟

14
00:02:38,992 --> 00:02:40,243
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أخبريني

15
00:02:43,038 --> 00:02:44,914
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أين كروكودايل؟

16
00:02:45,331 --> 00:02:48,168
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}!والآن ,قلب فيفي أطمئن

17
00:02:49,085 --> 00:02:56,009
{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs60}{\an8}!جبهة حرب أرابستا


18
00:02:49,110 --> 00:02:56,010
{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs60}.(مدينة الأحلام , (رين بيس

19
00:03:05,769 --> 00:03:06,561
...جميعكم

20
00:03:11,066 --> 00:03:15,320
لوفي-سان محق

21
00:03:16,279 --> 00:03:18,656
نحن يجب أن  نذهب إلى كروكودايل أولاً

22
00:03:19,908 --> 00:03:20,784
نعم

23
00:03:21,368 --> 00:03:24,371
ذلك في الحقيقة أقصر طريق لوقف الفوضى

24
00:03:24,746 --> 00:03:28,375
إذاً لن نحتاج أيقاف هؤلاء الثوار
! الذين تتحكم بهم عواطفهم

25
00:03:28,708 --> 00:03:29,501
حسناً ؟

26
00:03:29,501 --> 00:03:31,753
أين ذلك القذر كروكودايل ؟

27
00:03:32,128 --> 00:03:32,879
...دعنا نرى

28
00:03:33,797 --> 00:03:36,508
هذه هي العاصمة , الابارنا , المكان اللذي
يحكم فيه والدي

29
00:03:37,133 --> 00:03:40,970
والآن الجيش الثائر في طريقة للهجوم
على العاصمة الابارنا

30
00:03:41,513 --> 00:03:44,933
ولهذا يجب علينا ضرب كروكودايل
قبل أن يصلوا إلى العاصمة

31
00:03:45,975 --> 00:03:47,352
...و كروكودايل

32
00:03:48,019 --> 00:03:49,562
هنا...

33
00:03:49,562 --> 00:03:50,397
.(في(رين بيس
- تعني - قاعدة المطر

34
00:03:50,605 --> 00:03:51,981
رين بيس ؟

35
00:03:52,315 --> 00:03:54,984
, إذا إتجهنا مباشرة إلى الشمال
سنصل هناك في يوم واحد

36
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
...آآآه

37
00:04:02,325 --> 00:04:04,202
...آآآه

38
00:04:05,036 --> 00:04:09,332
أنتم , كم مرة قلت لكم أنتم أقطعوا الـ(آآآه) هذه

39
00:04:09,541 --> 00:04:12,752
!! أخرسي ! أنتي الوحيدة اللتي تتكلم , وتركب الجمل

40
00:04:12,752 --> 00:04:14,587
!نعم , نريد أن نركب أيضاً

41
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
! أنت جمل شاذ وقح

42
00:04:16,047 --> 00:04:16,548
!خادم-نامي

43
00:04:16,548 --> 00:04:20,510
شوبر , إنك غير تعب اليوم

44
00:04:20,510 --> 00:04:21,845
نعم , إني أحاول الصمود بقوة

45
00:04:23,221 --> 00:04:25,932
فيفي , هل توجد مياه في الرين بيس ؟

46
00:04:26,182 --> 00:04:28,018
نعم , تلك المنطقة لاتزال جيدة

47
00:04:28,601 --> 00:04:31,146
إنها غير متأثرة بالتمرد وهي مشهورة أيضا بالقمار

48
00:04:32,355 --> 00:04:33,606
القمار؟

49
00:04:33,982 --> 00:04:36,526
اوي ,اوي , بماذا تفكرين ؟

50
00:04:36,901 --> 00:04:40,071
حتى في أرابستا , لاتزال هناك مدن منتعشة مرحة

51
00:04:43,491 --> 00:04:43,867
!كلا

52
00:04:43,992 --> 00:04:44,200
!كلا

53
00:04:44,201 --> 00:04:44,701
!أعطني إياه

54
00:04:44,743 --> 00:04:45,326
!كلا

55
00:04:47,287 --> 00:04:47,704
{\1c&H00fee3ab&}!أعطني إياه

56
00:04:47,705 --> 00:04:47,785
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}ج

57
00:04:47,785 --> 00:04:47,865
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جو

58
00:04:47,865 --> 00:04:47,945
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جوم

59
00:04:47,945 --> 00:04:48,025
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو

60
00:04:48,025 --> 00:04:48,105
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو ج

61
00:04:48,105 --> 00:04:48,185
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جو

62
00:04:48,185 --> 00:04:48,265
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جوم

63
00:04:48,265 --> 00:04:48,345
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو

64
00:04:48,345 --> 00:04:48,425
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو ن

65
00:04:48,425 --> 00:04:48,505
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو

66
00:04:48,505 --> 00:04:48,585
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو د

67
00:04:48,585 --> 00:04:48,665
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو دا

68
00:04:48,665 --> 00:04:48,745
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو داي

69
00:04:48,745 --> 00:04:48,825
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو دايم

70
00:04:48,825 --> 00:04:48,905
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو دايم د

71
00:04:48,905 --> 00:04:49,605
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}!جومو جومو نو دايم دا

72
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
! أنتظر قليلاً .. فقط رشفة واحده

73
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
لقد أعطانا إياها للشرب , صحيح ؟

74
00:04:55,378 --> 00:04:59,841
العجوز العطشان , أمضى طول الليل
!يحفر لهذا الماء

75
00:05:02,761 --> 00:05:06,181
! لذا لن نقوم بشربها في جرعة واحدة , ياغبي

76
00:05:06,556 --> 00:05:08,975
ياللدهشة , حتى أنت بإمكانك حبس نفسك أحياناً , ها ؟

77
00:05:09,559 --> 00:05:11,770
! بالطبع أستطيع! ماهذه الوقاحة

78
00:05:11,978 --> 00:05:13,438
!ماهذه الوقاحة

79
00:05:14,314 --> 00:05:15,648
...لا أستطيع أن أخطو خطوة أخرى

80
00:05:15,649 --> 00:05:16,649
...ما - ماء

81
00:05:17,359 --> 00:05:19,152
إذاً , لم نصل إلى رين بيس حتى الآن؟

82
00:05:21,321 --> 00:05:22,030
لوفي-سان

83
00:05:23,531 --> 00:05:24,616
شكراً لك

84
00:05:24,616 --> 00:05:27,243
أبداً لن أستطيع الشعور بهذا الأطمئنان بدونك

85
00:05:27,369 --> 00:05:29,245
أطعميني

86
00:05:30,455 --> 00:05:34,501
!! بعد أن أضرب كروكودايل .. ستطعمينني إلى أن أموت

87
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
!نعم , أعدك بذلك

88
00:05:39,255 --> 00:05:43,051
{\c&HFFFFFF&}{\fs22}{\pos(190,200)}.كاتوريا.مخيم الجيش الثائر

89
00:05:50,517 --> 00:05:51,685
! أرجوك , كوزا

90
00:05:52,310 --> 00:05:54,020
! دعني أنظم إلى الجيش الثائر

91
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
كلا

92
00:05:55,563 --> 00:05:56,815
لماذا !؟

93
00:05:56,815 --> 00:05:59,859
لدي الدافع للأنظمام للجيش , أليس كذلك !؟

94
00:05:59,859 --> 00:06:01,111
!أنا أكره الملك

95
00:06:01,111 --> 00:06:02,404
!دعني أقاتل معك

96
00:06:02,779 --> 00:06:04,489
فلافرا , دعه ينظر

97
00:06:08,410 --> 00:06:12,205
لقد أصيب بهذا في معركة

98
00:06:12,205 --> 00:06:14,457
هل تريد مشاهدة حالات أكثر
في المستشفى والمقبرة أيضاً

99
00:06:15,417 --> 00:06:16,334
...أنا

100
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
! لست خائفاً من شيء كهذا

101
00:06:19,379 --> 00:06:24,259
لقد سرق الملك الأمطار منا , وبسبب ذلك المدن الأخرى
جفّت أيضاً , وكثير من الناس ماتوا

102
00:06:24,259 --> 00:06:26,720
! حتى أصدقائي مرضى الآن

103
00:06:27,262 --> 00:06:28,513
!كل هذا بسبب الملك

104
00:06:29,139 --> 00:06:30,932
! أنا أريد أن أقاتل أيضاً

105
00:06:30,932 --> 00:06:33,476
! أنا لست خائفاً من الألم أو الموت

106
00:06:33,852 --> 00:06:35,061
إذا أذهب لبيتك

107
00:06:35,061 --> 00:06:36,521
وجهة نظرك للأمور خاطئة

108
00:06:36,521 --> 00:06:38,940
كل شخص هنا خائف ولا أحد منا يريد القتال

109
00:06:39,482 --> 00:06:41,067
إذن لماذا ستقاتلون !؟

110
00:06:41,359 --> 00:06:43,486
إننا لانريد القتال

111
00:06:43,486 --> 00:06:45,655
لكننا مرغمون عليه

112
00:06:45,655 --> 00:06:47,782
هذا ما سينقذ البلاد

113
00:06:47,782 --> 00:06:51,036
لا أهتم إن وصلت لك المعلومة أم لا

114
00:06:51,036 --> 00:06:51,911
!أرجع لبيتك

115
00:06:53,079 --> 00:06:54,873
! قلت لك غادر

116
00:06:55,540 --> 00:06:57,459
{\fs21}! هذا ليس مكاناً للأطفال

117
00:07:01,046 --> 00:07:01,963
ما المشكلة , كوزا ؟

118
00:07:02,756 --> 00:07:05,842
صراخ على طفل كهذا , إنها ليست أفعالك

119
00:07:06,593 --> 00:07:09,220
...إنه يشبهني كثيراً , منذ سنوات

120
00:07:09,220 --> 00:07:10,388
لقد أزعجني..

121
00:07:13,725 --> 00:07:16,353
لم أتغير أبداً

122
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
هل حصلتم على الأسلحة ؟

123
00:07:19,731 --> 00:07:21,816
...كلا , ستتأخر أكثر مما أعتقدنا

124
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
أرسل لكل قواتنا في المدن الأخرى

125
00:07:25,111 --> 00:07:29,574
حالما تكون الأسلحة جاهزة , سنشن
(هجوماً مشتركاً على (الابارنا

126
00:07:31,326 --> 00:07:36,498
صاحب الجلالة , إنها فقط مسألة قبل أن يقوم
(الجيش الثائر بهجماته هنا في (الابارنا

127
00:07:36,498 --> 00:07:38,667
! يجب أن نقوم بالضرب حينما نحصل على فرصة

128
00:07:38,958 --> 00:07:40,210
!صمتاً

129
00:07:40,210 --> 00:07:41,628
!هذا الكلام لاعلاقة له بالسؤال

130
00:07:41,920 --> 00:07:43,713
هل هذا قتال صبيان ؟

131
00:07:43,713 --> 00:07:45,548
ماداموا سيضربوننا , يجب علينا رد ضرباتهم" !؟"

132
00:07:45,632 --> 00:07:48,968
لكن على هذا المنوال , سيكون هناك
! خطر كبير على وجود المملكة

133
00:07:49,386 --> 00:07:51,137
وماذا يعني ذلك ؟

134
00:07:51,137 --> 00:07:57,560
منذ حادثة مسحوق الرقص , لايوجد هناك
! شك بأن أحدهم يريد تدمير البلاد

135
00:07:57,977 --> 00:08:02,816
بدون معرفة السيد المسبب لتلك الفوضى
أنتما تريدان تعريض المواطنين للقتل بلا مبرر !؟

136
00:08:03,191 --> 00:08:05,944
هذا التفكير الذي سيدمر البلاد

137
00:08:05,944 --> 00:08:07,779
ألاترون ؟ البلاد هي عبارة عن مواطنيها

138
00:08:08,530 --> 00:08:11,741
لكن , ليست لدينا أيةً أدلة عن
الشخص المسبب لتلك الفوضى

139
00:08:12,534 --> 00:08:16,579
وإذا ظللنا نبحث عنه , حتى نجده
! سنتأخر كثيراً عن إنقاذ البلدة

140
00:08:16,579 --> 00:08:17,163
!صاحب الفخامة

141
00:08:17,664 --> 00:08:18,957
كلا

142
00:08:18,957 --> 00:08:20,083
أرجوك أفهم

143
00:08:20,458 --> 00:08:23,044
الملك لن يسمح لنا بالهجوم

144
00:08:23,795 --> 00:08:27,257
نحن الأثنان لن نستطيع أن نحافظ
على هدوء الجنود

145
00:08:27,632 --> 00:08:31,219
... فقط إذا كان ايغرام-سان موجود معنا

146
00:08:31,886 --> 00:08:35,640
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ايغارام سيغادر قليلاً البلاد !؟

147
00:08:36,474 --> 00:08:40,228
...ايغارام-سان غادر بالتأكيد من فيفي-ساما

148
00:08:40,228 --> 00:08:42,981
ليجدوا الدليل عن مدبر الفوضى

149
00:08:42,981 --> 00:08:44,441
أين هم الآن ؟

150
00:08:45,150 --> 00:08:46,901
! شاكا-ساما ! بيل-ساما

151
00:08:46,901 --> 00:08:47,694
ماذا هناك ؟

152
00:08:48,403 --> 00:08:49,988
! كارو رجع

153
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
كارو؟                كارو؟

154
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
فخامتك , هل هذه الرسالة ...؟

155
00:09:05,670 --> 00:09:08,548
إنه بلا شك خط فيفي

156
00:09:09,090 --> 00:09:11,301
... فخامتك ... هل تعني أن

157
00:09:11,301 --> 00:09:13,386
أن كارو جاء ليوصل هذه الرسالة من فيفي-ساما ؟

158
00:09:15,638 --> 00:09:21,728
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أبي , كل ما أكتبته في هذه الرسالة
هو حقيقة قطعية

159
00:09:27,650 --> 00:09:32,530
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الرجل اللذي سبب تلك الهزات لبلادنا
وجلب لها المعاناة والدمار

160
00:09:32,530 --> 00:09:35,408
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لا أحد غير كروكودايل

161
00:09:42,248 --> 00:09:45,377
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ايغارام , أيضاً سقط بيد كروكودايل

162
00:09:45,377 --> 00:09:46,964
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد مات

163
00:09:47,587 --> 00:09:48,880
...كروكودايل

164
00:09:48,880 --> 00:09:51,758
لقد وثقت به تماماً لأنه عضو في الحكومة العالمية

165
00:09:51,758 --> 00:09:54,969
من سيشك أنه يحاول أن ينتزع منّا بلادنا !؟

166
00:09:55,762 --> 00:09:56,721
!...ايغرام-سان لقد

167
00:09:57,847 --> 00:10:01,601
لقد دفع حياته ثمناً لإنقاذ فيفي-ساما وهذه البلاد

168
00:10:02,686 --> 00:10:09,396
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}والآن , أنا برفقة أشخاصٍ يمدونني
بقوة غير محدودة

169
00:10:09,397 --> 00:10:13,362
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذا تقدمت معهم سوياً , ستتغير
أوضاع البلاد كثيراً

170
00:10:13,363 --> 00:10:16,157
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}شعلة الأمل إنها هنا

171
00:10:16,157 --> 00:10:18,700
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اراباستا بالتأكيد ستنجو

172
00:10:18,701 --> 00:10:20,795
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أرجوك ثق بنا , أبي

173
00:10:20,867 --> 00:10:22,495
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}فيفي..

174
00:10:28,503 --> 00:10:31,047
إتقول أنك خاطرت بحياتك من أجلها

175
00:10:31,047 --> 00:10:32,048
كارو , شكراً لك

176
00:10:34,175 --> 00:10:35,400
هل أنت مصاب ؟

177
00:10:35,500 --> 00:10:36,900
دعني أرى

178
00:10:37,721 --> 00:10:40,598
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...على أية حال , لايهم ماذا سيحصل لنا الآن

179
00:10:41,516 --> 00:10:44,310
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! اليد اليسرى هي التي تثبت طاقمنا

180
00:10:46,438 --> 00:10:47,313
شاكا

181
00:10:48,732 --> 00:10:49,983
إننا الآن نعرف من هو عدونا

182
00:10:49,983 --> 00:10:52,277
جهزّ الجنود للمعركة حالاً

183
00:10:52,902 --> 00:10:55,613
يجب ألا نضيع جهود فيفي وايغرام ونجعلها تذهب هباء

184
00:10:56,072 --> 00:10:59,826
سنهجم على كروكودايل في
رين بيس وسنقبض عليه فوراً

185
00:11:00,493 --> 00:11:02,829
!أرجوك تمهل , صاحب الفخامة

186
00:11:02,829 --> 00:11:05,999
! حتى وإن غادرنا الآن  , رين بيس بعيدة جداً من هنا

187
00:11:05,999 --> 00:11:08,793
وإيضاً في الوقت الحاضر , كروكودايل
يبدو للناس كالمدافع عنهم

188
00:11:09,544 --> 00:11:11,087
, أغفرلي أقوالي هذه

189
00:11:11,087 --> 00:11:13,006
لكن يجب أن أخبرك

190
00:11:13,965 --> 00:11:16,301
, إذا هجمنا على رين بيس الآن

191
00:11:16,301 --> 00:11:20,388
الجيش الثائر سيستغل الفرصة للهجوم
والأحتلال على القصر

192
00:11:20,388 --> 00:11:21,222
...إذا حدث هذا

193
00:11:21,806 --> 00:11:25,977
وماذا إذا سقط هذا القصر بيد الجيش الثائر؟

194
00:11:26,686 --> 00:11:29,564
!لقد قلت لك من قبل, البلاد هي عبارة عن مواطنيها

195
00:11:32,650 --> 00:11:35,612
,حتى إذا دُمّر الجيش الملكي

196
00:11:35,612 --> 00:11:37,405
! طالماً قضينا على كروكودايل

197
00:11:37,405 --> 00:11:40,700
البلاد ستنتعش بنفسها ثانيةً بأيدي مواطنيها

198
00:11:40,700 --> 00:11:43,703
وإذا أنتظرنا هنا , وتبادلنا الضربات مع الجيش الثائر

199
00:11:44,454 --> 00:11:46,998
! الوحيد الذي سيضحك في النهاية , كروكودايل

200
00:11:51,044 --> 00:11:52,170
..صاحب الفخامة

201
00:11:52,712 --> 00:11:53,963
...ماهذه الحكمة

202
00:11:54,172 --> 00:11:56,966
الفرصة الوحيدة التي لدينا الآن
...لوقف هجوم الجيش الثائر

203
00:11:57,592 --> 00:11:59,427
هي إسقاط كروكودايل , وهذا سيرضيني كثيراً

204
00:12:01,596 --> 00:12:04,391
عدوناً عضو من الشيشيبكاي

205
00:12:04,391 --> 00:12:06,559
كروكودايل ليس أحمقاً

206
00:12:06,559 --> 00:12:10,500
هذه المعركة لن نجتازها بدون تضحيات

207
00:12:11,398 --> 00:12:11,981
!شاكا

208
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
! استدعي الضبّاط الآن لعقد أجتماع للحرب

209
00:12:15,694 --> 00:12:15,944
!بيل

210
00:12:15,944 --> 00:12:18,363
أنت إذهب الآن لتستكشف معسكر العدو

211
00:12:18,363 --> 00:12:18,988
!نعم

212
00:12:19,906 --> 00:12:22,951
{\1c&H009fffff&}{\i1}يبدو إننا مرة أخرى قللنا من تقديرنا لهذا الرجل

213
00:12:23,410 --> 00:12:25,662
{\1c&H009fffff&}{\i1}! ماقوة الأرادة هذه , الغير قابلة للتصديق

214
00:12:25,662 --> 00:12:27,414
!سنغادر عند الفجر

215
00:12:28,164 --> 00:12:29,124
!نعم!                نعم

216
00:12:29,666 --> 00:12:32,544
فليزحف جميع الجنود على الرين بيس

217
00:12:43,972 --> 00:12:44,848
لقد وصلنا

218
00:12:46,016 --> 00:12:46,558
وأخيراً

219
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
رين بيس ؟

220
00:12:52,063 --> 00:12:53,148
! هل وصلنا

221
00:12:53,982 --> 00:12:55,608
{\1c&H009fffff&}{\i1}!...كروكودايل

222
00:12:56,067 --> 00:12:57,193
{\fs22}!يوش

223
00:12:57,193 --> 00:12:59,904
{\fs22}!أنا ذاهب لأركل كروكودايل

224
00:12:59,904 --> 00:13:03,742
Alsayed : ترجمة

225
00:13:06,911 --> 00:13:11,249
Alsayed : ترجمة

226
00:13:18,715 --> 00:13:20,842
إذن هذه رين بيس

227
00:13:21,801 --> 00:13:27,223
هي , ياشباب هل تظنون أن البارووك وركس
يعلمون بمجيئنا لهذه البلاد حتى الآن ؟

228
00:13:27,223 --> 00:13:28,266
على الأغلب

229
00:13:28,850 --> 00:13:31,311
لقد ألتقينا بمستر 2 في طريقنا إلى هنا

230
00:13:31,311 --> 00:13:34,147
لا خطر في أن نفترض بأنهم يعلمون بوجودنا

231
00:13:34,481 --> 00:13:35,523
وماذا في ذلك ؟

232
00:13:35,732 --> 00:13:40,445
إنهم يعرفون وجوهنا , لذا لانستطيع
الظهور في هذه المدينة بشكل كامل

233
00:13:40,695 --> 00:13:41,529
{\fs22}لماذا لا !؟

234
00:13:42,155 --> 00:13:44,866
,لأنهم إذا وجدونا أولاً

235
00:13:44,866 --> 00:13:48,119
لن توجد هناك طريقة لأن نضع أيدينا على كروكودايل

236
00:13:48,578 --> 00:13:51,289
الأغتيال هو حقل تخصصهم , من البداية

237
00:13:51,539 --> 00:13:54,918
{\fs22}!! حسناً , تعال للخارج , كروكودايل

238
00:13:54,918 --> 00:13:56,378
هل كنت تستمع , أيها الغبي !؟

239
00:13:56,795 --> 00:13:58,838
,لايهم من سيحاول أن يلحق بنا

240
00:13:58,838 --> 00:14:01,758
! سأكون الوحيد الذي سيحمي الآنسة-نامي والآنسة-فيفي

241
00:14:02,092 --> 00:14:04,886
! أنتما الأثنتين بإمكانكما مناداتي مستر برنس

242
00:14:02,187 --> 00:14:04,887
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
( برنس تعني الأمير)

243
00:14:05,220 --> 00:14:06,680
برنس

244
00:14:06,680 --> 00:14:08,223
{\fs22}!أنا سأقتلك , أيها الأحمق

245
00:14:08,515 --> 00:14:09,791
!برنس!     برنس

246
00:14:09,791 --> 00:14:10,581
!ماء!                 ماء

247
00:14:11,184 --> 00:14:12,560
!  أخرسا أنتما الأثنان

248
00:14:12,560 --> 00:14:14,729
! أهم شيء , أريد ماء

249
00:14:14,729 --> 00:14:15,522
! أنا أيضاً

250
00:14:15,855 --> 00:14:16,900
{\1c&H00fee3ab&}! مــاء ! مــاء

251
00:14:16,901 --> 00:14:17,774
!أنتظر , لوفي

252
00:14:17,774 --> 00:14:19,943
!هي , خذوا معكم بعض النقود

253
00:14:29,828 --> 00:14:30,870
كابتن سموكر ؟

254
00:14:30,870 --> 00:14:35,375
لماذا ظننت أن قراصنة قبعة القشة
سيأتون هنا إلى رين بيس؟

255
00:14:35,375 --> 00:14:36,376
لاأعلم

256
00:14:36,376 --> 00:14:37,544
فقط أحساس

257
00:14:39,587 --> 00:14:42,179
{\1c&H00fee3ab&}ماء{\r}
{\fs22}!أخيراً بإستطاعتنا شرب الماء , يوسوب

258
00:14:42,590 --> 00:14:45,427
هناك شيء شاذ في هذه البلاد

259
00:14:45,427 --> 00:14:46,553
يبدو كأنه هناك تسنط لظل ضخم سبب تلك الحوادث

260
00:14:46,553 --> 00:14:48,513
يبدو كأنه هناك تسنط لظل ضخم سبب تلك الحوادث

261
00:14:48,513 --> 00:14:49,931
يبدو كأنه هناك تسنط لظل ضخم سبب تلك الحوادث

262
00:14:50,598 --> 00:14:51,016
{\fs22}معذرة , هل يوجد لديكِ بعضاً من الماء !؟

263
00:14:51,017 --> 00:14:53,455
{\fs22}!خمسة ! خمسة براميل! خمسة

264
00:14:54,100 --> 00:15:00,400
لكن هل أنت متأكد بإن المنظمة الإجرامية
بارووك ووركس لها علاقة بقراصنة قبعة القشة ؟

265
00:15:01,985 --> 00:15:03,028
هذا ماطلبتم

266
00:15:05,321 --> 00:15:06,948
...الذي أعرفه

267
00:15:06,948 --> 00:15:13,413
أن قبعة القشة يلاحق كروكودايل
...أحد أعضاء الشيشيبوكاي

268
00:15:13,788 --> 00:15:15,874
!تباً الماء جيد

269
00:15:15,874 --> 00:15:19,836
من الأفضل أن نسرع بجلب البراميل للآخرين

270
00:15:37,312 --> 00:15:39,564
سأذهب إلى الخلاء

271
00:15:40,398 --> 00:15:43,151
ربما أخطأنا بالإعتماد على هاذين الأثنين لجلب الماء

272
00:15:43,318 --> 00:15:46,029
إنها مهمّة سهلة , سيعودون

273
00:15:46,321 --> 00:15:47,781
أنتِ تظنين هكذا؟

274
00:15:47,781 --> 00:15:50,867
من المحتمل سيعودون لنا يركصون
مخلفين ورآئهم مشكلة

275
00:15:50,867 --> 00:15:52,702
أعتقد أنه يجب علينا أن نستعد لذلك

276
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
{\fs22}!أهرب

277
00:15:54,704 --> 00:15:55,497
{\fs22}!لاتنسى البراميل

278
00:15:55,497 --> 00:15:56,164
{\fs22}!حسناً

279
00:15:56,164 --> 00:15:57,040
!سحقاً

280
00:15:57,040 --> 00:15:59,125
!أجمعي الرجال , تاشقي! سنلاحقهم

281
00:15:59,125 --> 00:15:59,501
!نعم , سيدي

282
00:16:00,251 --> 00:16:02,253
امم , كم يبلغ حسابنا لكِ؟

283
00:16:02,253 --> 00:16:05,840
إذا كانوا هؤلاء أصدقائكم , يجب
عليكِ أنت تدفعي حساب الماء , أيضاً

284
00:16:06,257 --> 00:16:08,343
نـ نعم بالطبع , آسفة بسبب الفوضى

285
00:16:08,385 --> 00:16:10,595
مالذي أتى بقوات البحرية إلى هنا !؟

286
00:16:13,598 --> 00:16:14,349
وكيف أعلم !؟

287
00:16:14,683 --> 00:16:15,475
!فقط أسرع بالهرب

288
00:16:19,062 --> 00:16:21,606
...إنهم يلاحقون من قبل قوات البحرية مجدداً

289
00:16:21,606 --> 00:16:23,191
! أنت تمزح

290
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
لكن , لماذا يهربون بإتجاهنا !؟

291
00:16:25,443 --> 00:16:28,488
! لكن , توني-كون لم يرجع حتى الآن من الخلاء

292
00:16:28,488 --> 00:16:30,865
!لنتركه قفط الآن! بإمكانه الأعتناء بنفسه

293
00:16:31,074 --> 00:16:33,326
{\fs22}! هي ياشباب , قوات البحرية قادمون

294
00:16:33,702 --> 00:16:35,787
{\fs22}!! لأنهم , يلاحقونك إيها الأحمق

295
00:16:35,995 --> 00:16:38,039
{\fs22}!لن تفلتون منّا هذه المرة

296
00:16:41,918 --> 00:16:44,421
هؤلاء الحمقى يجيدون الركض جيداً

297
00:16:45,880 --> 00:16:46,631
...نحن في الحقيقية يجب ألا

298
00:16:47,549 --> 00:16:48,500
..نركض هكذا في المدينة..

299
00:16:49,092 --> 00:16:50,677
! وإلا البارووك ووركس سيروننا..

300
00:16:56,891 --> 00:16:58,935
أعتقد أنهم علموا بوجودنا

301
00:16:58,935 --> 00:17:00,186
!إذن لدينا فرصة واحدة

302
00:17:00,187 --> 00:17:00,900
!هيا بنا

303
00:17:00,901 --> 00:17:01,800
ماذا ؟

304
00:17:01,801 --> 00:17:03,500
!لنذهب إلى مقر كروكودايل

305
00:17:03,606 --> 00:17:04,899
{\fs22}صحيح فيفي!؟

306
00:17:05,942 --> 00:17:06,234
!نعم

307
00:17:06,901 --> 00:17:09,863
هل ترى تلك البناية اللتي عليها تمثال للتمساح
على سطحها ؟

308
00:17:10,405 --> 00:17:14,367
!هذا كازينو (رين دنيرس) الذي يديرة كروكودايل

309
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
...إذن هذا هو

310
00:17:16,870 --> 00:17:18,705
!المكان الذي يوجد به كروكودايل

311
00:17:20,707 --> 00:17:22,125
!من الأفضل لنا أن ننفصل

312
00:17:22,584 --> 00:17:23,460
تبدو خطة جيدة

313
00:17:24,002 --> 00:17:25,754
!حسناً , سنلتقى هناك

314
00:17:26,004 --> 00:17:26,921
!نعم

315
00:17:28,631 --> 00:17:29,424
!في منزل كروكودايل

316
00:17:30,091 --> 00:17:32,344
!لاتدعوهم يهربون

317
00:17:32,635 --> 00:17:34,304
! تعال وأمسك بي , أيها المدخن

318
00:17:34,471 --> 00:17:36,473
!لديك أرادة قوية

319
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
!لكن لاتظن أنه بإمكانك الهرب للأبد

320
00:17:57,660 --> 00:17:58,536
...لقد كان وشيكاً

321
00:18:02,290 --> 00:18:03,249
!تباً

322
00:18:03,750 --> 00:18:06,044
آه , كأني جددت حياتي

323
00:18:06,586 --> 00:18:07,879
أين ذهب الجميع ؟

324
00:18:09,464 --> 00:18:10,507
!رائحة لوفي

325
00:18:12,258 --> 00:18:13,218
!رائحة زورو

326
00:18:13,718 --> 00:18:15,637
!لكن سانجي في هذا الطريق

327
00:18:17,305 --> 00:18:18,807
ماذا يحدث هنا!؟

328
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
!ابتعد

329
00:18:25,605 --> 00:18:26,398
لقد حوصرنا

330
00:18:26,359 --> 00:18:29,609
مستر بوشيدو , حوصرنا من الخلف أيضاً

331
00:18:30,694 --> 00:18:31,820
!لايوجد اي شك , إنهم هم

332
00:18:31,820 --> 00:18:33,200
!أقتلوهم

333
00:18:34,572 --> 00:18:36,700
!قوات البارووك ووركس _الميليونس

334
00:18:37,909 --> 00:18:40,662
نمر بالأمام , وذئب من الخلف , ها ؟

335
00:18:40,912 --> 00:18:41,788
!تقدمي أنتِ

336
00:18:42,622 --> 00:18:44,082
!أسرعي

337
00:18:44,082 --> 00:18:44,700
!حـ حسناً

338
00:18:47,168 --> 00:18:47,836
!يوسوب

339
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
!أعتني بالآنسة-نامي

340
00:18:50,672 --> 00:18:51,715
ماذا!؟

341
00:18:52,257 --> 00:18:54,259
سأعيق هؤلاء الرجال هنا

342
00:18:55,927 --> 00:18:57,262
!حسناً , أحذر من قائدهم

343
00:18:57,262 --> 00:18:57,804
!سانجي-كون

344
00:18:57,804 --> 00:18:58,346
!أذهبوا

345
00:18:58,346 --> 00:18:59,139
!نحن ذاهبون

346
00:18:59,764 --> 00:19:03,351
بدون رجل الدخان الأحمق , إنهم
عبارة عن مجموعة من صغار السمك

347
00:19:05,103 --> 00:19:06,312
تعازيّ لكم

348
00:19:19,701 --> 00:19:21,828
هل هو بخير مستر بوشيدو ؟

349
00:19:27,125 --> 00:19:28,752
لست جيداً بما في الكفاية

350
00:19:28,752 --> 00:19:29,919
حاول مجدداً

351
00:19:31,588 --> 00:19:33,798
رونوروا زورو , ألتقينا مجدداً

352
00:19:36,134 --> 00:19:37,552
...هذا الصوت

353
00:19:38,720 --> 00:19:41,514
لقد كنت أبحث عنك منذ زمن

354
00:19:41,514 --> 00:19:44,059
مهاجمة البريئين ماذا يعني هذا !؟

355
00:19:44,434 --> 00:19:46,603
!لدي أسبابي الخاصة

356
00:19:47,228 --> 00:19:49,981
واعلمي , أنا لا أنوي مقاتلتكِ

357
00:19:50,482 --> 00:19:52,692
مبارزتنا أنتهت في مدينة لوق

358
00:19:53,109 --> 00:19:54,444
!كلا لم تنتهي

359
00:19:54,736 --> 00:19:57,155
! نحن لحد الآن لم نشتبك بالسيوف

360
00:19:57,614 --> 00:20:00,408
! إنها تشبهها ! إنها تشبهها كثيراً

361
00:20:00,825 --> 00:20:02,869
! توقفي عن النظر إليّ هكذا

362
00:20:03,328 --> 00:20:05,246
مـ ماذا تقول !؟

363
00:20:05,246 --> 00:20:09,292
أنت مازلت تصرّ على إهانتي !؟
!أنا لن أنسى وقاحتك

364
00:20:10,001 --> 00:20:12,879
!تباً , إنها الشخص الوحيد الذي لا أستطيع قتاله

365
00:20:13,838 --> 00:20:14,506
!أنتظر

366
00:20:18,927 --> 00:20:21,388
!! توقفوا عندكم

367
00:20:22,305 --> 00:20:26,643
!!! كلااااااااا

368
00:20:28,103 --> 00:20:29,771
!لايوجد خطأ , إنهم هم

369
00:20:33,733 --> 00:20:35,276
...أ-أنا فعلتها

370
00:20:35,276 --> 00:20:36,528
!عمل عظيم , يوسوب

371
00:20:37,028 --> 00:20:38,446
!أنظر ! هذا هو المكان

372
00:20:38,446 --> 00:20:42,450
!(المدخل إلى كازينو (رين دنيرس
!لقد بني على وسط البحيرة

373
00:20:44,285 --> 00:20:46,121
لم يأتي أحد منهم حتى الآن؟

374
00:20:47,622 --> 00:20:50,750
!حسناً ! , أستعدوا للإطلاق
!سنبدأ بهذين الإثنين

375
00:20:51,126 --> 00:20:52,544
{\fs22}!الأعداء

376
00:20:54,170 --> 00:20:55,255
!زورو

377
00:20:55,255 --> 00:20:57,424
ألم تكن بصحبة فيفي !؟

378
00:20:57,590 --> 00:20:58,633
!نعم

379
00:20:58,633 --> 00:20:59,884
ألم تأتي حتى الآن ؟

380
00:21:00,385 --> 00:21:02,804
! ربما ذهبت للداخل

381
00:21:02,804 --> 00:21:04,180
من الأفضل أن نسرع أيضاً

382
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
{\fs22}!لوفي
!توقف عندك

383
00:21:07,352 --> 00:21:08,852
!الموك الموك يلاحقه

384
00:21:08,935 --> 00:21:11,604
!اوي , هيا لنذهب ! جميعاً إلى الداخل

385
00:21:12,397 --> 00:21:13,982
نحن ذاهبون!؟

386
00:21:16,943 --> 00:21:18,445
إنه هنا , صحيح !؟

387
00:21:18,903 --> 00:21:20,655
{\fs22}!ذلك الرجل

388
00:21:21,322 --> 00:21:25,160
أوه , فيفي وهؤلاء القراصنة في المدينة ؟

389
00:21:25,160 --> 00:21:28,455
نعم , قواتنا المليونز , أرسلوا تقريراً بذلك

390
00:21:38,673 --> 00:21:41,676
دعينا نقابل تلك الفئران القذرة

391
00:21:42,093 --> 00:21:42,844
نعم , سيدي

392
00:21:46,222 --> 00:21:48,058
{\fs22}!كروكودايل

393
00:21:48,183 --> 00:21:50,894
{\fs22}!أنا سأركل موخرتك

394
00:21:51,311 --> 00:21:52,937
{\fs22}!أنتظرني

