1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
ت

2
00:00:00,500 --> 00:00:01,000
تر

3
00:00:01,000 --> 00:00:01,500
ترج

4
00:00:01,500 --> 00:00:02,000
ترجم

5
00:00:02,000 --> 00:00:02,500
ترجمة

6
00:00:02,500 --> 00:00:03,000
ترجمة و

7
00:00:03,000 --> 00:00:03,500
ترجمة وإ

8
00:00:03,500 --> 00:00:04,000
ترجمة وإعد

9
00:00:04,000 --> 00:00:04,500
ترجمة وإعدا

10
00:00:04,500 --> 00:00:05,000
ترجمة وإعداد

11
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
A ترجمة وإعداد

12
00:00:05,500 --> 00:00:06,000
AB ترجمة وإعداد

13
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
ABo ترجمة وإعداد

14
00:00:06,500 --> 00:00:07,000
ABoo ترجمة وإعداد

15
00:00:07,000 --> 00:00:07,500
ABooD ترجمة وإعداد

16
00:00:07,500 --> 00:00:08,000
ABooD16 ترجمة وإعداد

17
00:00:08,000 --> 00:00:16,760
ABooD16 ترجمة وإعداد

18
00:00:13,280 --> 00:00:14,120
الرغبة المتوارثة

19
00:00:15,080 --> 00:00:16,760
...مصير هذا العصر وأحلام الناس

20
00:00:17,840 --> 00:00:19,720
...هذه هي الأشياء التي لن تتوقف

21
00:00:20,560 --> 00:00:23,200
...طالما يستمر الناس بملاحقة معنى الحرية

22
00:00:23,800 --> 00:00:25,840
!هذه الأشياء لن تنفع أبداً

23
00:00:35,000 --> 00:00:38,120
إنني أؤمن بالمستقبل الواحد

24
00:00:38,120 --> 00:00:41,040
ولا أهتم إذا سخر الآخرين مني لأجله

25
00:00:41,320 --> 00:00:43,800
إنك بالمشاعر الجارية بسرعة

26
00:00:44,160 --> 00:00:46,480
ستصبح مضيئاً جداً

27
00:00:46,760 --> 00:00:52,560
إنك تغشي بصري لكني، سأستمر في مشاهدتك

28
00:00:52,760 --> 00:00:56,080
إنك تشعرني بمعاني الجمال، بطريقة ما

29
00:00:56,320 --> 00:00:58,480
أريد أن أكون معك دائماً دائماً

30
00:00:59,640 --> 00:01:02,920
ونهاية الحلم الذي ليس له مثيل

31
00:01:02,920 --> 00:01:06,000
سألاحقه وألاحقه، إلى النهاية

32
00:01:06,080 --> 00:01:09,400
حتى تلك اللحظة المؤثرة في حياتي

33
00:01:09,640 --> 00:01:15,280
الإيمان بعالم العجائب

34
00:01:18,320 --> 00:01:21,240
وشكل الحلم الذي لا يشبه شيء

35
00:01:21,640 --> 00:01:24,320
سوف ألحق به، وأستمر باللحاق به

36
00:01:24,720 --> 00:01:28,080
وهو الذي سوف ألحق به

37
00:01:28,080 --> 00:01:30,480
المشاعر الدافئة

38
00:01:30,720 --> 00:01:33,680
لا أهتم بملاقاة النهاية

39
00:01:33,760 --> 00:01:37,000
أو العيش في كل الأيام

40
00:01:37,000 --> 00:01:40,160
أسير نحو النعيم

41
00:01:40,680 --> 00:01:45,560
الإيمان بعالم العجائب

42
00:01:54,197 --> 00:01:55,907
في مملكة الواحات

43
00:01:55,907 --> 00:01:59,619
مضت ثلاث سنوات بدون نزول الأمطار وأدى ذلك إلى جفاف الأرض .‏

44
00:02:00,370 --> 00:02:04,541
لإنعاش أملهم وسط الإضطراب حمل الناس السلاح .‏

45
00:02:08,578 --> 00:02:10,880
ظهر المحتال أمام الناس وادعى أنه كوبرا .‏

46
00:02:11,464 --> 00:02:14,009
أخبرهم بأن إنقطاع المطر كان بسببه .‏

47
00:02:15,635 --> 00:02:17,595
وبعد ذلك مضى في تحطيم البلدة ...‏

48
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
. وإظطهاد الناس ...

49
00:02:22,642 --> 00:02:27,230
بعد المخططات الملتوية لفخ كروكودايل , انفجرت كراهية الناس .‏

50
00:02:28,273 --> 00:02:32,485
اجتاحت نيران تمرد عنيف في كامل مملكة أرابستا .‏

51
00:02:37,657 --> 00:02:42,412
بدأ الآن الجيش الثائر بالتحرك للمعركة الحاسمة في العاصمة ألوبارنا .‏

52
00:02:42,912 --> 00:02:48,168
لكن لوفي وطاقمه ... ما زالوا مسجونون في ( رينبيس ) .‏

53
00:02:49,294 --> 00:02:56,051
باناناواني المخيف
ومستر برنس

54
00:02:59,846 --> 00:03:02,432
الجيش الثائر يتقدم في الوقت الذي نتكلم فيه !‏

55
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
استمعوا لي جيداً !‏

56
00:03:03,933 --> 00:03:06,644
سنعرض حياتنا للخطر في سبيل حماية أرابستا !‏

57
00:03:07,312 --> 00:03:11,191
لن نخاف من الموت !‏

58
00:03:13,735 --> 00:03:15,070
سنصد الجيش الثائر !‏

59
00:03:15,695 --> 00:03:18,990
استعدوا لإعتراضهم !‏

60
00:03:22,077 --> 00:03:23,953
أسقطوا ألوبارنا !‏

61
00:03:31,628 --> 00:03:33,171
هل أنت بخير , كوزا ؟

62
00:03:33,171 --> 00:03:34,923
لن يعيقني هذا الجرح !‏

63
00:03:34,923 --> 00:03:38,343
بهذه السرعة سنصل ألوبارنا عند شروق الشمس !‏

64
00:03:38,343 --> 00:03:40,679
سنحافظ على هذه السرعة طوال الطريق !‏

65
00:03:40,679 --> 00:03:41,012
لك ذلك .‏

66
00:03:42,180 --> 00:03:43,264
المعركة ...‏

67
00:03:43,932 --> 00:03:45,137
! تبدأ عند الفجر ...

68
00:03:52,816 --> 00:03:54,484
يا لها من مصادفه .‏

69
00:03:54,484 --> 00:03:58,086
كنا أيضاً على وشك التوجه الى الوبارنا .‏

70
00:03:59,114 --> 00:04:02,242
إن كنت تريدين الذهاب , فأنا أدعوكِ لذلك .‏

71
00:04:03,152 --> 00:04:04,387
أو ...‏

72
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
ستنقذيهم بدلاً من ذلك ؟

73
00:04:09,040 --> 00:04:09,833
ذلك ...!‏

74
00:04:11,334 --> 00:04:13,003
مفتاح هذا القفص !‏

75
00:04:13,586 --> 00:04:14,462
اعطني إياه !‏

76
00:04:14,504 --> 00:04:15,964
ذاك المفتاح !‏

77
00:04:49,831 --> 00:04:50,582
فُتحت الأرضية !‏

78
00:05:01,217 --> 00:05:05,805
لا أستطيع تنبأ متى وقوع المعركة قبل أن يبدأو بقتل بعضهم البعض .‏

79
00:05:06,765 --> 00:05:10,769
حتى إن سافرت إلى ألوبارنا بأقصى سرعة , فلن تدركيهم .‏

80
00:05:11,770 --> 00:05:16,232
فإن كنت ترغبين بوقف المعركة ، أنصحك أن تغادري حالاً , آنسة ودنزندي .‏

81
00:05:16,232 --> 00:05:19,235
أو ، تبقي لإنقاذهم بدلاً من ذلك ؟

82
00:05:19,819 --> 00:05:24,949
يالها من مصادفة سيئة جداً أسقطت المفتاح إلى مجلس النواب ...‏

83
00:05:25,450 --> 00:05:27,577
عرين باناناواني .‏

84
00:05:31,456 --> 00:05:33,249
الباناناواني ...؟

85
00:05:33,708 --> 00:05:35,001
باناناواني ؟

86
00:05:36,002 --> 00:05:37,253
ما هو ؟

87
00:05:37,253 --> 00:05:39,464
التمساح يشبه ذلك البانانا !‏

88
00:05:39,839 --> 00:05:42,050
ما هي تلك التماسيح المتوحشة !؟

89
00:05:42,050 --> 00:05:45,136
هل يعني ذلك... أن هذه الغرفة تحت الماء !؟

90
00:05:45,136 --> 00:05:46,388
لغز البانانا...‏

91
00:05:46,388 --> 00:05:48,431
انظر جيداً !‏

92
00:05:48,431 --> 00:05:50,433
البانانات تنمو كالتماسيح .‏

93
00:05:50,642 --> 00:05:51,893
إنها تماسيح عجيبه .‏

94
00:05:57,607 --> 00:05:59,401
أوي , ما خطبك , فيفي ؟

95
00:05:59,651 --> 00:06:02,529
أحد الباناناواني ابتلع المفتاح !‏

96
00:06:02,529 --> 00:06:03,321
ماذا !؟

97
00:06:03,321 --> 00:06:05,073
إذهبي ورائه واجعليه يبصقه !‏

98
00:06:05,073 --> 00:06:06,783
ليس هناك طريقة لعمل بذلك !‏

99
00:06:06,783 --> 00:06:11,871
باناناواني مخلوق شرس ؛ يفترس حتى ملوك البحر !‏

100
00:06:12,080 --> 00:06:14,499
سيأكلني في ثواني إن اقتربت منه !‏

101
00:06:15,709 --> 00:06:19,838
أنا آسف امسكت المفتاح بتهور .‏

102
00:06:19,838 --> 00:06:23,842
والأدهى من ذلك ، لا اعتقد أنك ستعرفين من منهم ابتلعه .‏

103
00:06:24,134 --> 00:06:25,238
ماذا !؟

104
00:06:26,803 --> 00:06:28,304
ما بال هذا الموخز !‏

105
00:06:28,304 --> 00:06:31,975
تباً , عندنا نخرج من القفص , سأقضي على تلك الزواحف اللعينة .‏

106
00:06:31,975 --> 00:06:33,351
أنت يا أبله , زورو .‏

107
00:06:33,351 --> 00:06:35,938
لا نستطيع الخروج لأن المفتاح ابتلع .‏

108
00:06:35,939 --> 00:06:37,805
أعلم ذلك !‏

109
00:06:39,441 --> 00:06:40,275
حسناً ,‏

110
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
حان وقت الرحيل .‏

111
00:06:46,740 --> 00:06:50,952
وهناك أمر آخر ، هذه القاعة ستدمر ذاتياً بعد ساعة بالضبط  .‏

112
00:06:51,411 --> 00:06:57,542
هذا الممر السري المخصص للمكتب الرئيسي للباروك ووركس لا يستخدمه أحد غيري .‏

113
00:06:57,542 --> 00:07:02,422
الماء سيغمر هذه القاعة ويغرقها إلى قاع بحيرة رينبيس .‏

114
00:07:02,839 --> 00:07:05,508
مليون شخص ساذج ؟

115
00:07:05,508 --> 00:07:08,178
أو أربعة قراصنة تافهين لا مستقبل أمامهم ؟

116
00:07:08,178 --> 00:07:09,837
واحد أو الآخر .‏

117
00:07:09,838 --> 00:07:12,807
فرص إنقاذكِ لهم ضعيفة في أحسن الأحوال .‏

118
00:07:13,350 --> 00:07:17,354
أنت تراهني بمشاعرك , آنسة ودنزدي .‏

119
00:07:18,688 --> 00:07:21,316
هل تحبين القمار ؟‏

120
00:07:24,444 --> 00:07:28,782
هناك العديد من البلهاء في هذه البلاد ممن جعلوا عملي سهل جداً .‏

121
00:07:30,158 --> 00:07:34,537
خصوصاً أولئك الثوار المتمردين وذلك الرجل العجوز الذي يحفر الحفر في يوبا .‏

122
00:07:34,537 --> 00:07:36,145
مـ-ماذا قلت !؟

123
00:07:36,146 --> 00:07:37,566
أتعني المجفف أوسان !؟

124
00:07:41,044 --> 00:07:46,466
يحاول حفر واحة طويلة ميتة ، يوماً بعد يوم ، بتلك العزيمة الصارمة .‏

125
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
يا له من عجوز غبي .‏

126
00:07:49,469 --> 00:07:52,764
تأتي العواصف الرملية مراراً وتكراراً ، وهو باجتهاد يرفض التخلي عنه حماقاته .‏

127
00:07:54,224 --> 00:07:55,475
أنت ...‏

128
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
أخبرني , يا قبعة القش لوفي .‏

129
00:07:58,561 --> 00:08:00,438
تعتقد ما سبب تلك العواصف الرملية ...‏

130
00:08:00,772 --> 00:08:04,484
التي تضرب نفس البلدة مراراً وتكراراً ؟ ...

131
00:08:13,910 --> 00:08:15,787
ماذا تعني بذلك !؟

132
00:08:27,975 --> 00:08:29,720
يوبا ...‏

133
00:08:32,429 --> 00:08:35,849
. لا يمكن أن تهزم بمجرد رمل‏ ...

134
00:08:36,683 --> 00:08:39,144
سأحفر وأبعد الرمال عنها ,‏

135
00:08:40,020 --> 00:08:41,730
مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏

136
00:08:42,725 --> 00:08:44,797
مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏

137
00:08:45,191 --> 00:08:46,026
أنت ...‏

138
00:08:46,568 --> 00:08:47,944
فعلت ذلك!؟ ...

139
00:08:53,825 --> 00:08:55,410
فيفي-تشان .‏

140
00:08:56,327 --> 00:08:59,456
أؤمن بالملك .‏

141
00:08:59,456 --> 00:09:02,876
فهو على الإطلاق ليس من النوع الذي يمكن أن يخون البلاد .‏

142
00:09:04,544 --> 00:09:06,379
سأقتلك .‏

143
00:09:15,680 --> 00:09:17,599
هاي ! بدء الماء بالفيضان !‏

144
00:09:19,184 --> 00:09:22,062
وبهذا المعدل , سيملأ الماء الغرفة بالكامل !‏

145
00:09:22,062 --> 00:09:24,856
فيفي ! ساعدينا ! افعلي أي شيء !‏

146
00:09:24,856 --> 00:09:27,233
لا أريد أن تكون هذه هي الساعة الأخيرة من حياتي !‏

147
00:09:27,233 --> 00:09:28,651
تحرر من خوفك ، يا غبي .‏

148
00:09:28,651 --> 00:09:30,779
باكا زورو ! أنت غبي ! الماء يفيض علينا !‏

149
00:09:30,779 --> 00:09:33,281
كيف يمكنني أن لا أخاف في وقت كهذا!؟  إذا لم نفكر بعمل أي شيء, أعتقد أننا سنموت جميعاً .‏

150
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
لن تحصل على المفتاح !؟

151
00:09:35,992 --> 00:09:39,496
بلادي أو أصدقائي ...!؟

152
00:09:39,496 --> 00:09:42,624
ليس لديك نية لتصدني عن أحد الأمرين , أليس كذلك ؟

153
00:09:42,624 --> 00:09:47,045
كنت سأقتل حتى قبل أن أصل إلى ألوبارنا .‏

154
00:09:47,420 --> 00:09:49,005
أعرف ...‏

155
00:09:49,547 --> 00:09:53,468
! أن شيئاً لن يتوقف مالم أقتلك ...

156
00:09:54,469 --> 00:09:56,429
أنت لا تعرف أي شيء ...‏

157
00:09:57,180 --> 00:09:58,431
ليس عن ناس هذه البلاد ...‏

158
00:09:59,391 --> 00:10:00,266
ليس عن تاريخهم ...‏

159
00:10:00,725 --> 00:10:02,352
ليس عن حياتهم ...‏

160
00:10:02,769 --> 00:10:04,588
أنت لا تعلم أي شيء ...!‏

161
00:10:24,499 --> 00:10:25,875
فيفي !‏

162
00:10:26,251 --> 00:10:27,460
إفعلي أي شيء !‏

163
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
أخرجينا من هنا !‏

164
00:10:29,462 --> 00:10:31,339
لوفي-سان ...‏

165
00:10:31,506 --> 00:10:35,719
آه ، هل حقاً تخاف على حياتك , قبعة القش لوفي ؟

166
00:10:35,719 --> 00:10:36,761
ذلك صحيح ...‏

167
00:10:37,178 --> 00:10:39,723
أظنكم جميعاً تخشون الموت .‏

168
00:10:40,432 --> 00:10:41,975
لو ...‏

169
00:10:42,475 --> 00:10:44,102
لو مِتنا هُنا ...‏

170
00:10:44,102 --> 00:10:45,787
من سيركلُ مؤخرتك !؟

171
00:10:52,527 --> 00:10:55,155
لن تحصل عليه بنفسك , أيها الرجل الصغير .‏

172
00:10:55,739 --> 00:10:57,657
أنت الوحيد الصغير .‏

173
00:11:02,620 --> 00:11:07,167
إن كنت تريدين التخلي عنهم ، فقد حان الوقت لذلك , آنسة ودنزدي .‏

174
00:11:07,167 --> 00:11:09,127
مع ذلك تريدين وقف التمرد .‏

175
00:11:19,220 --> 00:11:21,473
إنه كبير جداً ...‏

176
00:11:22,474 --> 00:11:22,849
يوش !‏

177
00:11:22,974 --> 00:11:24,267
إضربيه ، فيفي !‏

178
00:11:24,392 --> 00:11:25,518
لا تكن مضحكاً !‏

179
00:11:25,810 --> 00:11:26,811
ذلك الشيء كبير جداً !‏

180
00:11:26,811 --> 00:11:27,354
فيفي !‏

181
00:11:27,437 --> 00:11:28,205
اهربي منه !‏

182
00:11:28,206 --> 00:11:29,070
لا تستطيعين مقاتلته !‏

183
00:11:29,155 --> 00:11:29,564
لكن ...‏

184
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
انقذينا !‏

185
00:11:30,690 --> 00:11:32,442
أنت الوحيد المضحك هنا !‏

186
00:11:32,442 --> 00:11:33,360
انتظر ، انظر هناك !‏

187
00:11:33,360 --> 00:11:34,235
خارج النافذة !‏

188
00:11:35,653 --> 00:11:37,608
جمعهم يخططون لأكلنا !‏

189
00:11:37,609 --> 00:11:39,332
يظنونا لقمة سائغة .‏

190
00:11:39,337 --> 00:11:43,032
في ساعة كلنا سنصبح في معدتهم !‏

191
00:11:47,165 --> 00:11:47,540
كوجاري سلا-!‏

192
00:11:51,461 --> 00:11:52,671
إنه سريع جداً !‏

193
00:11:52,921 --> 00:11:55,173
حطم الدرج بعضة واحدة !‏

194
00:11:55,173 --> 00:11:56,520
تلك الأنياب خطيرة !‏

195
00:11:59,886 --> 00:12:01,221
فيفي !!‏

196
00:12:01,221 --> 00:12:04,224
تباً ! ذلك الوحش لا يهزم بالمرة !‏

197
00:12:07,686 --> 00:12:08,311
فيفي !‏

198
00:12:08,436 --> 00:12:09,020
أهربي !!‏

199
00:12:09,020 --> 00:12:09,729
حصلت عليه !‏
اهربي !!‏

200
00:12:09,729 --> 00:12:10,105
حصلت عليه !‏

201
00:12:11,032 --> 00:12:13,659
فيفي ، سيأكلِك !‏

202
00:12:22,075 --> 00:12:23,076
رسالة .‏

203
00:12:25,745 --> 00:12:26,621
ما هي ؟

204
00:12:28,039 --> 00:12:28,998
ألو ؟

205
00:12:29,249 --> 00:12:30,125
ألو ؟

206
00:12:30,583 --> 00:12:31,710
هل يعمل هذا الشيء ؟

207
00:12:31,710 --> 00:12:32,957
نعم , أستطيع سماعك .‏

208
00:12:32,958 --> 00:12:34,116
أنت ميليونس , صحيح ؟

209
00:12:34,201 --> 00:12:36,172
أوي , هل سيصل كلامي إليهم من خلاله ؟

210
00:12:36,172 --> 00:12:38,717
أنا لم أستخدم من قبل أحد أطفال دن دن موشي ...‏

211
00:12:38,717 --> 00:12:40,218
نعم إنه يعمل .‏

212
00:12:40,218 --> 00:12:42,095
فقط أستمر بالكلام إليه .‏

213
00:12:43,013 --> 00:12:43,930
ما هذا ؟

214
00:12:44,389 --> 00:12:46,975
فقط قل ما تريد بسرعة. ماذا حدث ؟

215
00:12:47,559 --> 00:12:50,228
آه , سمعت ذلك الصوت من قبل .‏

216
00:12:53,898 --> 00:12:55,358
هيه, شكراً لإتصالك .‏

217
00:12:55,358 --> 00:12:56,901
هنا مطعم شيتي .‏

218
00:12:56,901 --> 00:13:00,739
ABooD16 ترجمة وإعداد

219
00:13:03,908 --> 00:13:08,246
ABooD16 ترجمة وإعداد

220
00:13:11,916 --> 00:13:13,084
هيه, شكراً لإتصالك .‏

221
00:13:13,084 --> 00:13:14,711
هنا مطعم شيتي .‏

222
00:13:15,503 --> 00:13:17,464
أقلت , هنا مطعم شيتي ؟

223
00:13:18,173 --> 00:13:19,132
إيه ؟

224
00:13:19,883 --> 00:13:22,135
تذكرت تلك الأصوات .‏

225
00:13:22,135 --> 00:13:23,678
أنا متملق .‏

226
00:13:24,471 --> 00:13:25,722
هيه, شكراً لإتصالك .‏

227
00:13:25,722 --> 00:13:27,349
هنا مطعم شيتي .‏

228
00:13:27,349 --> 00:13:28,641
ما هو طلبك ؟

229
00:13:29,351 --> 00:13:31,102
توقف عن هذا الكلام الفارغ ، متسكع .‏

230
00:13:31,686 --> 00:13:32,771
الـ ( دن دن موشي ) ؟

231
00:13:32,771 --> 00:13:34,105
ماذا تعني ؟

232
00:13:34,105 --> 00:13:37,192
أنا بكل تأكيد لم أستعمل ( دن دن موشي ) بينما كنت في الحديقة الصغيرة ...‏

233
00:13:39,027 --> 00:13:43,156
كل قراصنة قبعة القش الأربعة حبسوا في ذلك القفص .‏

234
00:13:44,532 --> 00:13:46,785
الوحيد المتبقي منهم يجب أن يكون حيوانهم الأليف .‏

235
00:13:47,253 --> 00:13:49,621
هل هناك شخص آخر ؟

236
00:13:49,788 --> 00:13:50,914
هيه, هل سمعت ذلك ؟

237
00:13:50,914 --> 00:13:52,624
مطعم شيتي . ذاك يجب أن يكون ...‏

238
00:13:52,624 --> 00:13:53,208
سان-!‏

239
00:13:53,208 --> 00:13:53,541
لوفي , انتظر !‏
سان-!‏

240
00:13:53,541 --> 00:13:54,417
لوفي , انتظر !‏

241
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
حتى الآن هم لا يعرفونه !‏

242
00:13:57,045 --> 00:13:58,630
ذلك اليوم مستر.2 جاء إلى سفينتنا ,‏

243
00:13:58,630 --> 00:14:01,800
لم يراه لأنه كان داخل السفينة !‏

244
00:14:02,175 --> 00:14:03,218
سانجي-سان ...‏

245
00:14:03,510 --> 00:14:04,469
هذا صحيح !‏

246
00:14:04,469 --> 00:14:06,930
سانجي-سان وتوني-كن مازالوا في الخارج !‏

247
00:14:09,891 --> 00:14:13,019
مشاكس , من أنت ؟

248
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
أنا ؟

249
00:14:14,896 --> 00:14:15,980
أنا هو ...‏

250
00:14:16,231 --> 00:14:17,941
مستر.برنس .‏

251
00:14:18,983 --> 00:14:21,953
أريد رؤيتك , مستر.برنس .‏

252
00:14:22,215 --> 00:14:23,367
أين أنت ؟

253
00:14:23,446 --> 00:14:25,448
الآن لا أستطيع إخبارك .‏

254
00:14:25,990 --> 00:14:28,576
لو فعلت , ستأتي لقتلي .‏

255
00:14:29,119 --> 00:14:32,539
على أي حال , سواء كنت تريد قتلي أو رؤيتي .‏

256
00:14:32,914 --> 00:14:36,292
أنا لست أحمق لكي أخرج معلومات تدلك على مكاني .‏

257
00:14:36,918 --> 00:14:40,088
ليس مثلك , مستر.0 .‏

258
00:14:40,922 --> 00:14:42,215
برنس-سان !‏

259
00:14:42,340 --> 00:14:44,259
انقذنا !‏

260
00:14:44,259 --> 00:14:47,846
ليس لدينا وقتٌ طويل ~!‏

261
00:14:47,887 --> 00:14:49,723
أنقذني أيضاً !‏

262
00:14:49,723 --> 00:14:51,850
برنس-سان ! ساعدنا !‏
أنقذني أيضاً !‏

263
00:14:51,850 --> 00:14:52,684
نحن في مشكلة كبيرة !‏
أنقذني أيضاً !‏

264
00:14:52,684 --> 00:14:54,686
نحن في مشكلة كبيرة !‏

265
00:14:54,728 --> 00:14:57,939
الأصوات المنبعثة من عندك تشبه أصوات طاقمي .‏

266
00:14:57,939 --> 00:14:59,399
حسناً ، أعتقد بأنني سوف -‏

267
00:15:05,030 --> 00:15:06,448
لقيط مزعج ...‏

268
00:15:06,906 --> 00:15:07,782
ألو ؟

269
00:15:08,408 --> 00:15:09,242
نلنا منه .‏

270
00:15:09,242 --> 00:15:11,244
ماذا يجب أن نعمل مع هذا الشاذ ؟

271
00:15:13,329 --> 00:15:14,998
سانجي-سان ...‏

272
00:15:15,055 --> 00:15:15,874
لا ...!‏

273
00:15:16,791 --> 00:15:18,168
أين أنت ؟

274
00:15:18,168 --> 00:15:19,210
بلغ عن موقعك !‏

275
00:15:19,210 --> 00:15:23,381
نحن في رينبيس أمام البوابة الأمامية لكازينو ريندينرس .‏

276
00:15:24,382 --> 00:15:26,760
قبض على ذلك الأبله عديم الفائدة !‏

277
00:15:26,760 --> 00:15:28,811
الأفضل له أن يبقى حياً !‏

278
00:15:28,887 --> 00:15:32,515
سانجييي !‏

279
00:15:32,415 --> 00:15:32,891
أملنا الأخير ...‏
سانجييي !‏

280
00:15:32,891 --> 00:15:33,641
أملنا الأخير ...‏

281
00:15:37,479 --> 00:15:38,855
كل شيء على ما يرام .‏

282
00:15:41,316 --> 00:15:43,818
دعينا نذهب إلى البوابة الأمامية .‏

283
00:15:43,818 --> 00:15:45,070
هل أنت متأكد ؟

284
00:15:45,070 --> 00:15:48,031
الميليونس ما زالوا لا يعرفون من هو رئيسهم .‏

285
00:15:48,031 --> 00:15:50,617
أنا لن أذهب كرئيس .‏

286
00:15:50,617 --> 00:15:54,245
لم نكشف عن هويتنا لأحد لكن (النمبر أجينتس ) .‏

287
00:15:54,871 --> 00:15:57,165
كروكودايل , مالك الكازينو ، ‏

288
00:15:57,165 --> 00:16:01,086
قادم إلى البوابه الأمامية لرؤية ماذا يجري .‏

289
00:16:01,086 --> 00:16:03,207
ما الغريب في ذلك ؟

290
00:16:08,551 --> 00:16:09,260
فيفي !‏

291
00:16:12,972 --> 00:16:13,932
ماذا تفعلين ؟

292
00:16:14,015 --> 00:16:14,391
فيفي !‏

293
00:16:15,100 --> 00:16:18,144
مازال لدينا بعض الوقت قبل أن تُملأ هذه الغرفة بالماء !‏

294
00:16:18,144 --> 00:16:19,938
أنا ذاهبة إلى الخارج لإحضار المساعدة !‏

295
00:16:20,188 --> 00:16:23,435
نعم ! سانجي لا يمكن أن يموت بهذه السهولة !‏

296
00:16:23,436 --> 00:16:25,853
لو استطاعت فيفي التخلص منه بطريق ما ...‏

297
00:16:25,928 --> 00:16:28,029
وشوبر ما زال أيضاً بالخارج !‏

298
00:16:28,029 --> 00:16:28,905
ذلك فقط ما يمكنك عمله ...‏

299
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
إحذري , فيفي !‏

300
00:16:36,454 --> 00:16:37,122
فيفي !‏

301
00:16:39,541 --> 00:16:41,918
لا تحاولي القيام بعمل غبي .‏

302
00:16:46,881 --> 00:16:49,467
آآآه ! هيا , فيفي !‏

303
00:16:49,467 --> 00:16:50,719
فيفي , استيقظي ! غبي !‏
اخرجينا من هنا !‏

304
00:16:50,719 --> 00:16:52,387
فيفي ! أنقذينا !‏
أخرجينا !‏

305
00:16:52,387 --> 00:16:53,179
فيفي !‏

306
00:16:56,099 --> 00:17:01,062
موتي مع أصدقائك ، الذين تحبينهم كثيراً !‏

307
00:17:01,563 --> 00:17:07,027
بعد أن يملأ الماء منطقة تغذية التماسيح ، ستبدأ هذه الغرفة بالغرق فوراً .‏

308
00:17:07,360 --> 00:17:11,406
أنوي جلب ذلك الأحمق المغرور مستر.برنس إلى هنا أيضاً ...‏

309
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
كتلك , الجثة !‏

310
00:17:17,120 --> 00:17:20,328
اللعنةُ عليك !‏

311
00:17:29,424 --> 00:17:31,384
أوه , المالك كروكودايل .‏

312
00:17:31,634 --> 00:17:33,887
هل سمعت الأخبار عن نانوهانا ؟

313
00:17:33,887 --> 00:17:35,847
همم؟ آه نعم ، سمعت ذلك .‏

314
00:17:35,847 --> 00:17:39,893
أوشك الجيش الثائر والجيش الملكي أن يتواجهوا في معركة طاحنة !‏

315
00:17:39,893 --> 00:17:42,062
كامل المدينة ...‏

316
00:17:42,437 --> 00:17:44,606
لا , بل كامل البلاد في هيجان !‏

317
00:17:44,606 --> 00:17:45,774
نعم , حسنا ً ...‏

318
00:17:45,774 --> 00:17:49,569
إن الملك من النوع الذي يغض النظر متى ما هُجمت البلدات من قبل القراصنة .‏

319
00:17:49,569 --> 00:17:53,073
هذا التطور الأخير يجب أن لا يكون مستغرباً .‏

320
00:17:53,490 --> 00:17:55,450
هاي انظر , إنه كروركودايل-سان !‏

321
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
كم هو رائع !‏

322
00:17:56,659 --> 00:17:57,327
حقاً, إنه هنا !‏

323
00:17:57,327 --> 00:17:59,559
لم نراه أبداً في الكازينو !‏

324
00:18:02,082 --> 00:18:03,473
كروكودايل  -ساما .‏

325
00:18:06,002 --> 00:18:07,462
تافهين كالمعتاد .‏

326
00:18:14,302 --> 00:18:16,721
أوه لا تنظر إلي بهذه النظرة .‏

327
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
شاذ ، متى لمست وجهي ؟

328
00:18:23,728 --> 00:18:26,064
لم ألمسه , بل ضربته !‏

329
00:18:26,064 --> 00:18:27,857
هل نسيت ، أنت زِرٌ أحمق !؟

330
00:18:28,233 --> 00:18:28,983
ماذا ؟

331
00:18:28,983 --> 00:18:29,859
تريد القتال ؟

332
00:18:30,193 --> 00:18:33,154
توقف . هناك آخرون نقاتلهم .‏

333
00:18:35,281 --> 00:18:36,533
هذا ممل .‏

334
00:18:36,533 --> 00:18:40,078
لماذا يجب أن آخذ مثل هذه المهمات المملة مع هذا الأحمق الممل ؟

335
00:18:40,620 --> 00:18:43,164
هذا لا يهم سواء كان مرحاً أو مملاً ...‏

336
00:18:43,164 --> 00:18:45,125
نحن على مرأى من ألوبارنا .‏

337
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
أوه أنا !‏

338
00:18:46,126 --> 00:18:47,252
ليممم أريد أن أَرى! ليممم أريد أن أَرى!‏

339
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
حقااااً ؟

340
00:18:48,878 --> 00:18:50,588
إذن تلك هي ألوبارنا ...‏

341
00:18:50,588 --> 00:18:52,882
هناك ستُفتح الستارة لأعمالنا المسرحية .‏

342
00:18:52,882 --> 00:18:56,553
طموحات 0-تشان ستتفتح مثل زهرة الصحراء .‏

343
00:18:58,346 --> 00:18:59,264
فيفي !‏

344
00:19:02,976 --> 00:19:04,352
إلى الآن .‏

345
00:19:04,352 --> 00:19:07,897
حموني دائماً واعتنوا بي .‏

346
00:19:07,897 --> 00:19:11,657
لا استطيع التخلي عنهم وتركهم يموتون !‏

347
00:19:21,202 --> 00:19:22,020
لقد فعلتها !‏

348
00:19:22,071 --> 00:19:22,708
أفلتت منه !‏

349
00:19:30,378 --> 00:19:32,756
إنكسر الزجاج والماء يتدفق بسرعة !‏

350
00:19:32,756 --> 00:19:34,966
بهذا المعدل ، ستغرق الغرفة في أقل من 20 دقيقة !‏

351
00:19:34,966 --> 00:19:37,385
من خلال هذه الغرفة !‏

352
00:19:39,220 --> 00:19:39,721
فيفي !‍‏

353
00:19:39,804 --> 00:19:41,348
هل تأذيتي !؟

354
00:19:42,807 --> 00:19:43,933
جميعاً !‏

355
00:19:43,933 --> 00:19:45,685
فقط أصمدوا لمدة أطول !‏

356
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
أنا ذاهبة لإحضار المساعدة !‏

357
00:19:48,396 --> 00:19:51,149
بالتأكيد لن أترككم تموتون !‏

358
00:19:51,524 --> 00:19:52,400
حسناً !                  حسناً !‏

359
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
إذهبي , فيفي               إذهبي , فيفي !‏

360
00:19:56,821 --> 00:19:58,698
ماذا ...‏

361
00:19:59,074 --> 00:20:01,242
حدث هنا ؟ ...

362
00:20:01,242 --> 00:20:05,121
إضافة إلى موظفينا هذه الإصابات ناجمة عن بيل الصقر ...‏

363
00:20:05,121 --> 00:20:09,209
أبيد كل الميليونس الموجودون في هذه المدينة .‏

364
00:20:09,376 --> 00:20:10,627
ماذا حصل هنا ؟

365
00:20:10,798 --> 00:20:11,588
أوي !‏

366
00:20:13,672 --> 00:20:15,924
إنه الرجل الذي دعا نفسه " مستر.برنس " .‏

367
00:20:17,133 --> 00:20:19,427
ألم تقولوا أنكم أمسكتم به ؟

368
00:20:19,427 --> 00:20:20,887
أين ذهب ؟

369
00:20:21,888 --> 00:20:25,642
منذ لحظة ذهب جنوباً نحو حدود المدينة ...‏

370
00:20:25,642 --> 00:20:26,101
منذ لحظة ؟

371
00:20:27,268 --> 00:20:28,019
هو .‏

372
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
الأحمق المثير للشفقة ...‏

373
00:20:32,482 --> 00:20:34,776
باعتقادك ممن تحاول الهرب ؟

374
00:20:36,569 --> 00:20:37,904
لماذا لا تتركه يهرب ؟

375
00:20:37,904 --> 00:20:38,947
أصمتي .‏

376
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
سأقتل كل شخص ...‏

377
00:20:43,118 --> 00:20:47,664
! يحاول إذلالي ...

378
00:20:52,836 --> 00:20:54,337
هاي , ما ذلك ؟ زلزال !؟

379
00:20:54,963 --> 00:20:55,922
أوه لا !‏

380
00:20:56,131 --> 00:20:58,383
إنهار الجسر المؤدي إلى ريندينرس !‏

381
00:20:58,383 --> 00:20:59,759
كيف يمكن أن ينهار فجأة !؟

382
00:20:59,759 --> 00:21:00,872
ما معنى هذا ؟

383
00:21:00,873 --> 00:21:02,513
ما سبب سقوطه !؟

384
00:21:03,054 --> 00:21:04,514
كيف حدث هذا !؟

385
00:21:08,018 --> 00:21:09,561
لا نستطيع العودة إلى المدينة الآن !‏

386
00:21:09,561 --> 00:21:10,643
ليست هناك أي مراكب !؟

387
00:21:10,644 --> 00:21:11,644
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

388
00:21:14,315 --> 00:21:16,484
... الجسر ... إنهار

389
00:21:18,278 --> 00:21:20,488
أوه لا ... لا أستطيع أن أخرج الآن !‏

390
00:21:21,072 --> 00:21:23,241
لا تستطيعين الخروج ...

391
00:21:23,241 --> 00:21:26,786
الباروك وركس لا يستطيعون العودة .‏

392
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
كل شيء يسير وفق الخطة .‏

393
00:21:33,460 --> 00:21:36,796
الآن شوبر يجري حول المدينة لإبعادهم عن هنا .‏

394
00:21:37,630 --> 00:21:41,009
الأفضل لنا أن نسرع , قد بدأ التمرد .‏

395
00:21:41,343 --> 00:21:42,635
سانجي-سان !‏

396
00:21:45,847 --> 00:21:48,600
فقط أخبريني أين نذهب ...‏

397
00:21:48,600 --> 00:21:50,104
أيتها الأميرة .‏

398
00:21:55,000 --> 00:22:55,000
aboood-16@hotmail.com

