1
00:00:00,002 --> 00:00:01,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

3
00:00:04,002 --> 00:00:05,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

4
00:00:06,002 --> 00:00:07,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

5
00:00:08,002 --> 00:00:09,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

6
00:00:10,002 --> 00:00:11,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

7
00:00:12,002 --> 00:00:13,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

8
00:00:14,002 --> 00:00:15,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

9
00:00:16,002 --> 00:00:17,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

10
00:00:18,002 --> 00:00:19,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

11
00:01:54,493 --> 00:02:00,159
في مملكة الواحات
ثلاث سنوات مضت مذ أن لامست الأرض المطر

12
00:02:00,466 --> 00:02:04,266
بأنين حزين، هذه الأرض الملتهبة أصبحت ملأى بالاضطرابات

13
00:02:07,973 --> 00:02:11,966
لوفي وعصابته علقوا في "وجبة المطر"

14
00:02:12,111 --> 00:02:15,638
لكن بفضل تدخل سانجي، تمكنوا أخيرا من الهرب .

15
00:02:16,582 --> 00:02:21,986
كابتن البحرية المدخن أنقِذ من فيضان الماء...
و مَكّن عمداً لوفي ورفاقه من الهرب..

16
00:02:22,087 --> 00:02:23,520
هل ارابستا متجهة نحو الدمار?

17
00:02:23,656 --> 00:02:25,419
أم نحو سلام دائم؟

18
00:02:25,691 --> 00:02:29,593
ساعة القدر الرملية تعد الثواني الأخيرة للنهاية.

19
00:02:30,596 --> 00:02:39,095
قتال ضاري حتى الموت!
لوفي ضد كروكيدل

20
00:02:42,975 --> 00:02:44,340
إنهم يهربون.

21
00:02:45,343 --> 00:02:46,241
طاردوهم!

22
00:02:55,244 --> 00:02:57,109
إنهم هناك!

23
00:02:58,913 --> 00:03:01,177
اقبضوا عليهم!

24
00:03:02,027 --> 00:03:03,790
كابتن! ألن تذهب للقبض عليهم؟

25
00:03:05,764 --> 00:03:07,732
اوه،أنا متعب.

26
00:03:08,033 --> 00:03:08,692
متعب؟

27
00:03:09,001 --> 00:03:09,558
نعم.

28
00:03:09,702 --> 00:03:10,430
حسنا،سيدي!

29
00:03:10,636 --> 00:03:12,763
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

30
00:03:13,072 --> 00:03:14,539
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

31
00:03:17,409 --> 00:03:19,206
سنتجمع هنا.

32
00:03:19,311 --> 00:03:20,608
اتصل بالقيادة المركزية

33
00:03:20,713 --> 00:03:24,149
دع كل المناطق المجاورة

34
00:03:24,283 --> 00:03:26,581
بأن يتحولوا إلى هنا

35
00:03:26,685 --> 00:03:28,118
تقصد طلب التعزيزات؟

36
00:03:29,121 --> 00:03:32,284
لكن، كابتن...

37
00:03:32,391 --> 00:03:35,189
لا أظن أن رؤساءنا سيرحبون بفكرة إرسال سفن كثيرة فقط من أجل بضعة قراصنة!

38
00:03:35,627 --> 00:03:39,324
منذ متى كنت أهتم لرأي رؤسائي؟

39
00:03:39,531 --> 00:03:40,327
اوه، لا

40
00:03:40,432 --> 00:03:41,956
اوه.. نعم،سيدي! في الحال!

41
00:03:42,768 --> 00:03:46,465
ارجعو!، توقفوا وارجعو!

42
00:04:02,154 --> 00:04:03,212
أسرع!

43
00:04:05,657 --> 00:04:06,555
نعم، إنها الطريق الصحيحة.

44
00:04:06,792 --> 00:04:09,352
رائحة عطر نامي تقوى شيئا فشيئا!

45
00:04:13,198 --> 00:04:16,759
اوه، أرجوك لا تقل لي أننا سنجري كل الطريق إلى آلوبارانا!

46
00:04:17,503 --> 00:04:18,492
اوه، أهداب!-

47
00:04:19,071 --> 00:04:20,663
أين ذهبت هذه الأهداب؟-

48
00:04:21,373 --> 00:04:22,362
لا يهم!

49
00:04:23,175 --> 00:04:25,336
توجد اسطبلات في هذه المدينة، أليس كذلك؟

50
00:04:25,544 --> 00:04:26,533
لنذهب لأخذ بعض الأحصنة!

51
00:04:26,779 --> 00:04:29,145
لكن، رجال البحرية في المدينة!

52
00:04:29,481 --> 00:04:32,109
فليطمئن بالك.أبقِ رأسك مرفوعا.

53
00:04:33,118 --> 00:04:34,585
او! يا أصحاب!

54
00:04:37,523 --> 00:04:38,615
سرطان!؟

55
00:04:39,057 --> 00:04:40,149
شوبر!

56
00:04:40,392 --> 00:04:42,257
سرطان متحرك!

57
00:04:42,394 --> 00:04:43,452
يبدو لذيذا!

58
00:04:58,610 --> 00:05:00,373
مذهل! مذهل! مذهل!

59
00:05:00,479 --> 00:05:01,776
رائع! مذهل!

60
00:05:02,047 --> 00:05:03,014
لنركبه!

61
00:05:03,148 --> 00:05:04,775
هل نستطيع ركوبه(قيادته)؟!

62
00:05:07,119 --> 00:05:08,108
سعيد لرؤيتك!

63
00:05:08,220 --> 00:05:10,188
ألا يبدو وجهه غامضا؟

64
00:05:10,322 --> 00:05:12,552
أحضرت شيئا مذهلا معك مجددا

65
00:05:13,992 --> 00:05:15,789
هو صديق لـ "أهداب"

66
00:05:19,198 --> 00:05:20,722
أهداب ولد في هذه المدينة،

67
00:05:21,033 --> 00:05:23,729
لذا لديه الكثير من الأصدقاء في جميع الأماكن هنا!

68
00:05:24,369 --> 00:05:25,734
لكنهم جميعهم منحرفون...

69
00:05:27,606 --> 00:05:28,538
كلمتي

70
00:05:28,640 --> 00:05:31,040
هذا السرطان المتحرك بقى في التراب فترة طويلة

71
00:05:31,143 --> 00:05:33,270
هو كالسرطانات الأسطورية، لكن ما لدينا هنا هو حقيقي!

72
00:05:33,412 --> 00:05:36,142
إنه سريع نوعا ما، أليس كذلك؟

73
00:05:36,281 --> 00:05:38,044
يا رفاق، تمسكوا جيدا

74
00:05:38,617 --> 00:05:41,347
استعد، انطلاق

75
00:06:01,640 --> 00:06:02,698
لا

76
00:06:04,610 --> 00:06:05,736
شوبر! توقف!

77
00:06:11,650 --> 00:06:12,708
إنه هو!

78
00:06:12,985 --> 00:06:14,509
أيها الملعون ..!

79
00:06:20,559 --> 00:06:21,753
او،لوفي!

80
00:06:22,060 --> 00:06:23,049
ذلك الأحمق!

81
00:06:23,662 --> 00:06:24,560
لوفي!

82
00:06:27,399 --> 00:06:30,459
يا شباب ، واصلوا التقدم

83
00:06:41,480 --> 00:06:43,448
سأكون بخير

84
00:06:43,615 --> 00:06:44,741
تأكدوا أن توصلوها إلى هناك بأمان.

85
00:06:45,017 --> 00:06:46,450
دعوا فيفي ترجع لوطنها

86
00:06:58,630 --> 00:06:59,528
تأكدوا، حسنأ؟

87
00:07:01,099 --> 00:07:02,157
أحمق

88
00:07:04,236 --> 00:07:06,670
شوبر، لننطلق!

89
00:07:06,772 --> 00:07:09,172
من هنا ،مباشرة نحو آلوبارانا!

90
00:07:09,474 --> 00:07:10,406
حسنا.

91
00:07:11,243 --> 00:07:12,210
لننطلق.

92
00:07:13,645 --> 00:07:15,078
ان..انتظر لحظة.

93
00:07:16,381 --> 00:07:18,747
او..او ..زورو.
هل ستتركه؟!

94
00:07:19,017 --> 00:07:20,279
ألست تقسو عليه ؟! قاسٍ لعين لكن...

95
00:07:20,385 --> 00:07:24,446
يجب عليك حمايتي من الآن وصاعدا!

96
00:07:24,690 --> 00:07:27,124
لماذا تفعل هذا بي دائما!؟

97
00:07:28,760 --> 00:07:29,784
لوفي!

98
00:07:30,495 --> 00:07:31,962
إن الأمور على خير ما يرام يا ?ي?ي

99
00:07:32,230 --> 00:07:33,697
سيكون بخير!

100
00:07:34,099 --> 00:07:36,124
إني قلقة عليهم أكثر من قلقي عليه!

101
00:07:36,368 --> 00:07:42,398
عندما يختار لوفي خصمه...

102
00:07:42,708 --> 00:07:44,005
اسمعي،?ي?ي .

103
00:07:44,109 --> 00:07:47,237
هو سيشغل كروكيدل

104
00:07:48,146 --> 00:07:50,580
جيش "ريبيل" في هذه اللحظة تحرك للقتال،

105
00:07:50,716 --> 00:07:53,344
ساعة الصفر أعلنت على هذه المدينة.

106
00:07:54,419 --> 00:07:57,013
إذا اشتبك جيش "ريبيل" والجيش الملكي،

107
00:07:57,155 --> 00:08:00,181
هذه الدولة، مملكة ارابستا ستزول.

108
00:08:01,360 --> 00:08:05,126
وإذا كنتِ الأمل الوحيد لإيقافهم...

109
00:08:05,364 --> 00:08:07,628
فيجب أن تبقي على قيد الحياة،في حال من الأحوال.

110
00:08:08,367 --> 00:08:12,030
من الآن وصاعدا، مهما يحدث لأي منا...

111
00:08:12,170 --> 00:08:14,070
فيفي

112
00:08:16,441 --> 00:08:18,170
كيف يمكن....

113
00:08:21,580 --> 00:08:22,638
لا يهم!

114
00:08:23,015 --> 00:08:25,210
أنت سببت الحرب.

115
00:08:26,385 --> 00:08:28,717
تركت دولتك منذ سنوات،

116
00:08:29,021 --> 00:08:33,048
وتحديتِ منظمة لا تعرفين شيئاً البتة عنها.

117
00:08:34,359 --> 00:08:35,383
على أي حال...

118
00:08:36,561 --> 00:08:39,530
ليس بمقدورك أن تقولي لنفسك أنك تقاتلين وحيدة بعد الآن.

119
00:08:43,235 --> 00:08:44,566
فيفي، لا؟

120
00:08:44,703 --> 00:08:46,295
لا.... تقلقي!

121
00:08:46,405 --> 00:08:48,236
أنـ..سـأ...حتمـ...!

122
00:08:49,341 --> 00:08:53,744
لوفي!!

123
00:08:54,312 --> 00:09:00,046
سننتظرك في آلوبارانا!!

124
00:09:00,519 --> 00:09:02,009
حسنا!

125
00:09:27,279 --> 00:09:30,112
فلتت من أيدينا، أليس كذلك؟

126
00:09:31,650 --> 00:09:35,017
في كلا الحالتين، العملاء في آلوبارانا قد أتموا مهماتهم سلفا.

127
00:09:35,387 --> 00:09:37,184
اتصلي بهم حالا.

128
00:09:40,358 --> 00:09:43,759
أعتقد..

129
00:09:44,029 --> 00:09:45,326
ألعابك استمرت طويلا، يا ذا القبعة القشية، لوفي.

130
00:09:48,633 --> 00:09:50,066
تعرفها...

131
00:09:50,969 --> 00:09:52,334
بالرغم من أنها ضعيفة، إلا أنها ماتزال تحاول حماية الجميع

132
00:09:52,437 --> 00:09:55,235
بالرغم من أنها ضعيفة، لا زالت تحاول جاهدة حماية الجميع.

133
00:09:57,409 --> 00:09:59,343
إنها تتألم طوال الوقت لأنها لا تستطيع التنازل عن أي شئ.

134
00:09:59,444 --> 00:10:01,173
إنها حتى.....

135
00:10:01,379 --> 00:10:04,712
تريد أن تنتهي هذه الثورة بدون موت أحد.

136
00:10:05,083 --> 00:10:06,641
بدون موت أحد؟

137
00:10:07,352 --> 00:10:11,413
يوجد العديد من الأغبياء، محبو السلام المرهفين كأمثال هؤلاء.

138
00:10:11,690 --> 00:10:14,750
الذين لا يعرفون حقيقة المعركة.

139
00:10:15,060 --> 00:10:16,550
تتفق معي، أليس كذلك؟

140
00:10:17,129 --> 00:10:17,561
نعم.

141
00:10:26,705 --> 00:10:32,405
لكن طالما أنت حي ،ستظل -هي- تقاتل حتى الرمق الأخير.
ولأجل هذا

142
00:10:34,446 --> 00:10:37,973
سأوقفك هنا!

143
00:10:41,119 --> 00:10:43,087
إني أكثر من مشفق ---

144
00:10:43,321 --> 00:10:45,619
الحمقى أمثالك أبعد ما يكونوا عن المساعدة.

145
00:10:45,724 --> 00:10:47,214
يجب أن تكون مثالا نموذجيا.

146
00:10:47,626 --> 00:10:51,460
على من يكونوا أصدقاء مقربين وسببا لموت آخرين-

147
00:10:51,563 --> 00:10:56,398
لقد خلفت وراء ظهري المئات كهؤلاء.

148
00:10:57,602 --> 00:10:58,364
إذا ...

149
00:10:59,237 --> 00:11:01,102
هذا يجعلك غبيا إلى حد ما ، صحيح؟

150
00:11:06,244 --> 00:11:07,404
هل تجدين هذا مضحكا؟

151
00:11:08,446 --> 00:11:09,640
ربما يجب أن أقتلك أيضا،

152
00:11:10,215 --> 00:11:11,307
نيكو روبين.

153
00:11:11,783 --> 00:11:14,251
إذا كان هذا ما تشعر به، افعل ما يحلو لك.

154
00:11:14,352 --> 00:11:17,412
أيضا، ماذا حدث لوعدك بعدم مناداتي بهذا الاسم ؟

155
00:11:17,522 --> 00:11:18,511
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

156
00:11:19,124 --> 00:11:21,456
أنا متوجهة إلى آلوبارانا.

157
00:11:22,327 --> 00:11:24,352
امرأة مضجرة(لا تطاق).

158
00:11:28,200 --> 00:11:29,599
سأمهلك ثلاث دقائق.

159
00:11:33,471 --> 00:11:39,000
ثم،لن يكون لدي وقت لأضيعه معك بعد الآن.

160
00:11:43,521 --> 00:11:56,771
ترجمة 
Mrpc4aRaB

161
00:12:21,519 --> 00:12:23,316
سأمهلك ثلاث دقائق

162
00:12:23,521 --> 00:12:27,150
بعد ذلك، لن تجدني هنا

163
00:12:34,566 --> 00:12:36,056
هل عندك مشكلة مع هذا؟

164
00:12:37,369 --> 00:12:39,132
أبدا.هذا يلائمني.

165
00:12:40,639 --> 00:12:42,300
جومو جومو نو بيستلو

166
00:12:56,655 --> 00:13:00,591
جومو جومو نو ستامب

167
00:13:11,336 --> 00:13:13,201
سأخبرك شيئا

168
00:13:13,305 --> 00:13:14,237
ياذا القبعة القشية

169
00:13:14,372 --> 00:13:15,964
لا يهم كم تقاسي .

170
00:13:16,107 --> 00:13:18,701
شخص مثلك لن..

171
00:13:18,977 --> 00:13:23,311
جومو جومو نو جاتلينغ جان

172
00:13:39,464 --> 00:13:42,092
اسمع يا لوفي ذو القبعة القشية.

173
00:13:42,233 --> 00:13:46,465
هجماتك عديمة النفع كلسعات البعوض.

174
00:13:46,571 --> 00:13:47,970
شخص مثلك لن..

175
00:13:48,106 --> 00:13:52,202
تأثير

176
00:13:57,982 --> 00:14:00,348
اونو!

177
00:14:11,129 --> 00:14:12,960
تبا لك! تبا لك! تبا لك!

178
00:14:13,064 --> 00:14:13,996
ألا زلت حيا؟ أو ألم تمت حتى الآن؟

179
00:14:14,099 --> 00:14:15,532
ساندوكورو الغبي!

180
00:14:19,037 --> 00:14:21,562
مرة أخرى، بلا فائدة.

181
00:14:22,540 --> 00:14:23,529
أيها الحقير

182
00:14:23,675 --> 00:14:27,406
لا يهم كم تقاسي ، أيها الرجل المطاطي.

183
00:14:27,512 --> 00:14:30,276
شخص مثلك لن..

184
00:14:33,451 --> 00:14:34,543
يهز...

185
00:14:34,686 --> 00:14:36,745
ماذا تريد أن تقول بحق الجحيم!؟

186
00:14:46,598 --> 00:14:49,567
أعتقد أني عبثت معك بما فيه الكفاية.

187
00:14:50,568 --> 00:14:52,468
لوفي ، ذا القبعة القشية.

188
00:14:52,570 --> 00:14:55,038
كنت أقاتل جديا طوال الوقت.

189
00:14:56,107 --> 00:14:57,506
لكن..اللعنة!

190
00:14:57,609 --> 00:15:01,773
لكنه لا يفتأ يتلاشى في كل مرة!

191
00:15:02,046 --> 00:15:06,073
أنت و أنا...
...لسنا قراصنة من نفس المنزلة!

192
00:15:06,584 --> 00:15:08,415
تأثير سيف الصحراء(ايطالي)

193
00:15:19,764 --> 00:15:21,595
عين جيدة...

194
00:15:22,267 --> 00:15:25,168
لو أصابتك، لكنت قلت أكثر من مجرد "آه"

195
00:15:27,205 --> 00:15:29,696
ماذا حدث!؟
الصحراء  انشقت نصفين!-

196
00:15:30,308 --> 00:15:34,210
هذا يعتمد على كيفية استخدامك وتدريبك لمهارة فاكهة الشيطان،

197
00:15:34,312 --> 00:15:37,110
يمكن لها أن تكون سلاحا خارقا في المعركة.

198
00:15:37,449 --> 00:15:41,249
أنا لست كالحمقى المكتفين باستخدام المهارة فقط .

199
00:15:42,554 --> 00:15:47,014
ستندم أنك وقفت ضدي في وقت من الأوقات...

200
00:15:50,595 --> 00:15:52,995
زهرة عباد الشمس الصحراء

201
00:16:04,676 --> 00:16:05,768
ماذا؟

202
00:16:06,077 --> 00:16:08,375
ماذا!؟ ماذا!؟ ماذا!؟

203
00:16:13,585 --> 00:16:17,077
الرمل!
إنها تبتلعني!

204
00:16:23,962 --> 00:16:25,691
ألم تسمع قط بالرمل المتحرك؟

205
00:16:26,531 --> 00:16:31,059
الصحراء تابوت ملائم.لا ضرورة لمقبرة

206
00:16:31,269 --> 00:16:34,397
الرمل يسحب لنهر سفلي .

207
00:16:35,139 --> 00:16:38,438
باستخدام مهارتي، أنا قادر على تحديد موقعها الدقيق.

208
00:16:39,010 --> 00:16:43,504
لا أحد في هذا العالم يتمنى قتالي في الصحراء .

209
00:16:46,718 --> 00:16:48,276
هذا الرمل اللعين.

210
00:16:49,287 --> 00:16:52,085
..لن يكتفي بدفني حيا!

211
00:16:53,758 --> 00:16:55,055
فاجر!

212
00:16:55,827 --> 00:16:59,763
جومو جومو نو بازوكا

213
00:17:01,099 --> 00:17:04,091
أذا كنت لا أستطيع ضربك، سأمسكك عوضا عن ذلك!

214
00:17:04,236 --> 00:17:08,104
جومو جومو نو بازوكا آني

215
00:17:09,908 --> 00:17:12,399
ألا تستطيع أخذ تلميح؟

216
00:17:12,677 --> 00:17:13,871
هجومك عديم الفائدة.

217
00:17:14,679 --> 00:17:17,477
جومو جومو نو ميوشي

218
00:17:20,018 --> 00:17:21,986
إعادة الشئ نفسه مرارا وتكرار؟

219
00:17:24,723 --> 00:17:26,054
دعني أذهب، أيها الفاجر!

220
00:17:26,825 --> 00:17:28,087
تأثير التلة الرملية ذات الشكل الهلالي

221
00:17:33,298 --> 00:17:34,458
ذراعي!.

222
00:17:40,805 --> 00:17:44,036
ذراعي تحولت..

223
00:17:44,142 --> 00:17:45,439
لمومياء!

224
00:17:45,710 --> 00:17:47,041
بسبب الرمل .

225
00:17:47,746 --> 00:17:51,182
لقد امتصت ماء ذرعاك.

226
00:17:51,483 --> 00:17:55,476
ربما يجب أن أمص ماء جسمك كله وتجفيفك حتى الموت.

227
00:17:55,787 --> 00:17:57,186
إعطاؤك قليلا من مذاق الصحراء، إذا جاز التعبير .

228
00:17:57,489 --> 00:18:00,014
هذا ليس مزاحا!

229
00:18:01,760 --> 00:18:03,489
وجدتها،..

230
00:18:04,729 --> 00:18:06,356
ماء!

231
00:18:13,438 --> 00:18:14,666
تافهة.

232
00:18:15,106 --> 00:18:16,698
ليست تافهة!

233
00:18:16,941 --> 00:18:22,277
أعطي لي من قبل أوسان المجفف في يوبا بعد أن قضى كل الليل في الحفر!

234
00:18:22,781 --> 00:18:25,875
لوفي...أرجوك أن تأخذ هذا معك.

235
00:18:26,017 --> 00:18:27,746
هل تعرف ماذا قال أوسان؟

236
00:18:30,388 --> 00:18:33,789
يوبا لن يهزم من مجرد رمل !

237
00:18:33,892 --> 00:18:35,359
تأثير.

238
00:18:36,094 --> 00:18:37,891
جومو جومو نو...

239
00:18:38,263 --> 00:18:40,197
تأثير المضغ المزعج.

240
00:18:45,904 --> 00:18:48,270
اكتفيت من قذارتك التافهة.

241
00:18:52,777 --> 00:18:53,835
مت...

242
00:18:54,112 --> 00:18:58,014
...مع تربة يوبا الودودة.

243
00:18:59,851 --> 00:19:02,046
انتهت مهلة الثلاث دقائق

244
00:19:02,187 --> 00:19:03,882
أخبرتك من البداية.

245
00:19:04,122 --> 00:19:07,888
لا وقت إضافي عندي أكثر من هذا لأضيعه معك.

246
00:19:07,992 --> 00:19:09,721
تأثير ،عاصفة الرمل

247
00:19:26,678 --> 00:19:29,203
الرمل لطيف وجاف اليوم.

248
00:19:30,014 --> 00:19:30,810
عاصفة رملية!

249
00:19:30,915 --> 00:19:32,439
في السماء متجهة نحو الجنوب

250
00:19:32,417 --> 00:19:33,475
أخلوا المنطقة

251
00:19:33,885 --> 00:19:35,352
انتظر. الرياح غيرت اتجاهها

252
00:19:35,487 --> 00:19:37,250
انتظر!الرياح تتجه جنوبا!

253
00:19:36,289 --> 00:19:39,122
كابتن سموكر

254
00:19:46,097 --> 00:19:47,394
فيفي، ما الأمر؟

255
00:19:47,766 --> 00:19:49,893
هناك عاصفة رملية في أفق راين بيس!

256
00:19:50,034 --> 00:19:50,898
إنه هو...

257
00:19:56,941 --> 00:19:58,101
لوفي...

258
00:20:06,117 --> 00:20:07,914
الآن إذا، ياذا لوفي ذا القبعة القشية.

259
00:20:08,386 --> 00:20:13,050
الرياح السائدة هنا تهب عادة من الشمال إلى الجنوب.

260
00:20:13,291 --> 00:20:17,284
إذا كانت

261
00:20:17,395 --> 00:20:20,455
هذه العاصفة الرملية الصغيرة تقود الرياح جنوبا و تقويها..

262
00:20:20,732 --> 00:20:24,224
أين تعتقد أنها ستضرب عندما تصبح كبيرة ولطيفة ؟

263
00:20:25,837 --> 00:20:26,895
في الجنوب؟

264
00:20:28,339 --> 00:20:29,465
إلى الجنوب؟
بل إلى يوبا.

265
00:20:32,177 --> 00:20:34,008
لماذا؟!

266
00:20:35,847 --> 00:20:38,441
أنت! ما هدفك من كل هذا؟

267
00:20:39,317 --> 00:20:42,309
انظر، إنها متجهة للجنوب

268
00:20:42,954 --> 00:20:45,889
العجوز أوسان لا دخل له بكل هذا !

269
00:20:46,925 --> 00:20:50,326
عليك اللعنة!

270
00:20:50,795 --> 00:20:52,387
توقف، أيها الوغد

271
00:20:52,697 --> 00:20:53,891
توقف!!

272
00:20:57,101 --> 00:20:58,864
بلا جدوى. استسلم.

273
00:20:59,437 --> 00:21:02,099
عندما تزداد سرعة هذه العاصفة ،

274
00:21:02,240 --> 00:21:05,903
لا أحد حتى أنا قادر على إيقافها.

275
00:21:06,211 --> 00:21:07,735
توقف عن التحاذق معي.

276
00:21:09,180 --> 00:21:11,114
يوبا انتهت.

277
00:21:11,216 --> 00:21:13,411
أوقفها، الآن!

278
00:21:27,098 --> 00:21:29,896
من كنت تحسبني؟

279
00:21:36,908 --> 00:21:41,038
كثر هم المبتدئون الذين لا يجيدون إلا الكلام.

280
00:21:41,179 --> 00:21:47,140
مثلك تماما،
لوفي ذا القبعة القشية.

281
00:21:47,285 --> 00:21:50,880
هنا على خط جراند...

282
00:21:51,189 --> 00:21:53,316
يتبع،،

