1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة177

2
00:01:53,488 --> 00:01:57,366
في أرض الملك, الساحة العليا, لعبة النجاة تتواصل

3
00:01:57,367 --> 00:02:00,369
من خدم الملك إينيل, الكاهن أوم

4
00:02:00,912 --> 00:02:03,247
محارب شانديا, وايبر

5
00:02:03,790 --> 00:02:05,958
فارس السماء, قان فول

6
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
و زورو

7
00:02:08,628 --> 00:02:12,047
الكل يحارب للنجاة, و معركة رهيبة بدأت

8
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
!هذا الأحمق

9
00:02:22,100 --> 00:02:23,142
!آيسا

10
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
أنتم مشغولون عن حماية أنفسكم, حمقى

11
00:02:29,065 --> 00:02:31,650
إنسوا أمر الآخرين

12
00:02:32,402 --> 00:02:36,363
لا يوجد شيء تستطيع فعله لأنقاذهم

13
00:02:41,500 --> 00:02:49,168
إختبار القمة
لمحنة الحديد




















الأسلاك الشائكة البيضاء
مباراة الموت

14
00:02:52,922 --> 00:02:54,423
أحسنت عملاً, أوم-ساما

15
00:02:54,966 --> 00:02:59,386
في هذه اللحظة في الحطام العلوي, يوجد أربعة مدافعين

16
00:03:00,180 --> 00:03:02,723
و هذان الإثنان لم ينتهيا بعد

17
00:03:02,724 --> 00:03:06,101
يبقى لدين أربعة من الشانديان و واحد من سكنة البحر الأزرق

18
00:03:06,102 --> 00:03:09,563
بالإضافة للثعبان, و هولي

19
00:03:11,232 --> 00:03:13,400
إذاً لدينا 10 رجال و حيوانين

20
00:03:13,777 --> 00:03:17,946
بالنسبة لتوقع الملك, سيبقى 5 ناجين

21
00:03:18,365 --> 00:03:20,449
الآن, دعنا نواصل القتال

22
00:03:20,450 --> 00:03:22,910
سأنهيكم

23
00:03:22,911 --> 00:03:24,620
أوم, أيها الوغد

24
00:03:24,621 --> 00:03:27,247
!...الجانب المظلم وايبر

25
00:03:27,624 --> 00:03:33,295
أوه؟ هل هذا الشخص الذي لا يقارن بالملك مهم بالنسبة لك؟

26
00:03:33,296 --> 00:03:35,756
وايبر هو قلبنا

27
00:03:35,757 --> 00:03:39,385
لقد أتينا لنفهمك فخر شانديا من خلاله

28
00:03:40,220 --> 00:03:42,805
نحن هنا لنستعيد موطننا

29
00:03:43,056 --> 00:03:48,268
دودة وضيعة مثلك لن تفهم ألم الشانديان

30
00:03:49,270 --> 00:03:53,899
حتى لو فهمت, لن تستعطفني

31
00:03:53,900 --> 00:03:55,484
...للتوضيح فقط

32
00:03:57,112 --> 00:03:58,612
هذا غير مجدي

33
00:03:59,864 --> 00:04:00,989
مت, أوم

34
00:04:12,627 --> 00:04:13,794
أنت لن تهرب

35
00:04:14,921 --> 00:04:16,171
نحن مستعدون لبلوغ أوج قوتنا

36
00:04:16,172 --> 00:04:17,631
هولي, حان الوقت

37
00:04:36,109 --> 00:04:37,818
إندفع بسرعة, هولي

38
00:04:56,671 --> 00:04:58,714
ماذا يفعل؟

39
00:04:58,715 --> 00:05:01,050
اللعنة, كيف لكلب أن يتحرك هكذا؟

40
00:05:01,051 --> 00:05:02,009
أنا لا أحب النظر لهذا

41
00:05:04,220 --> 00:05:07,556
هذا حقاً إختبار القمة لمحنة الحديد

42
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
الأسلاك البيضاء الشائكة, مباراة الموت

43
00:05:14,814 --> 00:05:17,608
لا يوجد داعي لتضايق نفسك بعمل هذا القفص

44
00:05:17,609 --> 00:05:19,651
أنا لن أهرب

45
00:05:21,071 --> 00:05:22,279
أيها الأحمق

46
00:05:22,280 --> 00:05:24,323
!أنت لم تقل لنفسك أنك لا تستطيع الهروب

47
00:05:24,324 --> 00:05:27,534
القفص مكون من أسلاك شائكة بيضاء

48
00:05:28,203 --> 00:05:29,828
إذاً؟

49
00:05:31,664 --> 00:05:32,331
...إذاً

50
00:05:39,506 --> 00:05:42,216
ستمزق أي شيء يلمسها

51
00:05:43,426 --> 00:05:45,886
كيف أخرج بعد أن أقطعك؟

52
00:05:47,389 --> 00:05:50,391
قلق بشأن ما بعد تقطيعنا

53
00:05:56,690 --> 00:05:59,441
بقي 8 أشخاص و حيوانين

54
00:06:01,069 --> 00:06:04,154
يجب أن أهتم بالثعبان أولاً

55
00:06:04,614 --> 00:06:06,323
...نامي بداخله

56
00:06:06,324 --> 00:06:08,283
...و

57
00:06:09,703 --> 00:06:12,121
!!فارس السماء

58
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
ذلك الشخص الذي أنقذ تشوبر أيضاً

59
00:06:25,468 --> 00:06:26,927
!وايبر

60
00:06:28,054 --> 00:06:32,057
عندما كنا صغاراً, أنت علمتني شيئاً

61
00:06:37,230 --> 00:06:42,276
, أسلافنا الشانديان عاشوا في البحر الأزرق

62
00:06:42,277 --> 00:06:44,236
في العاصمة العظيمة المقدسة شاندرا

63
00:06:44,738 --> 00:06:48,365
المحارب العظيم كالجارا قام بحماية موطننا

64
00:06:48,867 --> 00:06:51,618
...لكن, منذ 400 سنة

65
00:06:53,788 --> 00:06:59,626
تيار النوك-أب أرسل بشاندرا للسماء

66
00:07:00,128 --> 00:07:02,129
إنها لن ترجع أبداً للبحر الأزرق

67
00:07:02,130 --> 00:07:05,090
هم بالتأكيد لم يكونوا ليحتملوا ذلك

68
00:07:05,759 --> 00:07:07,176
...لكن بعد ذلك

69
00:07:07,177 --> 00:07:12,348
لكن بعد ذلك, بدأ سكان جزيرة السماء بتسميتها أرضهم المقدسة
ثم أخذوها منا

70
00:07:14,476 --> 00:07:17,478
أسلافنا تمت ملاحقتهم لخارج موطننا

71
00:07:17,479 --> 00:07:19,897
لم يعودوا أبداً للعاصمة المقدسة

72
00:07:19,898 --> 00:07:23,317
حتى لم يلمسوا أرض قريتهم

73
00:07:25,320 --> 00:07:27,363
,و خلال هذه ال400 سنة

74
00:07:27,364 --> 00:07:30,991
الشانديان تحملوا الذل

75
00:07:33,912 --> 00:07:37,206
الساحة العليا لنا

76
00:07:38,625 --> 00:07:40,626
سنسترجعها

77
00:07:41,378 --> 00:07:43,253
إنها موطننا

78
00:07:43,838 --> 00:07:45,881
إنها فخر أسلافنا

79
00:07:48,593 --> 00:07:54,223
عندما نخرج إينيل, لن يكون هناك داعٍ للإحتفاظ بحقيبة من الفيرث

80
00:07:55,100 --> 00:07:59,895
سنرجع إلى شانديا, موطننا منذ 400 سنة

81
00:08:00,397 --> 00:08:03,440
أي واحد غير مستعد للمجازفة بحياته,فليبقى هنا

82
00:08:03,441 --> 00:08:05,025
أنا لن ألومه

83
00:08:05,026 --> 00:08:06,276
أوي, وايبر

84
00:08:06,277 --> 00:08:09,446
-مستعدين؟ نحن كنا دائماً

85
00:08:09,739 --> 00:08:13,701
هل أنت مستعد لتترك ورائك أي واحد يسقط في المعركة؟

86
00:08:14,577 --> 00:08:16,995
...فقط الذين سيخطون على رفاقهم الذين سقطوا

87
00:08:16,996 --> 00:08:19,790
و يواصلوا يجب أن يتبعوني...

88
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
...اليوم, أنا

89
00:08:25,088 --> 00:08:27,006
سأخذ رأس إينيل...

90
00:08:29,509 --> 00:08:31,051
!وايبر

91
00:09:05,420 --> 00:09:07,129
!وايبر

92
00:09:11,551 --> 00:09:13,677
الحمد لله, لقد وجدتك

93
00:09:14,596 --> 00:09:15,471
لاكي!؟

94
00:09:15,800 --> 00:09:17,056
!وايبر

95
00:09:17,057 --> 00:09:18,599
إسمعني

96
00:09:18,892 --> 00:09:21,143
ماذا!؟ ماذا تفعلين هنا

97
00:09:22,145 --> 00:09:25,397
لقد أتيت لأخبرك مالذي قاله كماكيري

98
00:09:26,524 --> 00:09:29,651
...لا أحد يستطيع هزيمته

99
00:09:30,278 --> 00:09:32,154
اهرب, وايبر

100
00:09:32,155 --> 00:09:33,947
أوقف القتال

101
00:09:42,707 --> 00:09:45,876
إينيل...في الغابة

102
00:09:46,544 --> 00:09:47,586
أوي, لاكي

103
00:09:47,796 --> 00:09:51,799
إن ما كان الناس يخافونه في إينيل هو تجسيده للبرق

104
00:09:53,259 --> 00:09:54,093
تراجعي

105
00:09:54,969 --> 00:09:56,345
إبتعدي من هنا

106
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
لن تستطيع هزيمته

107
00:09:58,348 --> 00:10:00,265
أوي, توقفي

108
00:10:02,519 --> 00:10:03,727
وايبر؟

109
00:10:14,739 --> 00:10:16,949
أنت قلتي؟

110
00:10:20,161 --> 00:10:21,245
...إينيل

111
00:10:27,002 --> 00:10:28,419
إبتعد عنها, إينيل

112
00:10:28,420 --> 00:10:29,712
لا تلمسها

113
00:10:30,588 --> 00:10:34,216
إنها متخلية عن المعركة

114
00:10:34,676 --> 00:10:35,551
أوي

115
00:10:37,679 --> 00:10:39,513
!لاكي

116
00:10:45,145 --> 00:10:47,521
!!لاكي! لا تهاجميه

117
00:10:48,231 --> 00:10:49,690
!لاكي

118
00:10:49,941 --> 00:10:52,067
اهربي

119
00:11:03,371 --> 00:11:04,830
أيها الأحمق

120
00:11:04,831 --> 00:11:08,083
لن تنجو إذا كنت خائفاً على شخص آخر

121
00:11:19,900 --> 00:11:22,200
إنه غير مرئي

122
00:11:24,934 --> 00:11:31,648
هذا ما كان الناس يخافونه-البرق

123
00:11:37,655 --> 00:11:39,782
حصلت عليك, وايبر

124
00:11:46,039 --> 00:11:47,456
أيها الأحمق

125
00:11:53,380 --> 00:11:54,880
اهرب

126
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
!...إينيل

127
00:12:30,959 --> 00:12:31,834
هه؟

128
00:12:31,835 --> 00:12:33,502
إنها لم تؤثر فيه

129
00:12:33,503 --> 00:12:34,795
إذاً سأعطيه واحدو أخرى

130
00:12:43,304 --> 00:12:46,015
أنت جاهل أكثر مما توقعت

131
00:12:46,016 --> 00:12:49,184
محارب شانديا, وايبر

132
00:12:49,644 --> 00:12:51,729
,سواء كانت إمرأة أو محارب

133
00:12:51,730 --> 00:12:55,649
أنا لا أفرق بين الخراف الذين أتوا لمقاومتي

134
00:12:56,109 --> 00:12:58,402
إذا كانت محظوظة, هي لن تموت

135
00:13:20,925 --> 00:13:24,053
أهذا...ملك؟

136
00:13:24,054 --> 00:13:27,590
k-mexat-k
www.mexat.com

137
00:13:31,061 --> 00:13:35,397
k-mexat-k
www.mexat.com

138
00:13:46,201 --> 00:13:48,994
حسناً, حسناً, إنها كانت إمرأة حمقاء

139
00:13:48,995 --> 00:13:52,039
خائفة و لا زالت تهاجم الملك

140
00:13:52,707 --> 00:13:54,917
هذا عقابها

141
00:13:55,502 --> 00:13:59,171
لدي مهمة يجب أن أنجزها قبل أن أخرج من هنا

142
00:14:00,382 --> 00:14:01,924
!الثعبان

143
00:14:02,342 --> 00:14:04,385
هناك شيء في معدتك أحتاجه

144
00:14:05,512 --> 00:14:06,970
إبتعد عن طريقي

145
00:14:09,474 --> 00:14:10,974
هولي!تمايل

146
00:14:32,872 --> 00:14:36,125
الآن يوجد 6 رجال و حيوانين

147
00:15:03,778 --> 00:15:05,529
جيد

148
00:15:05,530 --> 00:15:08,323
يبدو أنه لم يؤذى أحد بقوة

149
00:15:12,245 --> 00:15:14,038
ما هذا المكان؟

150
00:15:14,039 --> 00:15:16,915
إنه داخل معدة الثعبان

151
00:15:16,916 --> 00:15:19,418
لقد تم إبتلاعنا

152
00:15:19,419 --> 00:15:21,337
أه, أرى ذلك

153
00:15:21,338 --> 00:15:23,922
تبدو إلى حدٍ ما معدة طويلة

154
00:15:24,799 --> 00:15:26,550
هي, آيسا, هل أنت بخير؟

155
00:15:27,385 --> 00:15:30,179
و-وايبر, أنا آسفة

156
00:15:31,181 --> 00:15:32,264
هه؟

157
00:15:35,185 --> 00:15:36,935
ما هذا المكان؟

158
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
داخل معدة الثعبان

159
00:15:39,147 --> 00:15:40,814
هل لاحظت؟

160
00:15:40,815 --> 00:15:41,857
أنك سمينة

161
00:15:42,317 --> 00:15:43,442
الثعبان!؟

162
00:15:43,443 --> 00:15:45,986
حسناً, لنخرج من هنا قبل أن نهضم

163
00:15:45,987 --> 00:15:48,322
أتمنى أن الويفر لم يكسر

164
00:15:48,323 --> 00:15:51,784
لكن, لماذا أنتم لستم في السفينة؟

165
00:15:52,369 --> 00:15:55,496
هذا الشيء أتى خلفنا و كان يجب أن نهرب

166
00:15:55,497 --> 00:15:59,166
هذا مقدر. هل هذه فتاة من الشانديان؟

167
00:16:00,794 --> 00:16:02,711
!الملك

168
00:16:03,588 --> 00:16:05,798
سأقضي عليك

169
00:16:05,173 --> 00:16:06,507
هي, الآن

170
00:16:06,508 --> 00:16:07,591
أوقفي ذلك

171
00:16:19,104 --> 00:16:22,523
على كلٍ, هل تعتقدين بأننا نستطيع أن نخترق جدار معدته

172
00:16:22,524 --> 00:16:24,316
لا تكن غبياً

173
00:16:24,317 --> 00:16:26,610
ماذا سيحدث لنا إذا بدأنا في ذلك؟

174
00:16:26,611 --> 00:16:28,195
هل تريد أن تموت!؟

175
00:16:28,196 --> 00:16:30,072
تعتقد أن الأشياء تتم ببساطة

176
00:16:30,073 --> 00:16:32,658
أ...أوه, إنها مزحة فقط

177
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
ما هي مشكلتك؟

178
00:16:34,619 --> 00:16:36,870
فارس غريب, أنت حقاً غريب

179
00:16:37,789 --> 00:16:39,915
اللعنة

180
00:16:39,916 --> 00:16:43,002
...أنا أريد أن أرى وجه شخص

181
00:16:43,003 --> 00:16:45,504
غبي كفاية ليهاجم هذا الشيء من الداخل...

182
00:16:50,927 --> 00:16:52,428
...هذا الصوت

183
00:16:58,268 --> 00:16:59,893
خطوات أقدام

184
00:17:00,562 --> 00:17:02,646
لكن من سيكون هنا؟

185
00:17:06,693 --> 00:17:08,318
من هناك؟

186
00:17:24,836 --> 00:17:26,003
!نامي

187
00:17:26,004 --> 00:17:27,713
!العم الغريبٍ

188
00:17:27,714 --> 00:17:28,714
...أنت

189
00:17:29,299 --> 00:17:30,382
!لوفي

190
00:17:30,842 --> 00:17:33,260
...ماذا تفعلون

191
00:17:33,261 --> 00:17:35,429
في هذا الكهف الغامض...

192
00:17:37,599 --> 00:17:40,100
انتظر, أنت ماذا تفعل هنا؟

193
00:17:40,435 --> 00:17:43,604
لم أجد طريق الخروج

194
00:17:43,605 --> 00:17:45,481
لا أصدق ذلك

195
00:17:45,482 --> 00:17:48,233
الثعبان إبتلع لوفي أيضاً

196
00:17:48,234 --> 00:17:50,319
أتمنى أن الآخرين بخير

197
00:17:50,904 --> 00:17:53,447
هه؟ أنا هنا لوحدي

198
00:17:53,448 --> 00:17:54,782
هه؟ الثعبان!؟

199
00:17:55,116 --> 00:17:57,743
هذا صحيح

200
00:17:57,744 --> 00:17:59,787
أوه, أرى ذلك

201
00:17:59,788 --> 00:18:01,663
لا بد أن هذا كان مروع

202
00:18:01,664 --> 00:18:03,749
لقد تم أكلكم بواسطة الثعبان؟

203
00:18:04,292 --> 00:18:07,044
مثلما... كنت... أقول

204
00:18:07,045 --> 00:18:08,837
أنت أيضاً

205
00:18:08,838 --> 00:18:11,507
نحن جميعاً داخل معدة الثعبان

206
00:18:12,342 --> 00:18:14,968
!لا تسحبي أنفي! أنفي

207
00:18:16,096 --> 00:18:18,097
إنطباع يوسوب

208
00:18:20,392 --> 00:18:22,643
من هذا الأحمق؟

209
00:18:23,353 --> 00:18:27,106
يؤلمني أن أقول ذلك, لكنه كابتن سفينتنا

210
00:18:29,359 --> 00:18:32,027
أوه, إذاً أنت الكابتن

211
00:18:32,028 --> 00:18:34,238
أنا أؤمن بأن العالم سينتهي

212
00:18:34,239 --> 00:18:37,032
يه, لقد أعطى الإنطباع

213
00:18:37,033 --> 00:18:40,494
هل أنت غبي حتى لا تلاحظ بأنه تم إبتلاعك

214
00:18:42,288 --> 00:18:45,165
إذاً, هذه معدة الثعبان

215
00:18:45,166 --> 00:18:47,251
أ-أنا أيضاً أكلت!؟

216
00:18:47,252 --> 00:18:49,169
هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به

217
00:18:49,170 --> 00:18:51,714
ملابسك قد تم هضمها أيضاً

218
00:18:53,133 --> 00:18:55,092
هي, أنت محقة

219
00:18:55,093 --> 00:18:58,762
أوي, دعونا نجد مؤخرة هذا الشيء

220
00:18:58,763 --> 00:19:00,723
...مؤخرته

221
00:19:00,724 --> 00:19:02,016
أهكذا تخطط للخروج!؟

222
00:19:02,934 --> 00:19:06,145
لقد تم أكلنا و لذلك نستطيع أن نخرج هكذا

223
00:19:06,146 --> 00:19:07,146
لا

224
00:19:07,147 --> 00:19:09,189
سأهضم

225
00:19:10,358 --> 00:19:11,692
نامي مخيفة

226
00:19:11,693 --> 00:19:14,695
ساكنة البحر الأزرق عنيفة بلا شك

227
00:19:16,281 --> 00:19:20,159
,بأية حال, هذا الثعبان بمزاج سيء

228
00:19:20,160 --> 00:19:22,286
و لذلك أكلنا

229
00:19:22,287 --> 00:19:24,955
-قبل أن يتبول مرة ثانية, يجب أن

230
00:19:24,956 --> 00:19:27,041
هل هو في مزاج سيء

231
00:19:27,042 --> 00:19:28,417
نعم

232
00:19:28,418 --> 00:19:31,628
إنه يبدو مريضاً و يتلوى من الألم

233
00:19:33,048 --> 00:19:35,507
لماذا هو مريض؟

234
00:19:38,845 --> 00:19:40,637
أوه لا

235
00:19:41,222 --> 00:19:44,308
هل كنت...في حالة هيجان طول الوقت؟

236
00:19:44,309 --> 00:19:47,227
نعم, كنت أحاول أن أكسر الجدار لأخرج

237
00:19:50,315 --> 00:19:52,274
إذاً هذا من فعلك

238
00:19:53,026 --> 00:19:56,153
و ما فعلته جعلني جائعاً

239
00:19:56,154 --> 00:19:58,238
هل أجد شيئاً لآكله

240
00:20:01,076 --> 00:20:02,242
م-ما المشكلة؟

241
00:20:04,996 --> 00:20:05,746
...أنت

242
00:20:06,164 --> 00:20:07,998
وحش

243
00:20:43,326 --> 00:20:45,869
تصرخ مثل أحمق

244
00:20:45,870 --> 00:20:47,413
إفعلها بطريقتك

245
00:20:51,876 --> 00:20:54,545
لا تهضمهم قبل أن أصل إلى هناك, آيسا

246
00:20:58,800 --> 00:21:00,718
سأمزقه الأن

247
00:21:09,561 --> 00:21:11,020
أيها اللعين

248
00:21:24,743 --> 00:21:27,244
إنتظري قليلاً, نامي

249
00:21:27,245 --> 00:21:29,538
و...هذا..الفارس الغريب

250
00:21:41,301 --> 00:21:44,094
فقط حتى أهزم هذا الشخص

251
00:21:44,721 --> 00:21:48,557
الآن حان الوقت للخاتمة

252
00:21:52,900 --> 00:21:55,000
يتبـــــــــــــــع

253
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com

