1
00:00:02,628 --> 00:00:06,006
"يَبْدو اليوم بأنّ كُلّ ماتَرى

2
00:00:06,048 --> 00:00:09,259
"عنفُ في الأفلامِ والجنسِ على التلفزيونِ

3
00:00:09,301 --> 00:00:12,846
لكن أين ذهبت تلك،
القِيَم القديمة

4
00:00:12,888 --> 00:00:16,016
"ماالذي يجب ان نثق فيه الان؟

5
00:00:16,099 --> 00:00:19,019
"جيد ان يكون هناك رجل يهتم بعائلته

6
00:00:19,311 --> 00:00:22,773
"من الجيد ان يكون هناك  رجل الذي
يُخبرُك إيجابياً

7
00:00:22,814 --> 00:00:24,483
"كُلّ الأشياء التي تَجْعلُنا

8
00:00:24,525 --> 00:00:25,984
"تضحك وتبكي

9
00:00:26,026 --> 00:00:31,114
"هو رجل عائلي "

10
00:00:35,327 --> 00:00:38,163
كُلّ شيء جاهز
لحفلة عيد الميلادِ ستوي

11
00:00:38,205 --> 00:00:40,457
أنا لا أَستطيعُ ان اصدق بأنّه تقريباً بعمر سنةً.

12
00:00:40,499 --> 00:00:42,793
نعم. أنا لَنْ أَنْسي اليوم الذي فيه ولدَ.

13
00:00:43,919 --> 00:00:45,087
(دفعة اخرى،يا (لويس.

14
00:00:45,921 --> 00:00:48,966
(هذه معجزة، سّيد (جريفين.
هَلْ توَدُّ أَنْ تَرى؟

15
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
نعم، أنا أبداً مَا رَأيتُ في الحقيقة
طفل وهو. . . أوه، ياالله!

16
00:00:52,719 --> 00:00:54,805
تهانيها. انه ولد.

17
00:00:54,847 --> 00:00:57,349
انتظر لحظه.
لا أعتقد اننا انتهينا.

18
00:00:57,391 --> 00:00:59,184
أوه، ياللهي! هَلْ هو توأمُ؟

19
00:00:59,226 --> 00:01:01,728
لا. انها خريطة أوروبا.

20
00:01:04,314 --> 00:01:07,025
أَكّدتُ كُلّ شيءَ
مَع مخطّطِ حفلة عيد الميلادَ. . .

21
00:01:07,067 --> 00:01:08,151
. . . (في محل (شيزي تشارلي.

22
00:01:08,235 --> 00:01:10,779
- لماذا (شيزي تشارلي)؟
- انه رائع، أَبّي.

23
00:01:10,821 --> 00:01:14,992
عِنْدَهُمْ هذه اللعبةِ حيث وَتضع فيها
دولار تَرْبحُ أربعة أرباعَ!

24
00:01:15,033 --> 00:01:17,452
أَرْبحُ كُلَّ مَرَّةٍ! أَستطيع ان أَذْهبْ، صح؟

25
00:01:17,494 --> 00:01:20,205
لا يَستطيعُ ان
نَفعل مانعمله كل سنه؟

26
00:01:20,247 --> 00:01:22,791
بيتر)، هذا هو)
عيد ميلاده الأول .

27
00:01:22,833 --> 00:01:27,004
عندما بلغا (ميج) و(كرس)عامهما الاول ،
كَانَ عِنْدي الكثيراً لأعْمَلُه، فاتني كُلّ شيءِ.

28
00:01:35,512 --> 00:01:38,432
لويس)،  لَنْ تصدقي هذا)!
ميج) قالتْ "دا دا)

29
00:01:38,473 --> 00:01:39,683
كلماتها الأولى؟

30
00:01:39,725 --> 00:01:42,227
ثمّ نَهضتْ لوحدها
وبَدأَت بالمَشي!

31
00:01:42,269 --> 00:01:44,479
- خطواتها الأولى؟
- نعم.

32
00:01:44,521 --> 00:01:46,732
بِحقّ الجحيم ما تَعْملُين
هنا على أية حال؟

33
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
حَسَناً! عزف طبلها المنفرد الأول.

34
00:01:53,322 --> 00:01:54,781
(وبفضل (شيزي تشارلي. . .

35
00:01:54,907 --> 00:01:57,409
. . . لَنْ يفوتني شيء
(في حفلة (ستوي

36
00:01:57,534 --> 00:02:01,705
أَقُولُ، هل ساقضي كامل اليومِ
متَمَرُّغ في قذارتي؟

37
00:02:01,747 --> 00:02:02,956
أي خدمة صَغيرة هنا!

38
00:02:03,040 --> 00:02:05,751
يا، نَتِن.
لدينا خططَ كبيرةَ لَك.

39
00:02:05,792 --> 00:02:08,420
خطط؟ العنه
ماالذي تَتحدّثُ عنه؟

40
00:02:08,462 --> 00:02:10,088
انه عيدُ ميلادكَ، يارجل.

41
00:02:10,130 --> 00:02:12,382
السّبت سَيصْبَحُ يوم خاصَّ ، عزيزي.

42
00:02:12,424 --> 00:02:15,761
إستأجرتُ محترف
لتَأْكيد من ان كُلّ شيءِ سيكون مضبوطاً.

43
00:02:15,802 --> 00:02:18,639
أي محترف؟ هناك خيانة تجري!

44
00:02:25,729 --> 00:02:27,064
ميج)، تاخرتي).

45
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
بَقيتُ بعد المدرسةِ
للإختِبار المشجعات.

46
00:02:31,652 --> 00:02:33,820
لا تَبقيني بتلهف.
كيف قدمتي؟

47
00:02:33,862 --> 00:02:35,280
أنا سَأُلمّحُ لك.

48
00:02:35,322 --> 00:02:38,575
أنا ف ا ش ل ة! فاشلة!

49
00:02:38,617 --> 00:02:39,576
مرحا!

50
00:02:40,118 --> 00:02:41,787
أَعْني، آسف، عزيزتي.

51
00:02:41,828 --> 00:02:45,165
يالله، أَكْرهُ المدرسة .
أنا لا أَتوافقُ مع أي واحد.

52
00:02:45,207 --> 00:02:46,792
ياه. أَعْرفُ ذلك الشعور.

53
00:02:53,048 --> 00:02:55,634
حسنا، يارجل.حسنا.
أنت تفقني التركيز.

54
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
هي ركلةُ خطوةِ، دوّارة خطوةِ. فهمت؟

55
00:02:57,845 --> 00:03:00,556
إعتقدتُ بأنّنا سنعاني
مع سمكِ القرش الدهنيةِ.

56
00:03:00,639 --> 00:03:04,101
لَيسَ بدون سبع سَنَواتِ مِنْ الباليهِ
وإثنان مِنْ رقصات الجازِ، لن نعاني.

57
00:03:04,184 --> 00:03:07,604
مِنْ الاخر، ياناس!
لماذا  لاترتاح؟

58
00:03:08,230 --> 00:03:09,273
لست افهم.

59
00:03:09,314 --> 00:03:12,150
كلما حاولُ كسب الأصدقاءِ،
كلما زاد كره الناس لي.

60
00:03:12,192 --> 00:03:14,987
إستمعْ. أنت بنت فريدة من نوعها
لديك عقل.

61
00:03:15,028 --> 00:03:17,197
- الآن، افهمي، هذا الذي يكرهه الناس.
- حقاً؟

62
00:03:17,239 --> 00:03:21,076
أُخبرُك، فقط كوني البنتَ
التي يريدها الناس.

63
00:03:21,118 --> 00:03:22,911
رائع، اصبح الامر واضحُ جداً.

64
00:03:23,453 --> 00:03:24,997
شكراً، أبّي.

65
00:03:25,455 --> 00:03:26,582
مرحباً، أمّي. مع السلامة، أمّي.

66
00:03:26,665 --> 00:03:29,877
أنا مَا رَأيتُ (ميج)بهذه السعادةِ
منذ أن توقفت تلك الحافلةِ . . .

67
00:03:29,918 --> 00:03:31,295
. . . أمام بيتِنا.

68
00:03:35,340 --> 00:03:36,675
مرحباً. هَلّ بالإمكان أَنْ نَستعملُ هاتفَكَ؟

69
00:03:36,717 --> 00:03:39,011
العنه! انهم أطفالُ الشيطان!

70
00:03:41,263 --> 00:03:45,017
- ميج) وأنا كَانَ عِنْدنا كلام أبّ وبنتِه).
- يَبْدو أنْه اعطى مفعول.

71
00:03:45,058 --> 00:03:47,978
أنا ما كُنْتُ فقط أَنْفخُ دخاناً
عندما إشتريتُ هذه الفانيلةِ.

72
00:03:48,020 --> 00:03:50,189
حَسناً، أنت الزوجَ الأوّلَ، أيضاً.

73
00:03:50,230 --> 00:03:52,316
أَعْرفُ. لِهذا إشتريتُ هذه الفانيلةِ.

74
00:03:55,861 --> 00:03:56,904
"مفكرتي العزيزه. . .

75
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
"يَبْدو ان المراقبين المحليينَ
يُخطّطُون ضدّي.

76
00:04:00,115 --> 00:04:03,869
"خططهم تَتعلّقُ ببطريقةٍ ما
بذكرى هروبِي مِنْ الرحمِ.

77
00:04:04,036 --> 00:04:07,164
"ما زِلتُ مُطَارَدَ بالذكريات
عندما كنت. . .

78
00:04:07,206 --> 00:04:08,916
". . . في ذلك السجن الرهيب.

79
00:04:11,335 --> 00:04:13,962
"كما أَتذكّرُ،
كل شخص يعتمد على نفسه.

80
00:04:34,274 --> 00:04:37,903
أنا وحدي وَصلتُ الهدفَ ،
شكراً  للجرءةِ. . .

81
00:04:37,945 --> 00:04:41,698
". . . وصلت الى حقل تجارب
لَكنَّه كَانَ فخّ!

82
00:04:42,324 --> 00:04:45,869
"أنا سُجِنتُ في ذلك المعسكر الرحمي
لتسعة شهورِ قاسيةِ. "

83
00:04:46,119 --> 00:04:50,624
171يوم. اضفت إصبعاً آخر،
ومع حسبة يوم امس.

84
00:04:50,916 --> 00:04:52,167
أَصبح عندي11.

85
00:04:53,252 --> 00:04:56,213
"بعد شهور من العزله،
بَدأتُ اصاب بالجنونِ.

86
00:04:56,255 --> 00:04:59,174
يبدو ان زنزانةَ سجني
صارت تصْغرُ أكثر فأكثر.

87
00:04:59,216 --> 00:05:01,301
"كنت متاكدا انني
انني ياموت .

88
00:05:01,343 --> 00:05:04,596
"لكن ثمّ , معجزة!
كان هناك ضوء في نهاية النفق.

89
00:05:04,638 --> 00:05:08,809
"أسرعتُ إلى الحريةِ، لكن فجأة
وقعت في فخ رجل غامض يلبس الأبيضِ! "

90
00:05:08,851 --> 00:05:11,353
الرجل في الأبيضِ. بالطبع.

91
00:05:11,520 --> 00:05:14,147
لابد أَنْه هو المحترفَ المستأجرَ
الذي تَكلّموا عنه.

92
00:05:14,273 --> 00:05:16,900
أخفقَ في إحْباط هروبِي
إلى العالم الخارجي.

93
00:05:16,942 --> 00:05:21,029
والآن،مرة سَنَة واحدة على ذلك،
وهاهو يَعُودُ لتَصحيح خطأِه . . .

94
00:05:21,446 --> 00:05:23,615
. . . ليعدْني الى الرحمِ!

95
00:05:28,453 --> 00:05:31,582
ياه، كم هو جميل ان تكون رشيق وشعبي.

96
00:05:31,623 --> 00:05:32,708
دعنا نتقيء.

97
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
طبعا!
فكرة جيدة!

98
00:05:34,126 --> 00:05:35,377
أَحبُّ التقيء.

99
00:05:40,924 --> 00:05:42,593
(مرحباً. أَنا (جينيفر.

100
00:05:42,676 --> 00:05:43,886
(أَنا (ميج.

101
00:05:43,927 --> 00:05:46,847
ياللهي. شَعركَ جميلُ جداً.
أنا فقط أُريدُ تَنظيفه.

102
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
حقاً؟

103
00:05:48,557 --> 00:05:50,350
هل تريدين التقيء؟

104
00:05:54,855 --> 00:05:57,399
ياه، أَبّي، دعنا نَذْهبُ نَضْربُ بَعْض حيواناتِ الخُلْد!

105
00:05:57,441 --> 00:05:59,943
لا، (كرس)، لسنا هنا لنمرح.

106
00:06:02,446 --> 00:06:05,240
الآن أمّكَ تَعتمدُ علينا
لتَسليم الفلوس.

107
00:06:05,949 --> 00:06:10,120
لذا دعنا فقط نُسلّمُ للمراقبةَ و. . .

108
00:06:11,079 --> 00:06:12,831
هونك كونك فوبي

109
00:06:17,669 --> 00:06:21,298
نعم! تعال! إذهبْ، نعم! كُلْ غبارَي!

110
00:06:21,548 --> 00:06:25,219
تعال، تحرّكُه! أوه، يارجل!
كرس)، هذا المكانِ عظيمُ).

111
00:06:25,469 --> 00:06:27,221
اسحبه ، أيها القيط!

112
00:06:30,140 --> 00:06:31,308
تبا.

113
00:06:34,937 --> 00:06:39,316
يا، أَبّي، لديهم ألعابِ حتى
في الحمّامِ. انظرة، رَبحتُ منطاد!

114
00:06:39,858 --> 00:06:41,318
(نعم، ابتعد عن طريقي، يا(كرس.

115
00:06:41,360 --> 00:06:42,694
اين ساعتي؟

116
00:06:42,736 --> 00:06:46,698
حَسَناً. رَبحتُ ساعة.
عليها صورة (دوك اوف هازورد) ؟

117
00:06:46,865 --> 00:06:49,576
انها لي. هيا.
هيا، اعدها لي!

118
00:06:49,618 --> 00:06:50,494
- اعطني!
- هيا!

119
00:06:50,536 --> 00:06:54,832
(الناس في مقاطعةِ (هازرد
لم يرَو معركة على ساعةِ منذ مدَّة طويلة.

120
00:06:55,082 --> 00:06:59,461
لقد تعارك الاولاد خمس دقائقِ كاملةِ
قَبْلَ أَنْ يوقفهم المديرَ.

121
00:06:59,503 --> 00:07:00,295
هيا!

122
00:07:00,337 --> 00:07:01,588
لا تَلمسني،ايها السمين!

123
00:07:02,548 --> 00:07:04,842
سيدي،  أطَلَب منك المغادرة.

124
00:07:04,883 --> 00:07:06,218
أَنا زبون يَدْفعُ .

125
00:07:06,260 --> 00:07:08,971
جئت لاسلم الفلوس
لحفلة طفلِي هنا.

126
00:07:09,012 --> 00:07:12,099
السّيد (جريفين). أَنا آسفُ جداً.

127
00:07:12,140 --> 00:07:14,726
كنا بانتظارك حقاً
ليومِ (ستوي) الخاصّ.

128
00:07:14,768 --> 00:07:17,688
الآن أنا لا أَعْرفُ،
بَعْدَ هذه الصدمةَ العاطفيةَ . . .

129
00:07:17,771 --> 00:07:20,649
. . . في مبناكم،
أعتقد أَستحقُّ تخفيض إلى حدٍّ ما.

130
00:07:20,732 --> 00:07:23,235
سيدي، أسعارنا وضعها
المكتبِ الرئيسي بالشركاتِ.

131
00:07:23,318 --> 00:07:25,696
ثمّ لَرُبَّمَا أنا سَآخذُ
عملي الى مكان آخر.

132
00:07:25,737 --> 00:07:27,781
حظّ سعيد من يريد حجز هذا السّبتِ.

133
00:07:27,823 --> 00:07:29,366
ادفع نقدا!
أنا سَآخذُه!

134
00:07:29,408 --> 00:07:30,450
براحتك.

135
00:07:30,534 --> 00:07:34,580
انتظر. أنا كُنْتُ فقط امزح.
قلب زوجتي متعلق هذا المكانِ.

136
00:07:37,416 --> 00:07:41,587
كرس)، هذا يوم كبير لَك).
اليوم تُصبحُ رجلَ البيتِ.

137
00:07:41,628 --> 00:07:44,923
لأن عندما نَصِلُ إلى البيت،
أمّكَ سَتَقْتلُني.

138
00:07:48,510 --> 00:07:52,139
لذا الرجل في الأبيضِ يَجيءُ
لإعادتني الى الرحمِ، أليس كذلك؟

139
00:07:52,181 --> 00:07:55,142
إذا سَأَهْزمُه،
أنا سَأَتطلّبُ قواتَ محترفةَ.

140
00:07:56,310 --> 00:07:59,855
هنا نحن. "تعال إلى ماناغوا،
قبلة المرتزقةِ. "

141
00:07:59,938 --> 00:08:01,481
أنا يَجِبُ أَنْ أَستعدَّ لرحلتِي.

142
00:08:02,316 --> 00:08:05,944
دعنا نرى.
القنابل، صولجان، متهدّل ملئ . .

143
00:08:08,739 --> 00:08:13,619
- لذا، هل سلمت الفلوس في (شيزي تشارلي)؟
- في الحقيقة، ألغيتُ الحَجْزَ.

144
00:08:13,660 --> 00:08:14,578
ماذا؟

145
00:08:14,995 --> 00:08:18,332
- كيف تجرء؟
- لويس)، لدي سبب وجيه جداً).

146
00:08:18,373 --> 00:08:19,791
إنتظر ثانية.

147
00:08:20,334 --> 00:08:21,960
هذه كلاسيكي دائماً.

148
00:08:22,002 --> 00:08:26,298
لويس)،  (شيزي تشارلي) غير جيّد).
حسنا، هذا ماحَدثَ .

149
00:08:40,312 --> 00:08:43,232
مرحباً بكم في (شيزي تشارلي). مرحبا، هتلر!

150
00:08:43,273 --> 00:08:44,983
(في الحقيقة،اسمي (جريفين .

151
00:08:45,025 --> 00:08:49,112
أنا أُرسلتُ بجميلي الذكيِ،
(والتي مازالَت زوجةَ شهيه جنسياً، (لويس.

152
00:08:49,154 --> 00:08:51,698
نعم.
كلنا إستعددنَا لحفلة ولدِنا الصَغيرِ.

153
00:08:51,740 --> 00:08:54,284
أَفْهمُ بأنّنا سنحصل على
صفقة رائعة هنا.

154
00:08:54,326 --> 00:08:56,703
بالتأكيد.
يَصِلُ الأطفالُ إلى مسرح ألعابِنا.

155
00:08:56,745 --> 00:08:59,081
وإذا رْبحوا تذاكرَ كافيةَ،
يُحصلون على جائزة.

156
00:08:59,122 --> 00:09:01,375
عِنْدي 13 تذكرةُ الآن. هَلْ ذلك كافيِ؟

157
00:09:01,416 --> 00:09:04,545
(آسف، (تيمي.
لَكنَّك تَحتاجُ 15 تذكرةَ لتعَيْش.

158
00:09:05,796 --> 00:09:09,049
يَحْصلونَ على الغذاءِ أيضاً، كعكة،
وإختياركَ مِنْ نكهاتِ الآيس كريمِ. . .

159
00:09:09,132 --> 00:09:11,093
. . . الفانيلا، توت، شوكولاته، أَو ناس.

160
00:09:11,218 --> 00:09:13,387
- ماذا ذلك؟
- شوكولاته. أعطِني الفلوس.

161
00:09:13,428 --> 00:09:16,139
(إنتظر! قد تكون (لويس
تعلق قلبَها بهذا المكانِ. . .

162
00:09:16,181 --> 00:09:18,976
. . . لَكنِّي أَحبُّ عائلتَي كثيراً
لن اخاطر بحياتِهم.

163
00:09:19,017 --> 00:09:21,728
- هيا، (كرس). سنذهب من هنا.
- لا، لن تفعل!

164
00:09:24,606 --> 00:09:28,986
رجاءً لا تُغضبْني،
لن تَحْبَّني عندما أغضبُ.

165
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
حَسَناً، (بيتر). ذلك كافيُ!

166
00:09:34,741 --> 00:09:38,161
(احسنت، (بيتر.
أنت شركة كذب.

167
00:09:38,328 --> 00:09:41,874
تعرف مقدار صعوبه
الحصول على حَجْز في (شيزي تشارلي)؟

168
00:09:41,915 --> 00:09:44,293
لقد حجزت في اليوم الذي عملت فيه سونار للجنين.

169
00:09:44,334 --> 00:09:46,920
نحن لَنْ نَجِدَ مكانَ آخرَ بسرعه!

170
00:09:47,546 --> 00:09:50,174
لمرة واحدة، كان كُلّ شيء سَيصْبَحُ مثاليَ جداً!

171
00:09:50,215 --> 00:09:54,303
هيا، لويس.سَيَبْقى جميل.
نحن سَنَعطيه أفضل عيدِ ميلاد أبداً. . .

172
00:09:54,344 --> 00:09:56,763
. . . هنا في الأمانِ والراحةِ
بيتِنا الخاصِ.

173
00:09:56,805 --> 00:10:00,350
- بيتر)، لقد تكلمنا عن هذا).
- حبيبتي، أنت لا يَجِبُ أنْ تَرْفعَ إصبع.

174
00:10:00,392 --> 00:10:03,896
احضرت مهرّج , كعكة , حديقةَ حيوانات،
كيس حلوى على شكل مؤخره؟ ، المعتاد!

175
00:10:03,937 --> 00:10:05,898
- حَصلتَ على كُلّ تلك الأشياءِ؟
- بالتاكيد.

176
00:10:05,939 --> 00:10:06,982
رائع.

177
00:10:07,024 --> 00:10:10,110
حتى (شيزي تشارلي) ما عِنْدَهُ
حديقةِ حيوانات.

178
00:10:10,152 --> 00:10:13,363
حسنا، أنا سَأَدْعو الأباءَ
وأعلمهم الحفله هنا.

179
00:10:13,405 --> 00:10:15,908
- أنت ما عِنْدَكَ أيّ من تلك الأشياءِ.
- كَيفَ تَعْرفُ؟

180
00:10:15,949 --> 00:10:17,701
الحقيقه. أنت كذاب فظيع.

181
00:10:23,207 --> 00:10:24,249
أنتَ.

182
00:10:24,333 --> 00:10:26,793
المهرّجون حدائقِ الحيوانات
يحتاجون الى شهور من التحضير .

183
00:10:26,835 --> 00:10:30,380
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ وقت صعبِ . . .
إصمدْ.

184
00:10:30,547 --> 00:10:32,216
مرحا! مرحا!

185
00:10:37,930 --> 00:10:38,972
يوماً ما.

186
00:10:42,601 --> 00:10:45,103
مرحبا ايها الصغير. هَلْ أنت ضائع؟

187
00:10:45,145 --> 00:10:47,523
(الآن، اسمعيني، (جولين.

188
00:10:47,606 --> 00:10:50,192
أنا عِنْدي جيشُ لالتحق به،
(وأنا يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى (نيكاراغوا.

189
00:10:50,234 --> 00:10:54,154
أَتطلّبُ مقعد عند نافذةِ و
وجبة اطفال أثناء الطيران. ولا مخللاتَ!

190
00:10:54,238 --> 00:10:58,116
- الله يُساعدُك إذا وجِدُت المخللاتَ.
- هنري)، عِنْدي ولدَ صَغيرَ ضائع).

191
00:10:58,158 --> 00:11:00,452
مرحبا ياصاحبي الصغير
لماذا لاتَجيءَ مَعي؟

192
00:11:00,494 --> 00:11:02,704
إلعنْك!
أنت أحدهمَ، أليس كذلك؟

193
00:11:02,746 --> 00:11:04,581
ماذا يَدْفعونَك؟ أنا سَأُضاعفُه!

194
00:11:04,623 --> 00:11:07,668
أنا سَأَعطيك مهما تُريدُ!
المال! النِساء! الرجال؟

195
00:11:09,211 --> 00:11:11,713
ابي، ماذا نَعْملُ هنا ثانيةً؟

196
00:11:11,755 --> 00:11:15,300
(الخنازير، (كرس.
(نصيد الخنازيرِ لحديقةِ حيوانات حفلة (ستوي

197
00:11:24,142 --> 00:11:25,394
الخنزير المُحتال.

198
00:11:25,811 --> 00:11:26,770
اوووب.

199
00:11:27,145 --> 00:11:29,439
اللقطاء الصِغار لَيسوا أذكياء ك. . .

200
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
(مرحباً، أمّي. هذه (جينيفر.
اوصلتيني الى البيت.

201
00:11:34,486 --> 00:11:36,780
ميج)، حصلتي على صديق).

202
00:11:36,822 --> 00:11:38,907
بيت رائع، سّيدة جي .

203
00:11:38,949 --> 00:11:42,077
ميج)، أنت لَمْ تُخبرْيني)
(ان أمّكَ تشبه (مارثا ستيوارت.

204
00:11:42,119 --> 00:11:45,998
أوه، لا. عندما تَتعرّفُين علي،
أَنا لطيفُ جداً جداً.

205
00:11:46,165 --> 00:11:49,793
تَعْرفُين ماهو الطيف؟
إمتِلاك صديق مثل (ميج). والقطط.

206
00:11:50,127 --> 00:11:53,964
معرفتكم شيء رائع.
مع السلامة، (ميج). أصدقاء إلى الأبد.

207
00:11:54,006 --> 00:11:55,632
إلى الأبد وأبداً.

208
00:11:57,634 --> 00:11:59,970
ياه! يالها من ساحة عظيمة!

209
00:12:00,012 --> 00:12:03,307
إحزرْي ماذا، أمّي؟
جينيفر) دَعتْني إلى حفله يوم السبت).

210
00:12:03,348 --> 00:12:06,560
هذا السّبتِ؟
ميج)، لايمكنك التَغَيُّب عن عيدِ ميلاد (ستوي)الأول).

211
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
لكن أمَّي. . .

212
00:12:07,644 --> 00:12:10,564
ميج)، كامل عائلتِنا)
(سَيصْبَحُ هنا لحفلة (ستوي

213
00:12:10,606 --> 00:12:12,566
والذي يَتضمّنُك. مفهوم؟

214
00:12:12,608 --> 00:12:16,695
أنا لا أَستطيعُ ان اصدق بأنّك تَضِعُين عائلتَكَ
قبل بنتِكَ !

215
00:12:16,820 --> 00:12:19,656
هي سكرانه وعنيده قليلاً ، أليس كذلك؟

216
00:12:19,698 --> 00:12:20,657
قُلتُ عنيده

217
00:12:22,367 --> 00:12:24,786
أنا لا أعتقد أَني في المكانِ الصحيحِ.

218
00:12:24,828 --> 00:12:27,873
أَبْحثُ عن رجل للتَسْلِية
الأطفال في عيدِ ميلاد إبنِي.

219
00:12:27,915 --> 00:12:29,583
طبعا. أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك.

220
00:12:29,625 --> 00:12:31,001
أنت تعمل حفلات الأطفالِ؟

221
00:12:31,043 --> 00:12:34,796
نعم. أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ، ذلك , ياحلو,
وبَعْض الشقلباتِ لَرُبَّمَا.

222
00:12:34,838 --> 00:12:38,509
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدّعي ان الاطفال
مثل الحشرات الصغيره في شبكتي.

223
00:12:42,971 --> 00:12:44,515
هل تَعْرفُ رقمَ هاتفكَ، بني؟

224
00:12:44,556 --> 00:12:47,768
الطريق الوحيدة لتجبرني فيها على الكَلام
خلال التعذيبِ المؤلمِ البطيئِ.

225
00:12:47,809 --> 00:12:50,521
وأنا لا أعتقد أنك تملك الجرءة!

226
00:12:50,562 --> 00:12:53,690
يَبْدو انك لا تُريدُ الذِهاب إلى البيت.
هَلْ تَهْربُ؟

227
00:12:53,732 --> 00:12:56,151
ستيوارت جيليجان جريفين)لايهرب من شيءِ)!

228
00:12:56,235 --> 00:12:58,737
تَعْرفُ، يابني،
هُرُوب أبداً لا يَحْلُّ أيّ شئَ.

229
00:12:58,820 --> 00:13:00,280
لقد اصبحت ولد كبير الآن.

230
00:13:00,447 --> 00:13:03,408
وجزء من الكَبْر
هو مُوَاجَهَة مشاكلُكِ بنفسك.

231
00:13:03,450 --> 00:13:07,788
الأوعية الشعرية المُفَجَّرة في أنفِكِ تَكْذبُ
وضوح حكمتِكَ.

232
00:13:07,830 --> 00:13:12,125
أنت تَقُولُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَعُودَ
لمُوَاجَهَة هذا الرجلِ في الأبيضِ بنفسي. لذا ليكن.

233
00:13:12,626 --> 00:13:16,380
أما بالنسبة لك، وكرمك، أَتمنّى فقط
ان شكري سَيَبقيك دافء. . .

234
00:13:16,421 --> 00:13:19,967
. . . بما انك ستقضي السَنَوات الـ10 التالية
في سائل مجمّد!

235
00:13:24,137 --> 00:13:26,181
بيتر)، الوقت ينفذ)
بقي ساعتان .

236
00:13:26,223 --> 00:13:29,184
إذا كنت تريد ازالة هم الحفله عنك ،
يجب ان تنهض .

237
00:13:29,226 --> 00:13:32,145
صديقتي (جينيفر) دَعتْني
لمُصَاحَبَة أصدقائِها.

238
00:13:32,187 --> 00:13:33,188
هَلّ بالإمكان أَنْ أَذْهبُ؟

239
00:13:33,230 --> 00:13:35,732
أنا لَنْ أَقع في هذه الخدعةِ.
هَلْ سَألتَ أمَّكَ؟

240
00:13:35,774 --> 00:13:36,817
نعم.

241
00:13:36,859 --> 00:13:38,527
حسنا، اذا. وقتاً ممتعاً، حبيبتي.

242
00:13:38,569 --> 00:13:40,112
شكراً، أبّي!

243
00:13:40,237 --> 00:13:42,531
براين)، عيد ميلاد (ستوي) سَيفشل).

244
00:13:42,573 --> 00:13:47,160
الشيء الذي استطيع ان احضره في هذا الوقت القصير
هو الكعكة  الكيس على شكل مؤخره؟

245
00:13:47,828 --> 00:13:49,913
أنا طبعا اتمني ان تَخْرجُ الحلوى مِنْ تلك.

246
00:13:49,955 --> 00:13:54,543
الحقيقه،يا (براين). أَنا أبّ سيئ،
زوج رديء، و خزانة تافهه.

247
00:13:54,585 --> 00:13:56,211
(أنا لَنْ أكُونَ قادر على مُوَاجَهَة (لويس.

248
00:13:56,253 --> 00:13:59,381
إنّ السيركَ في البلدةِ.
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَهْربَ وتَنضمَّ إليه.

249
00:13:59,423 --> 00:14:00,299
السيرك!

250
00:14:25,240 --> 00:14:27,201
مرحا. هذا اليومُ الصحيحُ، أليس كذلك؟

251
00:14:27,242 --> 00:14:30,162
أوه، نعم. (بيتر) سيرجع في أيّ دقيقة. . .

252
00:14:30,204 --> 00:14:33,081
. . . وبعدها نستطيع أَنْ نَبْدأَ الحفلة، أَتمنّى.

253
00:14:35,375 --> 00:14:38,962
يا، (لويس)، انظري.
الإثنان مِنْ رموزِ الحزب الجمهوري. . .

254
00:14:39,004 --> 00:14:43,634
. . . فيل و رجل أبيض سمين كبير
وهو مُهدّد بالتغييرِ.

255
00:14:43,675 --> 00:14:48,222
بيتر)، هذا اروعةً)
احتفال  كان يُمكنُ أنْ أَتخيّلَ.

256
00:14:48,263 --> 00:14:49,348
نعم. اين (ستوي)؟

257
00:14:49,389 --> 00:14:51,683
هو في الطابق العلوي، يرْتاَح فوق ليومِه الكبيرِ.

258
00:15:01,693 --> 00:15:05,030
(أنا سَأَحضره. الم تَرى (ميج،
أخبرْها لناخْذ الكثير مِنْ الصورَ.

259
00:15:05,072 --> 00:15:07,324
ميج) لَيسَت هنا).
ذَهبتْ إلى بيت صديقِتها.

260
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
ماذا؟
(سَتَتغيّبُ عن عيدِ ميلاد (ستوي

261
00:15:09,701 --> 00:15:12,830
أنا أذنت لها قَبْلَ ساعَةٍ.
ياه، هَلْ  سَتندم على مافاتها، أم ماذا؟

262
00:15:12,871 --> 00:15:15,958
بيتر). كَيْفَ تَتْركُها تَذْهبُ؟)

263
00:15:15,999 --> 00:15:18,377
ما الشيء المهم؟
ان (ميج) مَع أصدقائِها الجدّدِ.

264
00:15:18,418 --> 00:15:19,878
بَدوا مثل الأطفالِ اللطفاءِ.

265
00:15:22,297 --> 00:15:26,385
أَنا مسرورُة لانك انضميتي الينا.
سنقضي وقت جميل في رحلتنا.

266
00:15:26,426 --> 00:15:29,346
أي رحله؟ هل ستذهبون إلى الشاطئِ؟
لأنني لَمْ أَجْلبْ لبس سباحتي.

267
00:15:29,388 --> 00:15:31,473
أنت لَنْ تَحتاجَي أيّ شئَ
حيث نحن ذْاهبُون.

268
00:15:31,515 --> 00:15:33,517
أعذرْني. ساذهب لأخلط العصير.

269
00:15:56,498 --> 00:15:59,251
رجل عيدِ الميلاد؟
هَلْ تُريدُ بَعْض الآيس كريمِ؟

270
00:15:59,293 --> 00:16:03,881
نعم. لكن لا رشّاتَ!
ان وجدت رشهُ، سَأَقْتلُك!

271
00:16:04,965 --> 00:16:07,676
تعالي، (لويس). أَكْرهُ رُؤيتك وأنت منزعجُه .

272
00:16:07,718 --> 00:16:09,136
حَصلنَا على الحيواناتِ. حَصلنَا على المهرّجين.

273
00:16:09,178 --> 00:16:12,848
أَعْني , حفلة لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ افضل
إذا السيد المسيح بنفسه ظَهرَ.

274
00:16:13,307 --> 00:16:18,312
حسنا، كُلّ شخص. لمعجزتِي القادمةِ،
سَأُحوّلُ الماء إلى رقصه.

275
00:16:23,108 --> 00:16:27,905
بيتر)، السيرك رائعُ).
(لَكنَّه لَيسَ فقط عيد ميلاد (ستوي

276
00:16:27,946 --> 00:16:31,033
نحن نَحتفلُ باليومِ الذي
تجتمع عائلتنا فيه.

277
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
يَعْني لا شيءُ اليوم إذا (ميج) لَيسَت هنا.

278
00:16:39,166 --> 00:16:41,752
ميج)، تَبْدين حزينةً. اليوم يوم سعيد).

279
00:16:41,793 --> 00:16:45,672
أَعْرفُ. انه فقط
أنا حقاً معجبةذلك الشاب هناك.

280
00:16:45,714 --> 00:16:49,968
لَكنَّه لا يَعْرفُ حتى بأنّني موجوده.
اظنه يَعتقدَ أَنني كلب كليّ.

281
00:16:50,010 --> 00:16:51,762
هذا ليس صحيح.

282
00:16:51,887 --> 00:16:52,804
اذا ما هو الصحيح؟

283
00:16:52,971 --> 00:16:54,348
- هو مخصيّ.
- حقاً؟

284
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
متأكّد. كُلّ الشباب هنا
مخُصِيين.

285
00:16:56,725 --> 00:16:57,726
هذا رائع.

286
00:16:57,768 --> 00:16:59,561
- هَلْ تَعتقدُ بأنّ البنتِ هذه مثيرةُ؟
- لا.

287
00:16:59,603 --> 00:17:00,646
ولا انا.

288
00:17:04,566 --> 00:17:06,235
يا، أنت. إعطني.

289
00:17:06,318 --> 00:17:10,072
ها. الآن، لو أَنْي فقط أَجِدُ قزم
معه بَعْض الخمر، أنا سَأكُونُ جاهز .

290
00:17:10,113 --> 00:17:11,156
ماالذي تنوي فعله؟

291
00:17:11,198 --> 00:17:14,660
(يجب ان اصحح الاوضاع من احل (لويس
وابعد هذا القردِ عن ظهرِي.

292
00:17:14,701 --> 00:17:17,079
اوووه!كفى!

293
00:17:17,120 --> 00:17:21,375
حَسَناً، يارجال، الرجل في الأبيضِ
يَجيءُ لإعادتني الى الرحمِ.

294
00:17:21,416 --> 00:17:24,920
اليوم يَجيءُ من أجلني،
لكن غداً  يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أنت أَو أنت!

295
00:17:25,379 --> 00:17:28,674
أَعْرضُك عليكم الفرصةَ أَنْ تنضموا معي
في المعركةِ المجيدةِ.

296
00:17:28,715 --> 00:17:31,844
أَعْرفُ انه بلنسبه للبعض مِنْك،
مهاراتكَ الحرّكة لَمْ تُطوّرْ.

297
00:17:31,885 --> 00:17:33,804
من المحزن، أنت ستعمل كفخ.

298
00:17:33,887 --> 00:17:37,641
لكن أطفالَ أطفالِكَ
سَيَعْرفُ بأنّك مت لاجل قضية نبيلة.

299
00:17:37,683 --> 00:17:39,059
الآن، من مَعي؟

300
00:17:39,101 --> 00:17:40,018
دوكي؟

301
00:17:40,102 --> 00:17:42,354
عديم الفائدة، كُلّ واحد مِنْك! حسنا.

302
00:17:42,396 --> 00:17:45,649
أنا سَأُدافعُ عن نفسي،
واللعنة عليكم جميعا!

303
00:17:46,775 --> 00:17:49,486
ها انا، الان وسخت نفسي.
هَلْ أنت سعيد الآن؟

304
00:17:51,572 --> 00:17:55,117
زعيمنا هنا
لأَخْذنا في رحله!

305
00:17:55,409 --> 00:17:59,580
أطفالي، ابتهجُوا. ساعة
التحويلِ قريبُه.

306
00:18:00,581 --> 00:18:01,623
مَنْ أنت؟

307
00:18:01,707 --> 00:18:04,418
هذه (ميج)، واحد حكيمة.
هَلّ بالإمكان أَنْ تَجيءُ مَعنا؟

308
00:18:04,501 --> 00:18:07,296
ربما. عِنْدَكَ عقل
الذي يُريدُ التنويرَ. . .

309
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
. . . و قلب الذي يُريدُ النقاوةَ؟

310
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
ليس في الواقع.

311
00:18:11,008 --> 00:18:14,344
حسنا. أنت مُراهقه مشوّشه
للغاية إرادة القبولِ. . .

312
00:18:14,386 --> 00:18:17,222
. . . مِنْ كتلةِ أنا مشوّهةِ
ذلك إلتزامِ الطلباتِ؟

313
00:18:17,264 --> 00:18:19,266
رائع، ذلك انا فعلا .

314
00:18:19,308 --> 00:18:22,936
عظيم! اذا كُلّ متَحتاجُينه
لباس هرولة غَامِق أزرق.

315
00:18:23,103 --> 00:18:24,646
دعنا نرى الذي عِنْدَنا متوفر.

316
00:18:24,730 --> 00:18:26,273
ما قياسك؟ حول 9؟

317
00:18:26,523 --> 00:18:28,192
لا . 6

318
00:18:29,526 --> 00:18:33,155
حسنا. وزّعْ المرطباتَ.

319
00:18:35,782 --> 00:18:37,242
ميج)، هذا أنت).

320
00:18:37,326 --> 00:18:40,871
أَبّي، ماذا تَعْملُ هنا؟
ساموت من الاحراج!

321
00:18:40,913 --> 00:18:42,456
لَيسَ قبلنا نحن !

322
00:18:42,498 --> 00:18:44,958
ميج)أمّكِ تريد)
العائلة سوية اليوم.

323
00:18:45,000 --> 00:18:48,337
(انه عيد ميلاد (ستوي
ماذا إذا لَم اكن موجوده ؟

324
00:18:48,378 --> 00:18:49,421
من سيفتقدني؟

325
00:18:49,505 --> 00:18:51,965
أمّكَ سَتفتقدك، ثقي بي.
تَتذكّرُ كُلّ شيءَ.

326
00:18:52,007 --> 00:18:55,886
في الحقيقة، تَقُولُ أفضل الذكريات دائماً
عِنْدَها  كَانتْ عندماولدتم.

327
00:18:55,928 --> 00:19:00,307
ميج)، الحقيقه. هذا اليومِ هو)
(لأمِّكَ اكثر منه ل (ستوي.

328
00:19:00,390 --> 00:19:03,435
بعد كل الذي اعطنا
سنعطيها ماتُريدُ.

329
00:19:03,477 --> 00:19:06,647
، و(ميج)، اليوم تُريدُك
ان تكُونَي مَع العائلةِ.

330
00:19:06,730 --> 00:19:07,648
حقاً؟

331
00:19:08,607 --> 00:19:11,777
أبّي، أنت تَعتقدَ
أَنا أسوأ بنتِ على الاطلاق.

332
00:19:11,818 --> 00:19:15,280
لا ، عزيزتي.
ماذا عن تلك البنتِ السمينةِ مِنْ عائلة (جود)؟

333
00:19:15,322 --> 00:19:17,282
أَنا آسفُه أنا كُنْتُ أنانيُه جداً.

334
00:19:17,324 --> 00:19:19,910
أَشتقت  لأمِّي.
انا، أيضاً.

335
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
اشتقت الى (ناد)أيضاً.

336
00:19:21,537 --> 00:19:23,831
سّيد (جريفين)، يُمْكِنُ أَنْ نَجيءَ
إلى حفلة (ستوي)، أيضاً؟

337
00:19:23,872 --> 00:19:25,249
أكّيد. كلما زادو زاد المرح.

338
00:19:25,332 --> 00:19:27,417
ميج)، عِنْدَكَ افضل عائلةُ).

339
00:19:27,459 --> 00:19:28,669
أكّيد .

340
00:19:28,710 --> 00:19:30,379
في صحةعائلي!

341
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
إلى العائلةِ!

342
00:19:32,714 --> 00:19:35,092
ياه، اَنْظرُ إلى الوقتِ! هيا.

343
00:19:35,175 --> 00:19:37,511
هيا، يا اولاد. دعنا نَذهب.

344
00:19:39,513 --> 00:19:40,556
(آسف، (ميج.

345
00:19:40,722 --> 00:19:43,308
هي مجموعةُ أخرى مِنْ الناسِ
الذي يُفضّلُ أَنْ يُتظاهر بالموتَ. . .

346
00:19:43,350 --> 00:19:44,643
. . . مِنْ يَذْهبُ إلى الحفله مَعك.

347
00:19:44,726 --> 00:19:47,729
يااولاد، حان وقت التضحيه.

348
00:19:48,397 --> 00:19:53,193
بالله عليكم. الم يدخل احد منكم
أبداً في طائفة قبل ذلك؟

349
00:19:53,235 --> 00:19:56,071
إلعنْه!
أنا لا أَستطيعُ إنْجاز التضحيه لوحدي.

350
00:19:56,113 --> 00:19:58,907
هذا يَجْعلُني
اشبه اهبل وحيد.

351
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
شخص ما يجب ان يمَوت مَعي.

352
00:20:02,744 --> 00:20:05,080
(تعالي،يا (ميج!

353
00:20:05,122 --> 00:20:08,250
اوووه. كدت انِسى
عباءتي البيضاء الرسمية.

354
00:20:11,211 --> 00:20:14,673
اعتقد اني لم انسى شيء
لكن كعكةَ عيدَ الميلاد.

355
00:20:14,715 --> 00:20:15,632
هنا!

356
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
(ميج)!

357
00:20:16,800 --> 00:20:18,385
أَنا آسفُه، أمّي.

358
00:20:18,594 --> 00:20:20,470
(شكراً لك، (بيتر.

359
00:20:20,512 --> 00:20:23,182
لا مشكلةَ.
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لذَوق هذه الكعكةِ.

360
00:20:23,223 --> 00:20:26,059
الرجل الذي باعَها لي
قالَ انها لذيذَ وجنسيَه.

361
00:20:26,101 --> 00:20:28,020
بيتر)، هناك رجل عاري على هذه الكعكةِ).

362
00:20:28,061 --> 00:20:29,354
لم يبقى سوى اثنتان.

363
00:20:29,396 --> 00:20:33,901
ثق بي انت لا تريد التي
على شكل حلماتِ مقبله

364
00:20:34,026 --> 00:20:37,779
تجمّعْ، كُلّ شخص.
حان وقت للحظةِ (ستوي) الكبيرة.

365
00:20:42,993 --> 00:20:44,578
مرحباً؟

366
00:20:44,995 --> 00:20:46,455
هَلْ يوجد احد بالبيت؟

367
00:20:51,710 --> 00:20:54,922
تحياتي، الرجل في الأبيضِ.
كنت في انتظارك.

368
00:20:54,963 --> 00:20:55,964
مَنْ قالَ ذلك؟

369
00:20:56,006 --> 00:20:57,883
! أَراك!

370
00:20:58,800 --> 00:21:00,802
بدات تعرق.

371
00:21:02,804 --> 00:21:04,264
أين أنت؟ ماذا تُريدُ؟

372
00:21:04,348 --> 00:21:05,974
الحرية! ماذا تُريدُ انت؟

373
00:21:06,016 --> 00:21:07,768
أُريدُ ان أخرُج مِن هُنَا!

374
00:21:07,809 --> 00:21:12,940
أَنا آسفُ. خالص من عندنا.
أَخشى ان كل مابقي لدينا هو الموتُ المؤلم.

375
00:21:15,734 --> 00:21:17,694
بِحقّ الجحيم ماهذا؟

376
00:21:18,153 --> 00:21:19,613
انه ولد!

377
00:21:21,949 --> 00:21:23,158
أي شخص رَأى (ستوي)؟

378
00:21:23,200 --> 00:21:25,285
نعم. أين ولد عيدَ الميلاد؟

379
00:21:25,410 --> 00:21:26,787
النصر لي!

380
00:21:26,829 --> 00:21:29,498
نعم. وهذه الكعكةِ لك، أيضاً.

381
00:21:29,540 --> 00:21:33,544
ستوي)، تمنّى).
إذا طفاة الشمعةَ،  سَيَتحقّقُ.

382
00:21:33,585 --> 00:21:37,506
ذلك صحيحُ، ياصغيري. مالذي أنت
تتمناه في كُلّ العالم؟

383
00:21:37,548 --> 00:21:39,633
في كُلّ العالم، تَقُولُ؟

384
00:21:43,720 --> 00:21:44,847
بِحقّ الجحيم ما.

385
00:22:00,048 --> 00:22:25,248
ترجمة
محمد العازمي
((faarees))
faarees2007@yahoo.com

