1
00:00:05,600 --> 00:00:07,200
(إنظرْ إلى (ستوى.

2
00:00:07,200 --> 00:00:10,300
ألَيسَ  محبوبَ
ياللعب بهاتفِ شارعِ السمسم؟

3
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
دعني اكلم وزارة الدفاع الأمريكيةِ.

4
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
ما هو صوت البقره؟
لا تلعبةُ مَعي!

5
00:00:15,300 --> 00:00:19,400
(بَعثتُ مَع السّيدِ (هوبير.
عِنْدي ستّة رجال مسلَّحين خارج عُشِّ الطيرِ الكبيرِ.

6
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
(وأما بالنسبة إلى (ليندا

7
00:00:21,400 --> 00:00:24,700
من الصعب على إمرأة صمّاء
أن تسمع صوت القاتلِ، أليس كذلك؟

8
00:00:24,800 --> 00:00:27,600
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْسبُ إلى ثلاثة؟
نعم استطيع.

9
00:00:27,700 --> 00:00:29,900
واحد! إثنان! ثلاثة!

10
00:00:30,800 --> 00:00:35,100
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْسبُ إلى ثلاثة؟ بالله عليك
وصلت الى المستوى الخامس في الرماية.

11
00:00:35,600 --> 00:00:38,800
"يَبْدو اليوم بأنّ كُلّ ماتَرى

12
00:00:38,900 --> 00:00:42,200
"عنفُ في الأفلامِ والجنسِ على التلفزيونِ

13
00:00:42,400 --> 00:00:45,700
"لكن أين ذهبت تلك،
القِيَم القديمة

14
00:00:46,000 --> 00:00:48,600
"ماالذي يجب ان نثق فيه الان

15
00:00:49,200 --> 00:00:51,900
جيد ان يكون هناك رجل يهتم بعائلته

16
00:00:52,400 --> 00:00:55,600
من الجيد ان يكون هناك  رجل الذي
يُخبرُك

17
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
"كُلّ الأشياء التي تَجْعلُنا

18
00:00:57,400 --> 00:00:58,900
"تضحك و تبكيء

19
00:00:59,000 --> 00:01:03,800
"هو  رجل عائلي "

20
00:01:06,900 --> 00:01:07,900
(هيا(ستوي.

21
00:01:08,000 --> 00:01:10,900
أنت لا تَستطيعُ تَرْك المنضدةِ
حتى تَنهي خضارَكَ.

22
00:01:11,000 --> 00:01:15,700
اذا أنا سَأَجْلسُ هنا حتى ينتهي أحدنا.
هناك فارق  40 سنةً لصالحي، يإمرأة!

23
00:01:15,800 --> 00:01:20,800
صغيري، انه قرنبيطُ. وهو مفيد لك.
افتحُ الآن للطائرةِ.

24
00:01:22,300 --> 00:01:25,500
أَبَداً! ألعنْ القرنبيطَ! ألعنْك!
وألْعنُ الاخوةَ رايت!

25
00:01:25,600 --> 00:01:29,900
، لماذا انت عنيد اللّيلة.
موافقة. لا قرنبيطَ.

26
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
حَسناً جداً ثمّ. إل .. .

27
00:01:33,100 --> 00:01:35,000
مَنْ بحقّ الجحيم تَعتقدُين بأنّك؟

28
00:01:35,100 --> 00:01:38,300
صغيري، انه لَنْ يُختفي
فقط لأنك لا تَحْبُّه.

29
00:01:38,400 --> 00:01:42,700
حَسناً، اذا. هدفي أصبحُ واضحاً.
القرنبيط يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ.

30
00:01:46,900 --> 00:01:48,900
امي، هل سنخرج
لتعلم القيَاْدَة؟

31
00:01:49,100 --> 00:01:53,500
لدي درس بيانو بعد نصف سّاعة.
لَرُبَّمَا أبوكَ يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَك.

32
00:01:53,600 --> 00:01:56,900
آسف، (ميج). ابوك يَحبُّك.
لكن ابوك يَحبُّ مسلسل(ستارترك)أيضاً.

33
00:01:57,000 --> 00:01:59,600
، وبإنصاف،
ستارترك) كانت هنا قبلك).

34
00:02:00,100 --> 00:02:02,800
سجلّ النّقيبِ، 8169.7.

35
00:02:02,900 --> 00:02:06,400
إكتشفَ المركبه للتو
كوكب جديد غريب. . .

36
00:02:06,500 --> 00:02:09,700
. . . في غاما نظامِ فلوبيااللامع.
في مجرة السيد سولو، .

37
00:02:10,800 --> 00:02:12,100
(باللهِ عليك، يا(بيتر.

38
00:02:12,200 --> 00:02:15,100
أنت كُنْتَ أمام التلفزيونِ
منذ وَصلتَ إلى البيت مِنْ العملِ.

39
00:02:15,200 --> 00:02:17,600
لماذا لا تَقْضي بَعْض الوقتِ
مَع عائلتِكَ؟

40
00:02:17,700 --> 00:02:19,900
سافعل ذلك، أثناء الإعلانات التجارية.

41
00:02:20,000 --> 00:02:23,700
واذا لم اكن مخطا
فهذا هو الهدف من وضع الإعلانات التجارية.

42
00:02:24,700 --> 00:02:28,000
رجاءً. إختبار القياده غداً
وأنت مَا علّمتَني أيّ شئَ.

43
00:02:28,100 --> 00:02:30,300
اذا كنت تريدين ايجادة القياده ابحثي عن
معلّم أفضل مِنْ بيتر.

44
00:02:30,400 --> 00:02:32,700
ما الذي تتحدث عنه؟
أَنا  سائق عظيم.

45
00:02:32,800 --> 00:02:34,300
تذكّرْ سفرتَكَ إلى المنطقة الجنوبية الغربيةِ؟

46
00:02:38,900 --> 00:02:41,100
- اوووه. هَلْ  ضَربتُ تلك النعامةِ؟
- لا.

47
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
- هَلْ أنت متأكّد؟
- انها بخير. إستمرّْ.

48
00:02:43,100 --> 00:02:45,900
لا تصدق ذلك.
اناأَبقي عيونَي دائماً على الطريقِ.

49
00:02:46,000 --> 00:02:48,600
أنا لا يغيّبُ عني  شيء.
نَعُودُ الآن إلى ستارترك.

50
00:02:48,700 --> 00:02:50,400
ياللقذاره.(اورا)اسود؟

51
00:02:52,700 --> 00:02:54,700
(حَسَناً، (ميج.
الآن هذا درسُكَ الأولُ.

52
00:02:54,800 --> 00:02:57,300
يجب دائما ان تكون حذره
من السياراتِ الأخرى على الطريقِ.

53
00:02:57,400 --> 00:03:01,700
إذا التقى نظرَك مَع الرجلِ الذي بجانبك
في  ضوء الاشاره الأحمر، يجب ان تسابقيه.

54
00:03:05,500 --> 00:03:07,300
-هذا الرجلِ يُريدُ السباق.
- لكن ابي. . .

55
00:03:07,400 --> 00:03:10,400
أنا لا أَضِعُ القواعدَ، عزيزتي.
سرّعُ المحرّكُكَ الآن مرّتين.

56
00:03:10,500 --> 00:03:11,600
حسنا.

57
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
إنطلق!

58
00:03:29,400 --> 00:03:33,000
نَسيتَ ان تَقليبيه .
لكن ما عدا ذلك، شغل لطيف.

59
00:03:34,200 --> 00:03:36,700
لم تتاخرو؟
ذلك ما كَانَ درساً كبيراً.

60
00:03:36,800 --> 00:03:39,300
أنا لَمْ أُرد ان احملها مالاطاقة لها به
على مرّتها الأولى خارج.

61
00:03:39,400 --> 00:03:41,100
إضافةً إلى ان مسلسل (شيبس) أَوْشَكَتْ أَنْ يبْدأَ.

62
00:03:41,200 --> 00:03:46,200
لذا دعنا نَستريحُ ونَتِيهُ في  عالم
دوريةِ طريق كاليفورنيا السريعِ الساحر!

63
00:03:49,700 --> 00:03:53,100
- اذا ماهي التهمه ايه، الضابط؟
- قيادة سيارة بدون رقمِ هاتفي.

64
00:03:58,700 --> 00:04:01,500
أَو لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَعتقلَك
لأنْك  جميل جداً.

65
00:04:04,300 --> 00:04:06,900
لذا، ايه القرنبيط، أمّي تَقُولُ
أنت مفيد جداً لي.

66
00:04:07,000 --> 00:04:11,100
أَنا اخشى اني لَستُ مفيد لك!
إنّ القاعدةَ الأولى للحربِ تَعْرفُ عدو

67
00:04:11,200 --> 00:04:15,000
وأنا أَعْرفُ هذا! اقْتلُ القرنبيط ببرود!
هذا سهل جداً.

68
00:04:15,500 --> 00:04:18,900
كل ماعلي فعله هو بناء الة
للسَيْطَرَة على البيئةِ العالميةِ.

69
00:04:19,000 --> 00:04:23,300
توقّع ليوم غدٍ، بضعة رشّات
عبقريه مَع فرصة للتدمير!

70
00:04:27,300 --> 00:04:28,800
هذا سياخذ وقتا طويلا!

71
00:04:28,900 --> 00:04:32,400
هيا. دعينا نَذْهبُ. قناة(فوكس )تعرض
برنامج جديد من تلفزون الواقع تشاهدونه الساعه 8:00.

72
00:04:32,500 --> 00:04:34,400
حيوانات سريعة،أطفالَ بطيؤن.

73
00:04:36,600 --> 00:04:38,500
هيا، يارجال. إنتظرْو.

74
00:04:41,000 --> 00:04:43,400
اللعنه .العسلِ يغطي جميع أنحاء سيقانِي

75
00:04:44,900 --> 00:04:48,600
ابي،  لا نَستطيعُ ان نغادر الآن.حياتِي كلها
تعتمدُ على ان احْصلُ على رخصتِي.

76
00:04:48,700 --> 00:04:52,000
إذا لم أَستطيعُ القيَاْدَة،  لَنْ يَكونَ عِنْدي  عشيق،
ولن اتزوج...أبداً

77
00:04:52,000 --> 00:04:55,600
. . . و يَجِبُ أَنْ أَتبنّى طفل
(كما فعلت(روزي اودونيل

78
00:04:55,700 --> 00:04:58,000
أنت تلمحين على
ان (روزي اودونيل) لاتستطيع القياده؟

79
00:05:00,800 --> 00:05:02,100
أَنا متوترة جداً.

80
00:05:02,200 --> 00:05:04,800
ستكونين بخير.
تذكّرْ كُلّ شيءَ علّمتُك.

81
00:05:07,000 --> 00:05:09,700
- دعينا نَبْدأُ بهُبُوط الشارعِ الرئيسيِ.
- موافقة.

82
00:05:19,700 --> 00:05:22,100
- ماذا تَفعلين؟
- أَقُودُ.

83
00:05:28,000 --> 00:05:30,600
هل سترسبني في الامتحان
لانني لم استطع ان اقلب سيارته؟

84
00:05:31,800 --> 00:05:36,000
يالله، حياتي إنتهت.
أَنا اكبر فاشله عْرفُتها!

85
00:05:36,100 --> 00:05:39,700
أَعْرفُ كَيفَ تَشْعرُين، عزيزتي.
كَانَ عِنْدي سهمُي مِنْ الإحباطاتِ، أيضاً.

86
00:05:40,000 --> 00:05:41,400
انها بنت!

87
00:05:42,000 --> 00:05:43,700
هَلّ بالإمكان أَنْ تُدقّقُ ثانيةً؟

88
00:05:44,400 --> 00:05:47,800
أنت فقط يَجِبُ أَنْ تَتذكّرَي ان الحياةِ
يوم في العالي و...ياالهي

89
00:05:47,900 --> 00:05:51,300
سيفوتنى بداية
برنامجي المفضل. هذا هو.

90
00:05:52,900 --> 00:05:53,800
ابي، انتبه!

91
00:06:08,100 --> 00:06:11,600
ميج)، عزيزتي، هَلْ أنت بخير؟)
نعم، أعتقد ذلك.

92
00:06:13,600 --> 00:06:16,400
(قناة (كوهوغ
محطة الارسال الرئيسيه.

93
00:06:19,900 --> 00:06:22,500
لقد قطعة الارسال التلفزوني
عن البلدةِ بالكامل!

94
00:06:22,600 --> 00:06:25,100
ياه! انظر.هناك صاحب القدم الكبيرة!

95
00:06:25,500 --> 00:06:28,000
لحظه. هذا لَيسَ عنيّ.
هذا عنك.

96
00:06:28,100 --> 00:06:29,900
على الأقل حصلنا على بَعْض الوقتِ.

97
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
- هي التي فعلتها
-ماذا؟ ابي ,انت الذي كنت تقود

98
00:06:33,900 --> 00:06:37,700
أنا كُنْتُ أُعلّمُها القيَاْدَة
وهي فَقدتْ السيطرةَ على السيارةِ.

99
00:06:37,800 --> 00:06:40,800
هيا، كلنا عَمِلنا اشياء غبيةً
عندما كُنّا صغار، الليس كذلك؟

100
00:06:40,900 --> 00:06:43,500
أَتذكّرُ عندماحاولتُ
للإِنْسِلال إلى فليلم للكبار.

101
00:06:47,400 --> 00:06:50,000
- بالله عليكم. أعطِ الصغيره فرصة ,هلا فعلتم ؟
- لماذا يَجِبُ علينا ذلك؟

102
00:06:51,600 --> 00:06:53,500
لقد أَخذت طلقة في ذراعها في فيتنام.

103
00:06:54,800 --> 00:06:56,700
الطفل المسكين.
يالها من حرب بلا شعور.

104
00:06:57,200 --> 00:06:59,700
أنا لا أَستطيعُ ان اصدق انك للتو بِعتَ
بنتكَ .

105
00:06:59,800 --> 00:07:04,400
أَعْرفُ ان ما فعلته خطا. وأَعْرفُ
انها لَيستْ المرة الأولى التي أحرجتُك بها.

106
00:07:04,600 --> 00:07:08,200
وإذا تُضيفُ الإجراءَ
زوايا مثلث قائم، المبلغ. . .

107
00:07:08,300 --> 00:07:11,200
ميج، نظفي الدُشَ
في المرة القادمةالتي تَحْلقُين فيهاسيقانَكَ.

108
00:07:11,300 --> 00:07:13,100
اصبحت مثل السجادة  هناك.

109
00:07:14,400 --> 00:07:16,500
أكره رايتك ان تغضبني .

110
00:07:16,900 --> 00:07:21,200
أَعْرفُ. دعينا نَلْعبُ لعبة صغيره
اذا قبلتي اللوم بدلا من ابيك.

111
00:07:21,300 --> 00:07:24,300
ساشتري لك سيارة بسقف قابل للطي
عندما تَحْصلُ على رخصتِكَ.

112
00:07:24,400 --> 00:07:27,800
حقاً؟ ابي! الآن أَحبُّك ثانيةً!

113
00:07:28,200 --> 00:07:30,800
أنت سَتكونين
زوجة عظيمة لرجل يهودي.

114
00:07:34,400 --> 00:07:36,900
بسبب حادثِ
(في شركةِ سلكِ (كوهوغ

115
00:07:37,000 --> 00:07:40,500
. . .إرسال التلفزيونِ سَيَكُونُ مقطوع
لفتره غير معروفه مِنْ الوقتِ.

116
00:07:40,600 --> 00:07:42,700
بالطبع، لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَرى
هذه الأخبارِ. . .

117
00:07:42,800 --> 00:07:46,000
. . . لذا  لا يَهْمُّ حقاً الذي نَقُولُ.
أَناالسيد المسيح.

118
00:07:46,100 --> 00:07:48,800
فكّرْه أنا سَأَذْهبُ لاسكروأضَربَ الأقزامَ.
ماذا عَنْك أنت؟

119
00:07:49,000 --> 00:07:51,700
توم)، أنا فقط سالعب لعبة اكره السودَ)

120
00:07:52,400 --> 00:07:54,900
يااصحاب، مازلنا على الهوى.

121
00:07:59,100 --> 00:08:02,000
ممتاز.
إنّ ماكنةَ الطقسَ اكتمَلُت تقريباً.

122
00:08:02,100 --> 00:08:04,500
مارايك في ذلك، ياقرنبيط؟

123
00:08:05,400 --> 00:08:08,400
توقّفْ عن خَدْاعي! ماهذا؟

124
00:08:08,500 --> 00:08:12,200
يَظْهر ان المجهزَ الغبيَّ
جَلبَني شيءَ ذا قيمةِ اخيرا.

125
00:08:12,300 --> 00:08:15,700
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ تلك الأداةِ الخامِّ
لتَضْخيم إشارتِي القاتلةِ.

126
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
النصر سَيَكُونُ لي حتى الآن.

127
00:08:18,800 --> 00:08:19,700
إحزرْي ماذا ،ياأمّي؟

128
00:08:19,800 --> 00:08:22,000
صَدمَ ابي السيارةَ
في محطة البث الرئيسيه في المدينةَ.

129
00:08:22,100 --> 00:08:23,500
- ماذا؟
- هو بخيرُ.

130
00:08:23,600 --> 00:08:27,000
إذا انا تحمّلُت اللومَ، هو سَيَشتريني سياره بسقف
قابلة للطي عندما أَحْصلُ على رخصتِي.

131
00:08:27,100 --> 00:08:31,600
ميج)، انتي لاتاخذين اللوم)
إذا تَجوّلُتي و إخْبرتي كُلّ شخصِ.

132
00:08:31,800 --> 00:08:34,400
بيتر)، أنت تَرْشو بنتَكَ)
بسيارة؟

133
00:08:34,600 --> 00:08:36,000
(بالله،يا (لويس.

134
00:08:36,100 --> 00:08:40,200
ألَيستْ "رشوة" فقط كلمة أخرى ل"الحبِّ"؟
أردتيَني و(ميج) ان نكون قريبين من بعض.

135
00:08:40,300 --> 00:08:41,500
ذلك ما نحن نَعْملُ.

136
00:08:41,600 --> 00:08:44,200
ابي، أنا كُنْتُ في غرفة دردشة
على أمريكا أون لاينِ. . .

137
00:08:44,300 --> 00:08:47,900
. . . دومي22) أخبرَني)
ضرب شخص غبي محطة التلفاز

138
00:08:48,000 --> 00:08:50,100
نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ بدون تلفزيونِ لأسابيعِ!

139
00:08:50,200 --> 00:08:53,700
الآن، (كرس)، الآن دعنا لا نَضطربَ.
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُديرَ امورنا بدون تلفزيونِ.

140
00:08:54,900 --> 00:08:58,300
-  ماذا يعني ذلك؟
- واجه الامر، أنت مدمنُ على التلفزيونِ.

141
00:08:58,400 --> 00:09:01,600
(أنت لَسْتَ بالضبط السّيدَ (كولد تركي.
تذكّرْ عندما تخلية عن الحلوى؟

142
00:09:02,100 --> 00:09:05,600
أنا سَأَسْألُك مرةَ اخرى.
أنت لم تاكل أيّ شئُ في مصنعِي؟

143
00:09:05,900 --> 00:09:06,900
لا.

144
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
- أَنا فَقَطْ أَسْألُ. . .
- هَلْ تَدْعوني كذاب؟

145
00:09:09,100 --> 00:09:10,900
- أَنا فَقَطْ أَقُولُ. . .
- (اخرس، يا(ونكا

146
00:09:11,200 --> 00:09:13,100
نعم. ذلك كَانَ مختلفَ. أنا سَأكُونُ لَطِيفَ.

147
00:09:13,200 --> 00:09:15,900
- أنت متأكّد، حبيبي؟
- أجل بالله عليك، يارفاق.

148
00:09:16,000 --> 00:09:19,400
تَعتقدُ أَني مهوس من الذي لا يَستطيعُ العَيْش
بدون تلفزيونِ؟ اعطني فرصه.

149
00:09:19,800 --> 00:09:23,400
- ماذا يَحْدثُ الآن؟
-  يَسيبوكز)يحاول ان يعرف من طَعنَ الخارق)

150
00:09:23,500 --> 00:09:26,400
أنت سَتُخبرُني،
أَو ساضطر لان اريك مؤخرتي؟

151
00:09:26,600 --> 00:09:29,100
أنا لن أَقُولُ شيءَ!
(حَسَناً، لقد كان (جيمي القبعة!

152
00:09:29,500 --> 00:09:30,700
(لااصدق،يا (مايك.

153
00:09:30,800 --> 00:09:33,600
بدون في الحقيقة رُؤية مؤخرته،
هذا يشبه الراديو.

154
00:09:35,300 --> 00:09:39,600
ياتلاميذ، كنا سنشاهد
برنامج قناة(بي بي إس)عن طقوسِ التزاوج. . .

155
00:09:39,700 --> 00:09:42,500
. . . في قبيلةِ (ويووك) العارية ذات الصدور الكبيرة
في غينيا الجديدة.

156
00:09:42,600 --> 00:09:46,000
لسوء الحظ، خرّبَ (مايجن جريفين) التلفزيون.

157
00:09:46,400 --> 00:09:49,000
لذا بدلاً مِن ذلك، سَيكونُ عِنْدَنا إختبار مفاجئ.

158
00:09:49,100 --> 00:09:52,100
فجأة اصبحت أنا
العدو الاول للمجتمع

159
00:09:52,600 --> 00:09:54,200
وحان الوقت لقول الحقيقه

160
00:09:54,700 --> 00:09:57,700
إنتظرْ! أنا لَمْ أَقُدْ إلى محطة التلفاز!

161
00:09:57,800 --> 00:09:59,300
مَنْ اذا؟

162
00:09:59,400 --> 00:10:01,700
أنا كُنْتُ فقط بنت بعمر 15 سنةً.

163
00:10:02,300 --> 00:10:06,300
لكن في تلك اللحظة، أدركتُ بأنّني كَانَ عِنْدي
كُلّ العمر لإتِّخاذ الأصدقاءِ الجدّدِ.

164
00:10:06,400 --> 00:10:10,400
لكن فقط فرصةَ واحدة أَنْ تُصبحَ لدي سيارة جديدة.
و كان لا بُدَّ أنْ اقتنصها.

165
00:10:10,700 --> 00:10:12,200
حسنا، أنا عَمِلتُها

166
00:10:14,600 --> 00:10:17,000
أنا لا أَعْرفُ إلى أي مدى
يُمْكِنُ أَنْ أَصمد.

167
00:10:17,200 --> 00:10:20,000
مر إسبوع
منذ أن شاهدْ برنامج تلفزيوني.

168
00:10:20,800 --> 00:10:23,000
أَتسائلُ ما فعل(سكوبي)واصحابه
ومايفعلون الآن.

169
00:10:23,100 --> 00:10:25,400
نَعُودُ الآن إلى
(ملفات قتلِ (سكوبي دو

170
00:10:25,900 --> 00:10:26,900
، عصابة جي ويز

171
00:10:27,000 --> 00:10:30,200
دمّرَ القاتلُ الضحيّةَ،
خَنقَه بأمعائه الخاصةِ. . .

172
00:10:30,300 --> 00:10:33,700
. . . وبعد ذلك تَخلّصَ من الجسمِ في النهرِ!
جينكز! ماهذا اللغز!

173
00:10:34,900 --> 00:10:38,200
(كنت على حق يا(سكوبي،
نحن نَتعاملُ مع شخص حقير ومريضِ .

174
00:10:38,600 --> 00:10:42,200
أنت فقط تَحتاجُ لإيجاد شيءِ
لمَلْئ الفراغ الذي ترَكُه التلفاز في حياتِكَ.

175
00:10:42,300 --> 00:10:45,800
لويس )عِنْدَها حياكة، (كرس )عِنْدَهُ ألعاب الفيديو)
ميج) تتعلم القياده).

176
00:10:45,900 --> 00:10:47,800
وأنا، أَحْبُّ الصلصةَ.

177
00:10:49,900 --> 00:10:53,000
هل يجب ان احرك اقدامي
لاحصل على الخمر هنا؟

178
00:10:56,200 --> 00:11:00,900
لا يَستطيعُ العَيْش بدون تلفزيونِ. يَجِبُ أَنْ يَرى تلفزيونَ.

179
00:11:41,900 --> 00:11:45,000
ستوي)، أَتوقّعُ)
ان تنهي خضارِكَ.

180
00:11:45,100 --> 00:11:49,100
اطمئني، أنت سليطة دائما،
أَتوقّعُ بأنّني سَأَنهيهم كُلّهم!

181
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
وأنت أيضاً!

182
00:11:50,700 --> 00:11:52,900
(براين)، أَنا قلقه بشأن (بيتر)

183
00:11:53,100 --> 00:11:56,400
ليلة أمس إستيقظتُ وهو كَانَ
يتجوال على القنوات خلال الخشخشةِ.

184
00:11:56,500 --> 00:11:58,900
أَنا متأكّدُ انه سَيَجِدُ طريقه للتَحَمُّل.

185
00:12:00,400 --> 00:12:02,900
- (صباح الخير، (لويس.
-وأنت قُلِقة.

186
00:12:03,000 --> 00:12:07,200
- بيتر)، بِحقّ الجحيم ماهذا)
(برنامجي العائلي المفضل عائلة (جريفن

187
00:12:07,300 --> 00:12:11,500
بيتر)، أنت تُخيفُني).
بدات تعيش بالخيال وترفض الواقع.

188
00:12:11,600 --> 00:12:15,700
ممل. ساذهب لارى مايوحد ايضا.
(براين) راقب (ستوي)!

189
00:12:17,100 --> 00:12:18,400
لا تُتحرّكْ!

190
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
أي مساعدة صَغيرة؟

191
00:12:29,700 --> 00:12:32,100
(انه (غلين كواغماير،
الجار السخيف.

192
00:12:32,300 --> 00:12:35,000
ماذا سيَفْعلُ الان؟
ذاهب الى العمل

193
00:12:35,600 --> 00:12:37,900
هو ومخططه المخجل للغنى السريع

194
00:12:40,100 --> 00:12:43,000
(نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ أبّاكَ، (كرس.
انه ليس بخير.

195
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
مَا عَرفتُ احدا اصيب بالجنون
قبل ذلك ماعدا صديقِي الخفيِ. . .

196
00:12:47,100 --> 00:12:48,600
. . . العقيد شوارتز

197
00:12:51,700 --> 00:12:53,800
أَحْصلُ على كُلّ القنوات على هذا الشيءِ.

198
00:12:53,900 --> 00:12:55,300
طول العمر.

199
00:12:55,800 --> 00:12:57,000
سي بي إس.

200
00:12:57,400 --> 00:12:58,500
ياه، يو بي إن.

201
00:12:59,400 --> 00:13:01,700
حَسَناً. 90210.

202
00:13:04,800 --> 00:13:07,600
- أَبي؟
- ميج)، ماذا تَعْملُين في بيفيرلي الغربية؟)

203
00:13:07,700 --> 00:13:10,400
هم يبحثون  نجومِ  حقاً
في الموسم العاشر.

204
00:13:10,500 --> 00:13:12,800
ابي، ماذا تَعْملُ؟ اخْرجُ من هنا!

205
00:13:12,900 --> 00:13:14,800
أَنا اصبحت مرفوضه بسببك!

206
00:13:14,900 --> 00:13:18,100
أنت فقط منزعجه لأنك حطّمتَي
الارسال التلفزوني.

207
00:13:18,200 --> 00:13:22,100
لم افعل! إنسى الامر.
مافائدة السيارة الجميله إذا لم يكن لِي أصدقاءُ؟

208
00:13:22,800 --> 00:13:24,900
أنا لَمْ أُحطّمْ التلفزيونَ! أَبّي عَمِلَها!

209
00:13:25,400 --> 00:13:26,900
- ماذا؟
- ماذا تَقُولُ؟

210
00:13:27,000 --> 00:13:29,300
- بيتر جريفين) خرّبَ تلفزيونناً؟)
- ولامَ بنتَه؟

211
00:13:29,400 --> 00:13:32,100
ذلك اخس شيء سمعته.

212
00:13:33,000 --> 00:13:35,300
بيتر)، انزع ذلك الشيءِ  وارْجعُ للبيت).

213
00:13:35,500 --> 00:13:38,200
يا، (لويس). أتيتي في الوقت المناسب
للخاتمةِ المثيرةِ.

214
00:13:38,300 --> 00:13:41,200
يبدو ان شخصا غبي
أَوْشَكَ أَنْ يُصبحَ مُعدَم. دعينا نُراقبُ.

215
00:13:41,400 --> 00:13:42,600
هاهم هناك

216
00:13:47,600 --> 00:13:50,300
ذلك الرجلُ الذي خرّبَ سلكَنا.
لنمسكه!

217
00:13:51,300 --> 00:13:54,700
توقّفْ! ماذا دهاكم  ياناس؟

218
00:13:55,200 --> 00:13:58,900
صحيح، نعم. زوجي مسؤولُ
لضَرْبه التلفزيونِ.

219
00:13:59,300 --> 00:14:01,000
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نُشْكَرَه.

220
00:14:01,100 --> 00:14:04,200
هو يُكْسَرُ نوبةَ التلفزيونِ المنوّمةِ
فوقنا.

221
00:14:04,400 --> 00:14:06,700
الآن نحن يُمْكِنُ أَنْ نَرى العالمَ لما هو. . .

222
00:14:06,800 --> 00:14:11,300
. . . مكان جميل ملئ بأشياءِ رائعةِ
فقط يَنتظرُ لكي نكتشفه.

223
00:14:11,400 --> 00:14:13,000
المزيد من كلام النساء السخيف.

224
00:14:13,100 --> 00:14:16,200
هي على حق. طِوال الساعات أهدرنَاها
على ذلك الصندوقِ الأبلهِ الملعونِ.

225
00:14:16,300 --> 00:14:19,000
- سَأَصْبغُ بيتَي!
- أنا سَأَبْني سفينة في قنينة.

226
00:14:19,000 --> 00:14:21,500
سَأَدْفعُ طوق مَع عود
أسفل طريق وسخِ.

227
00:14:21,600 --> 00:14:23,000
أنا سَآخذُك للبيت، حبيبي

228
00:14:24,700 --> 00:14:29,300
أنا لا أَستطيعُ ان اصدق بأنّني تَركتُ (ميج) تَتحمّلُ اللومَ.
أنت كُنْتَ على حق، (لويس). التلفزيون شريّرُ.

229
00:14:29,400 --> 00:14:32,200
سْمعُت بأنّ رجلَ مانسون يُشاهده
في السجنِ طِوال اليوم.

230
00:14:33,200 --> 00:14:35,000
إذا لم اكن رَأيتُه، فهو جديدُ لي.

231
00:14:35,400 --> 00:14:39,300
أنت فقط بالغت قليلا.
تَحتاجُ الى توازن صَغير في حياتِكَ.

232
00:14:39,600 --> 00:14:43,000
هناك أشياء أخرى تستحق التَقدير
إضافةً إلى تلفزيون.

233
00:14:43,100 --> 00:14:47,000
- تَعْنين مثل هذا المصباحِ؟
- نعم. صحيح.

234
00:14:47,100 --> 00:14:50,600
- المصباح يَعطينا الضوءَ.
- فهمت.

235
00:14:50,900 --> 00:14:53,000
وعائلتكَ تَعطيك الحبَّ.

236
00:14:53,100 --> 00:14:56,700
أنت يَجِبُ أَنْ تَقْضي بَعْض الوقتِ
مَع أطفالِنا، (بيتر). ومَعي.

237
00:14:56,800 --> 00:14:58,800
ماذا يمكن أَنْ نعمل اناوأنت سوية؟

238
00:15:00,500 --> 00:15:02,600
لويس)! أنت صاحبة عقل مريض)!

239
00:15:02,700 --> 00:15:05,300
بيتر)، أَتحدّثُ عن مُمَارَسَة الجنس).

240
00:15:05,500 --> 00:15:09,100
إعتقدتُ بأنّك أردتَينا أَنْ نَقْتلَ
الأطفال ونَبيع أعضائهم . . .

241
00:15:09,300 --> 00:15:10,400
. . . لنشتري بالاموال بيره.

242
00:15:15,700 --> 00:15:19,100
انه يوم رائع.
الَيسَ هو يوم رائع، سّيد شمس؟

243
00:15:19,400 --> 00:15:22,200
هو دائماً يوم لطيف
(بإثنان مِنْ مجارفِ الزبيبِ، (بيتر.

244
00:15:27,000 --> 00:15:29,400
- قمة الصباحِ، كُلّ شخص.
- ممتاز!

245
00:15:29,500 --> 00:15:32,900
هكذا يُكملُ قبل الأخرون
التعديل على أداةِ للسيطرةِ الطقسِ!

246
00:15:33,000 --> 00:15:35,200
النصر. . . أطلقْ سراحي حالاً!

247
00:15:35,300 --> 00:15:39,600
أمّكَ كَانتْ على حق. انها جريمة
ان نجلس هنا وننتظرُ التلفزيونَ.

248
00:15:39,700 --> 00:15:44,300
- عظيم. أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني كَيفَ أَقُودُ.
- سيكون هناك الكثير من الوقت للقيَاْدَة اذا  متي.

249
00:15:44,400 --> 00:15:47,700
هناك عالم في إنتظارنا
لنمَسْكه بشعراتِه القصيرةِ!

250
00:15:47,800 --> 00:15:49,000
- اللعنة!
- دعنا نَذْهبُ.

251
00:16:27,000 --> 00:16:30,700
أَنا مُتعِبُ جداً. هذا الصباحِ ذبابة السمك
اتعبتني حقاً .

252
00:16:30,800 --> 00:16:34,200
إستيقظْ! وَعدتَ بأنّك تسحبين
هذا الخطّافِ خارج فَمِّي.

253
00:16:35,500 --> 00:16:36,400
شكراً لكم.

254
00:16:36,500 --> 00:16:40,000
الآن، أطفال، أبوكَم فقط يحَاوَلَ
قَضاء الوقتِ مَع عائلتِه.

255
00:16:40,600 --> 00:16:42,900
أَو يَقْتلُنا. لَستُ متأكّدَ من ايهما.

256
00:16:43,200 --> 00:16:45,400
الصيني بالتاكيد يحب البَصْق،
أليس كذلك؟

257
00:16:45,500 --> 00:16:48,800
ديان)، التقريرَك الاخير كَانَ جيدَ جداً)،
أعتقد انك تَستحقُّين الضرب على المؤخره.

258
00:16:48,900 --> 00:16:51,000
أنا لا أعتقد ان زوجتكَ
ستقدّرُ ذلك.

259
00:16:51,100 --> 00:16:54,600
تلك البقرةِ القديمةِ الباردةِ تَعِيشُ في كوهوغ
هي لا تَستطيعُ سَمْع كلمة من ما أَقُولُ.

260
00:16:54,800 --> 00:16:57,600
في الحقيقة، نحن نَعُودُ إلى الهواءِ في كوهوغ

261
00:17:00,400 --> 00:17:01,300
إشكرْ الله!

262
00:17:01,400 --> 00:17:05,200
عقولهم الطفولية مرةً أخرى
مشغول بذلك الصندوقِ الوامض.

263
00:17:05,300 --> 00:17:06,900
حان الوقت لنكون اشرار !

264
00:17:09,900 --> 00:17:10,900
هيا بنا، الجميع.

265
00:17:11,000 --> 00:17:14,100
نحن متأخرون على المهرجانِ الشعبيِ البفاريِ.
تَعْرفُون أولئك الألمان.

266
00:17:14,200 --> 00:17:16,200
اذا لم تاتي الى حفلهم
يَجيئونَ ويقضون عليك.

267
00:17:16,300 --> 00:17:18,300
لكن ابي، لقد عاد البث.

268
00:17:19,200 --> 00:17:21,100
حقا؟ حسنا، دعنا نَذْهبُ.

269
00:17:21,200 --> 00:17:24,800
بيتر)، أَنا مبتهجُ بأنّك تُريدُ قضاء)
وقت كثير مَع العائلةِ.

270
00:17:24,900 --> 00:17:26,600
لَكنَّنا مُنهَكون.

271
00:17:27,100 --> 00:17:29,900
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ فقط نَجْلسُ
ساعة عند التلفزيونِ سوية؟

272
00:17:29,900 --> 00:17:32,800
نحن  مشغولون بان نعيش حياتنا على أكملِ وجه.
تعال، دعنا نَذْهبُ.

273
00:17:32,900 --> 00:17:35,800
- أَنا مريضُ مِنْ الحياةِ.
- نعم. كلابي تَنْبحُ.

274
00:17:35,900 --> 00:17:37,900
- لَكنِّي إعتقدتُ بأنّنا كُنّا نَقْضي وقتاً ممتعاً.
- نحن كذلك.

275
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
لكن الآن قَدْ يَكُونُ لطيفَ للمشاهده
يَقْضي الناسُ الآخرون وقتاً ممتعاً أَو يُصبحُون مقتولينَ.

276
00:17:42,100 --> 00:17:46,100
- تَعْرفُ، مهما على.
- انظر، (بيتر). هاهو برنامجك المفضّلُ.

277
00:17:47,500 --> 00:17:50,900
هذا مهمّة خطرة.
ومن المحتمل أحدنا سيقتل.

278
00:17:51,000 --> 00:17:55,100
فريق الإنزال سَيَشْملُ نفسي،
السّيد سبوك، الدّكتور ميكوي، وراية ريكي.

279
00:17:55,200 --> 00:17:56,300
سخافات

280
00:17:56,500 --> 00:17:57,400
(آسف، (لويس.

281
00:17:57,500 --> 00:18:00,600
هناك برنامج وحيد أُريدُ رُؤيته.
انه يُدْعَى. . .

282
00:18:00,700 --> 00:18:04,400
. . إجعلْ كُلّ يوم محسوب ،
بطولة (بيتر جريفين) كنفسه.

283
00:18:04,500 --> 00:18:08,200
هيا، بيتر.
الم تفتقد التلفاز ولو قليلا؟

284
00:18:08,300 --> 00:18:12,900
القصص المألوفة، المَسْحُوبة بشكل واسع
الأشخاص، المؤامرة السهلة تَدُورُ. . .

285
00:18:13,000 --> 00:18:16,700
. . . الذي يَجْلبُ شخص في المكان المناسب
في الوقت المناسبِ؟

286
00:18:17,100 --> 00:18:19,300
(مرحباً. أَنا (وليام شاتنر
سيارتي تَوقّفتْ. . .

287
00:18:19,400 --> 00:18:22,600
. . . كنت في طريقي لاقاء خطاب
حول كيف يَبْقى التلفزيونَ العوائلَ سوية.

288
00:18:22,700 --> 00:18:23,700
هَلْ توَدُّ أَنْ تَسْمعَه؟

289
00:18:23,800 --> 00:18:26,800
لا، أنا لا أُريدُ التَغَيُّب عن
كلها أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْكلَ حانةَ شنتزل

290
00:18:26,900 --> 00:18:29,000
انتظر دقيقة! أَحبُّ شنتزل

291
00:18:29,100 --> 00:18:32,100
تعال. ارَاهن بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَعْصرَ
إلى ليدرهوزن لويس.

292
00:18:32,200 --> 00:18:34,100
أنا سَأَغير في السيارةِ.

293
00:18:35,800 --> 00:18:38,800
لو كنت احصل على فلس  لكُلَّ مَرَّةٍ
أحد أبويِّ يخَرج. . .

294
00:18:38,900 --> 00:18:42,200
. . . بدلاً مِنْ أنْ يُعلّمَني كَيفَ أَقُودُ،
لاصبحت غنية بسرعه. . .

295
00:18:42,300 --> 00:18:43,600
دعنا نَذْهبُ، ميج.

296
00:19:05,300 --> 00:19:06,900
حَسناً، قرنبيط!

297
00:19:21,200 --> 00:19:24,200
أنا لا أَعْرفُ. أنا لا أَستطيعُ التَخَيُّل
إخْتياَر الحياةِ على التلفزيونِ.

298
00:19:24,300 --> 00:19:26,200
أُخبرُك، هو عظيمُ، بيل.

299
00:19:26,300 --> 00:19:31,000
الشيء الوحيد الذي يَجْعلُ هذا
الجميل افضل لو كانت عائلتِي  هنا.

300
00:19:32,200 --> 00:19:33,200
اللهي!

301
00:19:33,300 --> 00:19:35,400
كَانَ مشمسَ قَبْلَ لحظة،
لكن الآن يَصْبُّ!

302
00:19:35,600 --> 00:19:37,700
دعنا نَنْزعُ أحذيتَنا
ونركض حفاة إلى البيت !

303
00:19:37,800 --> 00:19:40,200
جريفين)، أنت مجنون)!
حافي، تَقُولُ؟

304
00:19:40,300 --> 00:19:41,400
هذا لَيسَ آمنَ.

305
00:19:41,500 --> 00:19:44,400
أنا سَأُعلّمُك كَيفَ تَقُودُين في وقت آخر.
اركن السياره.

306
00:19:44,500 --> 00:19:46,600
امي انا لااعرف اين اركنها

307
00:19:52,100 --> 00:19:54,600
هل أنت بخير ، بيتر.
أنا أبداً مَا بَدوتُ حيّ اكثر من الان.

308
00:19:55,200 --> 00:19:56,400
النصر لي!

309
00:20:00,900 --> 00:20:02,300
لعنه الله.

310
00:20:09,600 --> 00:20:10,700
اللهي.

311
00:20:14,500 --> 00:20:16,800
(اللهي. صدمة (وليام شاتنر

312
00:20:17,100 --> 00:20:21,900
الضوء يخفت.
لا استطيعُ التَنَفُّس.  انرلي الطريق، ياالله.

313
00:20:24,200 --> 00:20:26,000
لم اتوقع ذلك.

314
00:20:28,100 --> 00:20:31,500
ابي، أَنا آسفُه أنا سَحقتُك
(وقتلت السّيد (شاتنر

315
00:20:31,700 --> 00:20:36,400
لاتقلق. عندما أَخرج من هذا الجبس،
(أنا سَأعْمَلُ بما فيه الكفاية لاعيش لي و(بيل.

316
00:20:36,800 --> 00:20:39,900
حبيبي، لا يَستطيعُ ان نَعُودُ
حياتنا كما كَانَت؟

317
00:20:40,000 --> 00:20:42,800
هناك فراغ كبيرة في تلك الأريكةِ
لااحد يملاه غيرك.

318
00:20:42,900 --> 00:20:44,900
ألم  تتعلّموا أيّ شئَ؟

319
00:20:45,000 --> 00:20:48,100
سيطرَ التلفزيونُ على حياتِي مرّة.
ولن اترك ذلك يحْدثُ ثانيةً.

320
00:20:48,600 --> 00:20:49,700
اللهي.

321
00:20:50,500 --> 00:20:51,900
فَقدنَاه.

322
00:20:53,900 --> 00:20:56,500
إذا أنت ساعدُتيني هنا،
أَعْرفُ مَرْج حيث. . .

323
00:20:56,600 --> 00:20:58,700
. . . التوت يَستجدى لكي يُلتَقطَ.

324
00:20:58,800 --> 00:21:03,100
انظرة، يارفيق. فقط أدْخلُ المقلاةَ.
ولا تدْعوني مالم أنت تَتعرّضُ لنوبة قلبية.

325
00:21:03,700 --> 00:21:06,000
اغلقي هذا التلفزيونِ . ياممرضة؟

326
00:21:07,200 --> 00:21:09,500
ماذا ستعمل كي تحصل على
بيرة كلونديك؟

327
00:21:09,600 --> 00:21:12,000
هَلْ تَقِفُ على ساقِ واحد؟
اكيد.

328
00:21:14,200 --> 00:21:16,000
هَلْ تَتصرّفُ كقرد؟

329
00:21:20,000 --> 00:21:21,700
هَلْ تَقْتلُ رجل؟

330
00:21:29,400 --> 00:21:32,700
ابي، الآن بمأنّني نجحت أخيراً
إختبار القياده. . .

331
00:21:32,800 --> 00:21:35,000
. . . هَلّ بامكانك ان تشتري لي سياره بسقف قابل للطي؟

332
00:21:35,100 --> 00:21:38,300
لا. لكن أَنا فخور بك
لحْصولُك على رخصتِكَ، حبيبتي.

333
00:21:38,500 --> 00:21:42,400
(وأَنا فخورة بك، (بيتر.
علّمتَنا كلنا درس ثمين.

334
00:21:42,500 --> 00:21:45,800
لَيسَ ما تَعمَلُه
هو الذي يجمل حياتِكِ. . .

335
00:21:45,900 --> 00:21:48,700
. . . مع مَنْ  تَعمَلُه ، وعائلتكَ. . .

336
00:21:48,800 --> 00:21:49,600
لقد بدا.

337
00:21:52,500 --> 00:21:55,500
(أَعْرفُ بأنّك لا تَحْبُّ القرنبيطَ، (ستوي،
لَكنَّك سَتَشْكرُني. . .

338
00:21:55,600 --> 00:21:58,000
. . . عندما تصبح كبيراً وقويَ
مثل أبّيكَ.

339
00:21:58,200 --> 00:22:01,100
أي رأي مُقنع.
أقنعتَني، ياإمرأة.

340
00:22:02,100 --> 00:22:05,100
ذلك جيدُ. أَبْدو أقوى.

341
00:22:05,800 --> 00:22:07,900
طعمه جيدُ ومفيد لك.

342
00:22:10,100 --> 00:22:11,000
محاولة جيده.

343
00:22:11,100 --> 00:22:12,500
- رباعي الأرجل.
- متحول

344
00:22:15,001 --> 00:22:25,001
ترجمة
محمد العازمي
((faarees))

