1
00:00:05,964 --> 00:00:08,258
برو، هل رأيتي حقيبتي؟

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,177
في المطبخ، هل رأيتي مفاتيحي؟

3
00:00:10,344 --> 00:00:12,971
إنهم على التلفاز

4
00:00:16,266 --> 00:00:18,435
لايمكنني إيجاد تذكرة طائرتي

5
00:00:19,311 --> 00:00:22,606
هل أعطيتكِ إياها؟ -
ربما قمتِ بحزمها -

6
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
إنني لم أحزمها، لقد رأيتها للتو

7
00:00:36,036 --> 00:00:39,706
لا أصدّق هذا لقد عملت بشكل جيد -
وجدتها -

8
00:00:39,873 --> 00:00:42,876
ألم تسمعيني وأنا أبحث عنها؟
مالذي تفعلينه فوق الأثاث؟

9
00:00:43,085 --> 00:00:46,213
لا، إنكِ لا تفهمين
لقد كنت أتمرن على كيفية استدعاء الرؤيا

10
00:00:46,380 --> 00:00:49,800
ولقد فعلتها، رأيت حدث مستقبلي عن طريق أمر منّي

11
00:00:49,967 --> 00:00:53,845
.أوه، وهذه هي الأخبار الجيدة
أما الخبر السيء هو إنكِ ستفقدين طائرتكِ

12
00:00:54,054 --> 00:00:59,059
عظيم، إن لم أصل إلى مدينة، هونو لولو
للإجتماع سيقوم رئيسي بطردي من العمل

13
00:00:59,267 --> 00:01:00,602
،لن ندع ذلك يحدث

14
00:01:00,769 --> 00:01:03,105
خاصةً، عندما أصبح عملي متعلقاً على التضرع و التوسّل

15
00:01:03,271 --> 00:01:05,816
منذ متى؟ -
منذ بدء الشياطين بالهجوم علينا -

16
00:01:05,983 --> 00:01:10,237
أصبحت أستخدم هذا كثيراً مؤخراً -
إنني متخلّفة فعلاً، فأنا لم أذهب للتسوّق -

17
00:01:10,404 --> 00:01:15,200
أو لدفع الفواتير، أو الإتصال برجل الأسلاك
أو لإلغاء موعد تصفيف شعري

18
00:01:15,409 --> 00:01:17,160
لا تقلقي بشأن هذا، عزيزتي
فسأقوم به كله

19
00:01:17,369 --> 00:01:19,579
هل أنتِ متأكدة؟ -
أجل، أعتقد أنه لديكِ الوقت، صحيح؟ -

20
00:01:20,330 --> 00:01:23,000
حسناً، اسمعي، لقد سبق وأن أوقفنا رؤيات، فيبي

21
00:01:23,208 --> 00:01:26,962
قبل أن تتحقق، وأتمنى أن نستطيع فعلها مجدداً
هيا لنذهب

22
00:01:27,129 --> 00:01:28,588
حسناً، ولكن انتظري، انتظري

23
00:01:29,589 --> 00:01:34,261
لقد أدركت للتو أنه لم يسبق لكم أن تكونوا لوحدكم معاً

24
00:01:34,428 --> 00:01:38,390
بايبر، إننا فتيات ناضجات الآن
ولا نحتاج وجودكِ كحاجز بيننا بعد الآن

25
00:01:38,598 --> 00:01:40,058
حسناً، ماذا عن الشياطين؟

26
00:01:40,225 --> 00:01:43,019
ماذا إن حدث شيء، وأنتم تحتاجون القوة الثلاثية؟

27
00:01:43,186 --> 00:01:46,022
إذاً، ستقوم القوة الثنائية بعمل اللازم

28
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
نكتة جيدة -
حسناً، لنذهب -

29
00:01:49,317 --> 00:01:51,319
فيبي، هل لكِ أن تقومي بجلب ملابسي من المصبغة

30
00:01:51,486 --> 00:01:54,114
أثناء عودتكِ من السوق، أرجوكِ؟

31
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
أجل، و تحدثي إلى البستاني عن الأعشاب الضارة

32
00:01:57,284 --> 00:02:01,121
وعن المصابيح، إننا نحتاج المصابيح -
بالتأكيد سأضيف هذا إلى قائمتي -

33
00:02:01,329 --> 00:02:04,332
عظيم، شكراً، وداعاً -
هيا اذهبي، اذهبي -

34
00:02:06,168 --> 00:02:09,755
إنني حتى لم أتزوج، و هأنذا أصبحت ربة منزل

35
00:02:13,175 --> 00:02:15,635
ألو، مرحباً، ميريان

36
00:02:15,802 --> 00:02:19,389
أوه، تباً، لقد نسيت أمر جزيرة، ألكيتراز

37
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
لا، لا أستطيع
فلدي مليون مهمة يجب أن أقوم بها

38
00:02:24,269 --> 00:02:27,481
أتعلمين ماذا، سأكون هناك عندما أنتهي

39
00:02:35,989 --> 00:02:38,033
إنك لا تخطّط لقضاء بقية حياتك

40
00:02:38,200 --> 00:02:39,743
الخالدة ملقى في الجزيرة المهجورة، أليس كذلك؟

41
00:02:39,951 --> 00:02:43,246
سأجد طريقة أبتعد فيها عن هذه الصخرة
الصغيرة، بنفسي، لا تقلقي

42
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
إنك تمزح على من، جاكسون؟

43
00:02:47,250 --> 00:02:49,753
إنك أصبحت عالقاً هنا منذ أن قاموا بإعدامك

44
00:02:49,961 --> 00:02:53,924
ستة وثلاثون عاماً، وأنت محصور بين الحياة والموت

45
00:02:54,090 --> 00:02:55,759
صفقة كبيرة

46
00:02:58,470 --> 00:03:00,597
،لقد تعلّمت فعل بعض الأشياء في ذلك الوقت

47
00:03:00,764 --> 00:03:06,102
كسر الحواجز الجسدية
والإستعداد لإنتقامي

48
00:03:06,269 --> 00:03:09,064
الإنتقام، كم هذا مُهلِك

49
00:03:09,272 --> 00:03:11,107
اذهبي للجحيم

50
00:03:11,942 --> 00:03:14,444
هذا ما أقوم بفعله، وهو ألاّ تكون وحيداً

51
00:03:14,653 --> 00:03:18,782
لقد نقلت أرواحاً عديدة
كل واحد أستطيع أن أحكم قبضتي عليه، أتحدث معه

52
00:03:18,990 --> 00:03:21,201
حسناً، إذاً، إنكِ لن تستطيعي إحكام قبضتكِ

53
00:03:21,368 --> 00:03:23,370
على هذه الروح أيتها ( السيدة )، إنسي ذلك

54
00:03:23,578 --> 00:03:26,248
لاتقلق، ( جاكسون ) إنني لا أريد روحك

55
00:03:26,456 --> 00:03:31,211
إنني أريد أرواح ساحرات
إنهم صيد ثمين. كالجوائز التذكارية

56
00:03:31,419 --> 00:03:33,004
إذاً، ما علاقة هذا بي؟

57
00:03:33,380 --> 00:03:38,343
إن جعلتني أخرجك من هذه الجزيرة لتحصل على إنتقامك

58
00:03:38,510 --> 00:03:40,011
الساحرات سيحاولن إيقافك

59
00:03:40,553 --> 00:03:45,100
والطريقة الوحيدة ليفعلن هذا
هو أن يكونوا عرضة لي

60
00:03:45,267 --> 00:03:47,394
ثم سأقوم بالتحكم بهم إلى حيث أريد

61
00:03:50,063 --> 00:03:52,565
بمناسبة الحديث عن الساحرات

62
00:03:52,774 --> 00:03:55,986
مات هنا ( ثمانية وعشرون ) نزيلا
تسعة أثناء محاولة الهروب

63
00:03:56,152 --> 00:03:57,904
و أربعة عن طريق الإعدام

64
00:03:58,947 --> 00:04:02,701
و إحدى الأساطير تقول بأنه لايزال هنا شبحاً
يصارع هذا السجن إلى يومنا هذا

65
00:04:02,867 --> 00:04:05,829
شبح ( ألكيتراز )، يُعتقد أنه يقيم في هذه الحجرة بالذات

66
00:04:06,288 --> 00:04:10,000
الشبح، أوه، تباً -
دعونا نرى إن كان بالداخل، أيمكننا هذا؟ -

67
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
,والآن، إن أصغيتم جيداً
في الحقيقة، ستسمعون بكاء الشبح

68
00:04:25,515 --> 00:04:28,184
هاهو، أتسمعونه؟

69
00:04:28,351 --> 00:04:29,853
ياله من أخرق

70
00:04:30,311 --> 00:04:34,232
انظر إليه، كوسيلة لخروجك من السجن

71
00:04:35,400 --> 00:04:39,279
أوه، يا إلهي -
ميريان، اتصلي بــ، 911 -

72
00:04:40,905 --> 00:04:43,575
مالذي فعلته؟ من تكون؟

73
00:04:43,783 --> 00:04:46,202
يمكنكِ رؤيتي؟ -
انسَ أمرها الآن -

74
00:04:46,411 --> 00:04:49,539
.إنه وسيلة خروجك من الجزيرة
اقفز بداخله

75
00:04:50,123 --> 00:04:53,793
أوه، لا، لا، لا
...مالذي...؟ لا تفعل

76
00:04:58,465 --> 00:05:02,427
.أتمنى أن تكوني قد استمتعتِ بالرحلة
أراكِ لاحقاً

76
00:05:13,200 --> 00:05:16,100
المسحورات

76
00:05:16,110 --> 00:05:21,110
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmai.com

76
00:05:21,120 --> 00:05:21,120
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

77
00:06:39,899 --> 00:06:41,693
وداعاً

78
00:06:53,246 --> 00:06:56,541
بكل أمانة، ( برو ) لولا وجودكِ في بيت التثمين

79
00:06:56,749 --> 00:06:58,960
لما كنّا قادرين على تفادي الإفلاس

80
00:06:59,502 --> 00:07:02,130
شكراً لكِ -
أوه، لا تشكريني بعد -

81
00:07:02,755 --> 00:07:05,550
،والآن، لقد تحملت غياباتكِ الكثيرة الغير واضحة

82
00:07:05,717 --> 00:07:08,511
،والمشاكل العائلية الطارئة التي لا تنتهي

83
00:07:08,720 --> 00:07:12,390
ولكن لا مزيد من هذا، هناك مُشترين مهتمّين
بشراء مؤسسة ( باكلاند ) سيأتون للزيارة

84
00:07:12,557 --> 00:07:15,560
خلال اليوميْن القادميْن، و مهم جداً
أن نعطيهم انطباعاً كبيراً

85
00:07:17,103 --> 00:07:20,315
من المهم أن تقومي بإعطائهم انطباعاً كبيراً

86
00:07:20,481 --> 00:07:24,068
.إن كنتِ تتوقعين الحفاظ على عملكِ
هل كنت واضحة؟

87
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
تماماً

88
00:07:26,446 --> 00:07:28,906
أنا آسفة ( برو ) ولكن أختكِ على الهاتف

89
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
سأتصل بها لاحقاً

90
00:07:31,117 --> 00:07:33,661
إنها تقول أنها حالة طارئة

91
00:07:35,371 --> 00:07:37,832
مرحباً، هل سبق لكِ أن سمعتِ
عن شبح، ألكيتراز؟

92
00:07:38,041 --> 00:07:40,585
هل تمزحين معي؟ هل هذا سبب إخراجك لي من الإجتماع؟

93
00:07:40,752 --> 00:07:44,380
<b><i>لا، ( برو ) إنكِ لا تفهمينني
أعتقد أن هذا الشبح موجود</i></b>

94
00:07:44,547 --> 00:07:48,051
هل رأيته؟ -
لا بالطبع لا -

95
00:07:48,217 --> 00:07:51,471
أعني كيف يمكنني رؤيته؟
إنني لم أكن في، ألكيتراز

96
00:07:51,637 --> 00:07:53,890
أعني، لدي الكثير من العمل هنا، يجب أن أفعله

97
00:07:54,098 --> 00:07:56,434
إذاً، مالذي يجعلكِ تعتقدين أن هناك شبحاً؟

98
00:07:57,602 --> 00:08:02,273
،صديقتي رأته إنها، ميريان
إنكِ تعرفين، ميريان

99
00:08:02,440 --> 00:08:05,109
في الواقع، هي تعتقد أنها رأت شبحيْن

100
00:08:05,318 --> 00:08:08,029
<b><i>.أو ربما يكون الشبح الثاني نوع آخر
إنها ليست متأكدة</i></b>

101
00:08:08,196 --> 00:08:10,323
فيبي -
ماذا؟ إن الساحرات لسن الوحيدات -

102
00:08:10,490 --> 00:08:13,326
.اللاتي يمكنهنّ رؤية الأشباح
إن الناس العاديين يمكنهم هذا أيضاً

103
00:08:13,493 --> 00:08:17,205
<b><i>على أي حال، لقد قمت ببعض البحوث
و وجدت أن هناك بعض الأرواح الشريرة</i></b>

104
00:08:17,413 --> 00:08:20,041
تحتاج لجسد شخص ميّت لينقلهم عبر المياه

105
00:08:20,458 --> 00:08:23,711
،أنا آسفة، لأن الفرن انفجر

106
00:08:23,878 --> 00:08:26,089
ولكن يجب عليكِ معالجته بنفسكِ، حسناً؟

107
00:08:26,297 --> 00:08:28,257
...حسناً، ولكن إن كان سيصل إلى المدينة

108
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
لا تنسي بشراء سد من المحل ليمنعه

109
00:08:30,802 --> 00:08:32,637
ألو؟

110
00:08:32,970 --> 00:08:34,931
:إنه مجرد

111
00:08:35,973 --> 00:08:38,893
حواجب محروقة

112
00:08:44,524 --> 00:08:47,151
هل أخذت بعض الملفات القديمة معك إلى المنزل؟

113
00:08:47,318 --> 00:08:49,278
لا، لماذا؟

114
00:08:49,445 --> 00:08:51,197
لأن هناك ملفّيْن مفقودَيْن

115
00:08:51,364 --> 00:08:54,116
أتمنى ألاّ يكون القائد يراجعهم

116
00:08:55,034 --> 00:08:57,245
هل تريد التحدث في هذا؟

117
00:08:59,539 --> 00:09:01,499
التحدث في ماذا؟

118
00:09:01,707 --> 00:09:04,293
عن سبب وجودك في العمل كالميّت مؤخراً؟

119
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
إنه يبدو مثل العودة إلى ( برو ) مجدداً

120
00:09:07,880 --> 00:09:09,632
بالله عليك، مالمشكلة؟

121
00:09:10,341 --> 00:09:11,926
أتمنى لو أنني أستطيع إخبارك فعلاً

122
00:09:12,927 --> 00:09:15,137
إنني يجب أن أعمل على إصلاح هذه الأمور بنفسي مجدداً

123
00:09:15,346 --> 00:09:21,227
حسناً، يارجال أنتما الإثنين الخبراء في الحالات الغريبة
اكتشفوا هذه الجريمة

124
00:09:21,561 --> 00:09:25,648
هناك ضحية طُعنَت 13 مرّة في صدره بشكل دائري

125
00:09:25,856 --> 00:09:28,985
قام محققي الجرائم بتحرّي المشهد و السكين
ولكنهم لم يجدوا أي دليل

126
00:09:29,151 --> 00:09:31,821
ماعدا، تفقّد هذه بنفسك

127
00:09:32,947 --> 00:09:34,156
بصمة إبهام قوية

128
00:09:34,323 --> 00:09:36,325
ولكننا، لم نراها عن طريق تنفيض الغبار

129
00:09:36,534 --> 00:09:39,537
بل بجهاز، الفلورو سكوبينق -
بصمة أصابع فوق البنفسجية -

130
00:09:39,704 --> 00:09:41,998
لم أسمع بهذا أبداً -
لقد طابقنا البصمة -

131
00:09:42,206 --> 00:09:45,585
.وهنا يمكن الغموض
أنها تطابق بصمة،جاكسون وورد

132
00:09:45,751 --> 00:09:49,505
القاتل المتسلسل الذي تم إعدامه في
ألكيتراز، قبل 36 عاماً

133
00:09:49,922 --> 00:09:53,009
هل أنتِ متأكدة من هذا؟ -
لقد تفحّصته مرتين -

134
00:09:53,217 --> 00:09:56,804
.بصمات رجل ميّت، في سلاح جريمة
لابد أن يكون هناك خطأ

135
00:09:57,930 --> 00:09:59,974
هل يمكنني استعارة هذه؟

136
00:10:00,141 --> 00:10:02,727
واو، إلى أين تذهب؟

137
00:10:05,229 --> 00:10:07,523
فيبي، أنا في المنزل

138
00:10:14,071 --> 00:10:16,282
فيبي

139
00:10:16,866 --> 00:10:18,784
فيبي، إنكِ لم تذهبي إلى المحل حتى الآن؟

140
00:10:18,951 --> 00:10:22,288
أوه، لا، إنني نوعاً ما انتقلت
لهذا البحث عن الشبح

141
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
بالإضافة، لم يكن هناك المال الكافي في حسابنا المنزلي

142
00:10:25,291 --> 00:10:27,752
.كان يجب أن تخبرينني
كان بإمكاني تحويل بعضاً منه

143
00:10:27,918 --> 00:10:31,672
ماذا عن ملابس المصبغة؟ -
سأذهب لإحضارها في الغد، أقسم لكِ -

144
00:10:31,881 --> 00:10:33,924
لقد أردت ارتداء ذلك الزي للعمل غداً

145
00:10:34,633 --> 00:10:38,679
اسمعي، أعلم أنني وعدتكِ بهذا
ولكن هذا يبدو أكثر أهمية

146
00:10:42,975 --> 00:10:45,519
إننا لن نبدأ بالتشاجر مع بعضنا، أليس كذلك؟

147
00:10:45,686 --> 00:10:48,105
أعني، إنني لم أرغب بإثبات ما قالته، بايبر

148
00:10:56,781 --> 00:10:59,283
أندي، مرحباً -
مرحباً -

149
00:11:01,160 --> 00:11:04,246
لقد كنت أتساءل إن كنت سأراك مجدداً
اعتقدت أنك غاضباً منّي

150
00:11:04,789 --> 00:11:08,292
لا، ولكنني احتجت لبعض الوقت

151
00:11:08,501 --> 00:11:10,544
الشيء الأول كان، الشك في ماهية سرّكِ

152
00:11:10,711 --> 00:11:13,255
وفي الحقيقة الشيء الآخر
لرؤية هذا السر من نظرتي الخاصة

153
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
إذاً، هل يعني هذا أنه لا مشكلة معك في هذه القدرة؟

154
00:11:17,009 --> 00:11:20,888
.في الواقع، أنا هنا من أجل قضية ما
بصراحة إنها نوع من الحوادث

155
00:11:21,097 --> 00:11:25,559
و قبل ذلك، من المحتمل أنني سأبحث عن تفسير أكثر منطية

156
00:11:25,726 --> 00:11:27,436
حسناً، تفضّل بالدخول

157
00:11:30,564 --> 00:11:33,109
إذاً، ماهي الحالة؟

158
00:11:33,776 --> 00:11:36,445
ابن الزعيم الروحي السابق قُتِل بقسوة شديدة

159
00:11:36,654 --> 00:11:38,447
" وبين علامتيّ تنصيص" الدليل

160
00:11:38,614 --> 00:11:40,449
يشير إلى رجل تم إعدامه في، ألكيتراز

161
00:11:40,658 --> 00:11:43,619
قبل أن تُغلَق -
جاكسون وورد -

162
00:11:44,703 --> 00:11:46,914
كيف عرفتِ ذلك؟ -
أجل كيف عرفتِ ذلك؟ -

163
00:11:47,123 --> 00:11:48,999
لقد أخبرتكِ، أنني أحاول اكتشاف

164
00:11:49,166 --> 00:11:51,085
من يكون شبح، ألكتراز، أتذكرين؟

165
00:11:51,252 --> 00:11:53,462
و اسم ( جاكسون وورد ) كان على رأس اللائحة

166
00:11:53,629 --> 00:11:56,966
شبح؟ -
أجل، ماهذا؟ -

167
00:11:57,174 --> 00:12:00,636
.بصمة بأشعة فوق بنفسجية
تقنياً، لا يوجد شيء كهذا

168
00:12:01,178 --> 00:12:05,266
.قد تكون مادة طبيعية لطاقة روحية كالشبح
إنها خارجة عن الرؤية البصرية

169
00:12:05,808 --> 00:12:08,602
كتاب الظلال -
مادة لطاقة روحية -

170
00:12:08,811 --> 00:12:13,941
.أجل، إنه جلد الأشباح
هل لديك صورة لذلك المجرم؟

171
00:12:16,277 --> 00:12:18,529
أجل، هذا هو

172
00:12:19,905 --> 00:12:23,367
بالضبط كما وصفته ( ميريان ) إليّ

173
00:12:23,534 --> 00:12:25,452
هذا مذهل -
جداً -

174
00:12:25,661 --> 00:12:28,914
وماذا عن الإبن السابق للزعيم الروحي؟
هل يعرفه، وورد؟

175
00:12:29,081 --> 00:12:31,417
وورد، يعرف والده

176
00:12:32,126 --> 00:12:34,670
إنه كان المدّعي الذي أدانه

177
00:12:35,129 --> 00:12:37,506
بالصدفة؟ لا أعتقد هذا

178
00:12:38,299 --> 00:12:40,134
لابد أنه الشبح الذي خرج من، ألكيتراز

179
00:12:40,342 --> 00:12:42,886
،كما تعلمين، بالحديث عن الصدف
ألا تعتقدين

180
00:12:43,095 --> 00:12:45,347
أنه من السخف أن ترى صديقتكِ ذلك الشبح؟

181
00:12:45,514 --> 00:12:47,224
،برو، إن كنّا سنتعلم شيء مما ذكرناه الآن

182
00:12:47,391 --> 00:12:51,186
فهو أنه لايوجد صدف، صحيح؟ -
صحيح -

183
00:12:51,395 --> 00:12:52,896
جيد

184
00:12:53,897 --> 00:12:56,066
أندي، هل أنت بخير؟

185
00:12:56,692 --> 00:13:01,363
لا أعلم، إنني فقط لست معتاداً
على أفكار الشياطين والساحرات

186
00:13:01,530 --> 00:13:03,532
لا أعلم إن كنت مستعداً للأشباح أيضاً

187
00:13:03,741 --> 00:13:06,493
إنك لم ترى شيئاً حتى الآن -
فيبي -

188
00:13:06,660 --> 00:13:09,371
إن كنتِ محقة، بخصوص أن شبح، وورد
هو القاتل

189
00:13:09,955 --> 00:13:12,750
كيف يمكنني إيقافه من القتل مجدداً؟

190
00:13:33,729 --> 00:13:36,315
القاضي، رينو

191
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
لم أرك منذ فترة طويلة

192
00:13:42,821 --> 00:13:48,369
كان يمكنك إعطائي بعض الرحمة في السجن

193
00:13:48,535 --> 00:13:50,537
ولكنك أردت وضعي في عداد الموتى

194
00:14:03,509 --> 00:14:05,636
مالذي يحدث؟

195
00:14:08,222 --> 00:14:10,307
من هناك؟

196
00:14:12,226 --> 00:14:16,021
هل لديك علم، كم يلزم من الوقت للموت في حجرة الغاز؟

197
00:14:16,188 --> 00:14:22,027
كم يجعلك تعاني، وكم هو موت قاسي ومروّع؟

198
00:14:30,077 --> 00:14:32,329
لا

199
00:14:41,839 --> 00:14:44,007
لقد ساعدتك للحصول على انتقامك

200
00:14:45,551 --> 00:14:47,427
والآن، حان دورك لتساعدني في الحصول على ساحرة

201
00:14:47,886 --> 00:14:52,224
هل تمزحين أيتها السيدة؟
لقد بدأت في هذا للتو

202
00:15:04,319 --> 00:15:07,030
،ثلاثة عشر جرح بالطعن، وبشكل دائري
مثل الضحية الأخرى بالضبط

203
00:15:07,197 --> 00:15:08,991
طريقة القتل المستخدمة تطابق
ما يستخدمه ( جاكسون وورد ) أيضاً

204
00:15:09,199 --> 00:15:11,660
يجب أن يكون قاتل تقليدي

205
00:15:12,286 --> 00:15:15,372
كيف سيعرف هذا؟
فطريقة القتل ماكانت ستُكشَف للعامة

206
00:15:16,832 --> 00:15:18,250
أيمكنني رؤية ذلك؟

207
00:15:18,458 --> 00:15:21,128
.لقد قمنا بتنفيضها
لا توجد بصمات

208
00:15:21,587 --> 00:15:23,505
هل جرّبت، الفلورو سكوب؟ -
ماذا؟ -

209
00:15:33,640 --> 00:15:35,767
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لا تسألني -

210
00:15:38,145 --> 00:15:40,063
أراهن بــ10$ أنها تطابق بصمات، وورد

211
00:15:40,272 --> 00:15:43,567
أندي لا تبدأ بقول تلك الأمور الغريبة
بالنسبة إليّ، حسناً؟

212
00:15:43,734 --> 00:15:46,945
جاكسون وورد، مات، وهذا كان منذ مدة طويلة من الآن

213
00:15:47,112 --> 00:15:49,698
حسناً، هناك شخص ما
يقوم بقتل الناس أو أحفاد

214
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
الناس الذين وضعوه في السجن -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

215
00:15:54,328 --> 00:15:57,956
على أحدنا أن يضع قائمة الضحايا المحتملين

216
00:15:58,123 --> 00:16:00,292
أي شخص كان له أي علاقة بإتهامه

217
00:16:00,459 --> 00:16:02,961
أندي، انتظر، انتظر

218
00:16:10,802 --> 00:16:15,390
أنا متأكدة أن ( برو ) ستكون هنا قريباً
...إنها لديها بعض

219
00:16:15,557 --> 00:16:17,601
الحالات العائلية الطارئة

220
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
كلاير أنا آسفة جداً -
دعيني أقدّمكِ -

221
00:16:21,355 --> 00:16:23,649
هذا السيد ( ياكيهاما ) رئيس المكتسبات المالية

222
00:16:23,857 --> 00:16:27,319
سيد ( ياكيهاما ) هذه، برو
أحد أفضل الإختصاصيين لدينا

223
00:16:27,486 --> 00:16:30,530
مرحباً، سررت بلقائك، سيدي -
و أنا أيضاً -

224
00:16:30,697 --> 00:16:33,784
أعتقد أن كل شيء بخير مع عائلتكِ؟

225
00:16:35,285 --> 00:16:37,663
معذرة، برو -
ليس الآن، مونيك -

226
00:16:39,122 --> 00:16:41,333
هل يمكنني مساعدتك؟ -
أجل، أعتقد أنني أريد رؤية السيدة، هالوويل -

227
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
إنها أعمال الشرطة

228
00:16:45,420 --> 00:16:47,506
عن اذنكم

229
00:16:47,923 --> 00:16:50,634
هل تحاول أن تفصلني من العمل؟

230
00:16:51,176 --> 00:16:54,596
أعتقد أن، جاكسون وورد، قام بالقتل مجدداً

231
00:16:54,930 --> 00:16:58,809
عظيم، عظيم، لِما لا تنتظر هنا للحظة

232
00:16:58,975 --> 00:17:02,521
سأعتني بكل شيء، مرحباً

233
00:17:12,114 --> 00:17:15,867
فيبي؟ -
نعم، أنا في الغرفة العلوية -

234
00:17:19,579 --> 00:17:22,999
لطالما تساءلت عمّا يوجد في العلّية -
...برو، كتاب الــ -

235
00:17:23,667 --> 00:17:27,045
.لا، لقد لقد أخبرته عن الكتاب
اسمعي، ( جاكسون وورد ) قام بالقتل مجدداً

236
00:17:27,254 --> 00:17:29,965
.يجب أن نجد طريقة لإيقافه
هل وجدتِ أي شيء؟

237
00:17:30,132 --> 00:17:32,551
ليس تماماً، أعني هناك العديد من المراجع

238
00:17:32,717 --> 00:17:36,012
،هناك الأشباح، الأرواح القاتلة
الأرواح الشريرة، الأرواح الوهمية

239
00:17:36,179 --> 00:17:39,224
إننا لا نتعامل مع شيطان محدّد

240
00:17:39,391 --> 00:17:44,437
حسناً، إذاُ، لابد أن تكون هناك طريقة
لهزم الأرواح الشريرة

241
00:17:44,604 --> 00:17:47,566
،في الواقع، هناك تعويذة واحدة

242
00:17:47,732 --> 00:17:49,568
ولكنني لا أعتقد أننا سنستخدمها

243
00:17:49,776 --> 00:17:51,361
لما لا؟
،إن كانت تستلزم القوة الثلاثية

244
00:17:51,528 --> 00:17:52,863
فنحن نستطيع الإتصال بــ ( بايبر )، صحيح؟

245
00:17:53,029 --> 00:17:54,406
لا، هذه ليست المشكلة

246
00:17:54,573 --> 00:17:57,868
أعني طريقة هزم الروح الشريرة لا تتم بالمستوى الجسدي

247
00:17:58,076 --> 00:18:00,537
فقط بالمستوى الوهمي. بمستواه

248
00:18:00,704 --> 00:18:02,330
حسناً، إذاً كيف سنقول التعويذة؟

249
00:18:02,998 --> 00:18:05,834
حسناً، أرواحنا يجب أن تقولها

250
00:18:07,210 --> 00:18:10,005
مما يعني أنه يجب على إحدانا أن تموت لفعل هذا

251
00:18:11,006 --> 00:18:13,425
استمري في البحث -
صحيح -

252
00:18:16,845 --> 00:18:20,724
لطالما آمنت أن هناك عالم آخر
ما وراء عالمنا هذا

253
00:18:20,891 --> 00:18:27,480
حتى إنني كنت أؤمن بالشياطين نوعاً ما
...ولكنني لم أراها حتى في أبشع احلامي

254
00:18:27,647 --> 00:18:30,192
لم أكن أتخيّل مطلقاً أن هذا موجود بالفعل

255
00:18:30,901 --> 00:18:33,278
أجل، ونحن كذلك

256
00:18:33,445 --> 00:18:35,864
ولكن يجب أن نصدّق

257
00:18:36,031 --> 00:18:39,618
ولكن هناك سبب، لإنفتاح ذلك العالم إلينا

258
00:18:39,784 --> 00:18:42,162
مما يعني أنه يُحتمَل أن يكون سبب جيد جداً

259
00:18:42,329 --> 00:18:43,788
لإنفتاحك على هذا العالم أيضاً

260
00:18:43,997 --> 00:18:47,334
مرحباً بك في محل رعبنا الصغير

261
00:18:49,502 --> 00:18:52,255
هل أنتِ من فعل هذا؟ -
...لا، أحياناً هو يفعل هذا -

262
00:18:54,090 --> 00:18:57,802
من نفسه -
تعويذة الحقيقة  "؟ " -

263
00:18:58,011 --> 00:19:02,515
إنه من الغريب أن تُفتَح هذه
الصفحة بوجود ( أندي ) معنا

264
00:19:02,682 --> 00:19:06,811
،حسناً، أتعلمين ماذا
لابد أن يكون هناك خطأ، فيبي

265
00:19:07,020 --> 00:19:11,733
أو ربما يكون لسبب ما، برو

266
00:19:16,071 --> 00:19:18,657
ماذا فعلتِ في العام الماضي؟ -
اسمع، لقد أردت فقط أن أعرف -

267
00:19:18,823 --> 00:19:20,951
كيف ستكون ردة فعلك عندما تعلم أنني ساحرة

268
00:19:21,117 --> 00:19:23,578
إذاً لقد قمتِ بإلقاء تعويذة الحقيقة عليّ؟
لماذا لم تسأليني فقط؟

269
00:19:23,745 --> 00:19:25,914
أوه، لأنني كنت خائفة من أنك ستفزع منّي

270
00:19:26,289 --> 00:19:28,208
وبالمناسبة، هذا بالضبط ماقمت أنت بفعله

271
00:19:28,375 --> 00:19:30,585
.إنك فقط لا تتذكّر
جزء من التعويذة

272
00:19:30,794 --> 00:19:33,296
.انتظري لحظة
رد فعلي لكونكِ ساحرة

273
00:19:33,463 --> 00:19:35,632
ليس السبب في توقفنا
عن رؤية بعضنا، أليس كذلك؟

274
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
أنت من أراد التوقف عن رؤيتي أولاً

275
00:19:37,634 --> 00:19:39,552
لأنك لم تقولي ماهو سرّكِ

276
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
أجل، مما يجعله أمر جيد
بإعتبار رد فعلك الذي أراه الآن

277
00:19:43,014 --> 00:19:45,433
مفزوع منكِ -
بالضبط، كما تفعل هذا الآن -

278
00:19:45,642 --> 00:19:47,018
لم تُجيبي على سؤالي

279
00:19:47,185 --> 00:19:49,938
هل لهذا علاقة بتوقفنا عن رؤيتنا لبعض؟

280
00:19:50,105 --> 00:19:51,773
نوعاً ما

281
00:19:52,899 --> 00:19:55,860
حسناً، إنه كذلك -
،ولمجرد الفضول -

282
00:19:56,027 --> 00:19:58,029
كم من الوقت أعطيتني لتقبّل هذه الفكرة، على أي حال؟

283
00:19:58,238 --> 00:20:00,615
لماذا، مالإختلاف الذي سيصنعه الوقت؟ -
كم من الوقت؟ -

284
00:20:00,824 --> 00:20:03,201
دقيقة...أو دقيقتين

285
00:20:03,410 --> 00:20:04,994
دقيقة واحدة؟ -
أو دقيقتين -

286
00:20:05,161 --> 00:20:08,248
لقد كانت التعويذة لمدة 24 ساعة، حسناً؟
لقد كان الوقت يداهمني

287
00:20:08,456 --> 00:20:10,667
ومن ذلك الكتاب قمت بإتخاذ القرار بأكمله حول علاقتنا؟

288
00:20:10,834 --> 00:20:13,753
.لقد اتّخذ هذا منّي أسبوع هذه المرّة
لازلت لا أعرف كيف أشعر

289
00:20:13,920 --> 00:20:15,296
كان يجب أن تعطيني المزيد من الوقت

290
00:20:15,463 --> 00:20:17,215
.أعتقد أنني أستحق ذلك
إننا نستحق ذلك

291
00:20:18,258 --> 00:20:20,927
...يا أصدقاء، مادمنا لا نعرف كيف نقهر الشبح

292
00:20:21,177 --> 00:20:25,265
...فيجب أن نحاول منعه من قتل

293
00:20:25,849 --> 00:20:28,184
الضحية التالية...
هل أنا أقاطعكم عن شيء ما؟

294
00:20:28,351 --> 00:20:30,353
لا، لقد انتهينا

295
00:20:30,854 --> 00:20:33,106
مالذي تعنينه بمنعه من قتل الضحية التالية؟

296
00:20:33,273 --> 00:20:36,860
كيف نفعل ذلك؟
أنا أيضاً أملك قدرة، كما تعلم

297
00:20:50,039 --> 00:20:51,458
عذراً

298
00:20:51,624 --> 00:20:53,293
المفتش، أندرو ترودو

299
00:20:53,460 --> 00:20:57,464
إنني أحتاج سلاح القتل للحالة
رقم 13658

300
00:20:58,006 --> 00:20:59,716
وقّع هنا، وسأحضره

301
00:21:17,150 --> 00:21:19,152
شكراً

302
00:21:28,036 --> 00:21:31,539
أجل، لقد أخبرتني أن أتصل بك
إن ظهر المفتش، ترودو

303
00:21:31,748 --> 00:21:33,750
أجل

304
00:21:33,917 --> 00:21:35,251
لقد غادر للتو

305
00:21:39,756 --> 00:21:41,966
ألم تحصل على قائمة الضحايا المحتمل قتلهم بعد؟

306
00:21:42,133 --> 00:21:44,219
،لازلت أعمل عليه، هناك العديد من الأسماء

307
00:21:44,385 --> 00:21:47,096
وخاصةً، عندما أضفت إليها الأحفاد

308
00:21:47,263 --> 00:21:50,350
أين كنت؟
إنك لا تريد أن تعرف

309
00:21:50,516 --> 00:21:53,478
حقاً؟ جرّبني إذاً

310
00:21:53,937 --> 00:21:55,521
ربما لاحقاً، حسناً؟
اسمع، يجب أن أذهب

311
00:21:55,688 --> 00:21:58,733
سآخذ مالديك الآن، وسأعود لاحقاً لأرى ماحصلت عليه

312
00:21:59,317 --> 00:22:02,570
.إننا شركاء، أندي
هذا يعني أننا نعمل معاً

313
00:22:02,779 --> 00:22:07,200
إنني أعلم، ولكن هذا استثنائي

314
00:22:09,577 --> 00:22:11,579
المفتش، موريس؟

315
00:22:11,913 --> 00:22:14,749
معك المفتش، رودريغوز و أندرسون
من الشؤون الداخلية

316
00:22:14,916 --> 00:22:17,835
نحتاج للتحدث إليك عن بشأن شريكك

317
00:22:22,799 --> 00:22:25,009
حسناً، لقد حصلت عليه

318
00:22:25,426 --> 00:22:28,137
هذا ما استخدمه ( وورد ) لقتل القاضي

319
00:22:28,346 --> 00:22:30,181
مجدداً، كيف سيحدث هذا بالضبط؟

320
00:22:30,348 --> 00:22:32,141
،حسناً، لقد كنت أقوم بتطوير قدرة الإتصال لدي

321
00:22:32,308 --> 00:22:34,727
،وإن كانت الطاقة الروحانية قوية جداً

322
00:22:34,894 --> 00:22:36,938
فيجب أن أكون قادرة على رؤية حدث مستقبلي

323
00:22:37,105 --> 00:22:39,315
لنأمل، أن تكون عن ضحية ( جاكسون وورد ) التالية

324
00:22:39,524 --> 00:22:43,152
.إن كنّا محظوظين فقط
فالرؤيا لا تعمل دائماً

325
00:22:51,703 --> 00:22:53,788
أوه، يا إلهي

326
00:22:53,996 --> 00:22:55,456
هل أنتِ بخير؟

327
00:22:55,623 --> 00:23:00,545
إنني لم أراها فقط ( برو ) لقد شعرت بها

328
00:23:00,712 --> 00:23:03,464
شعرت بألمها، و خوفها

329
00:23:04,424 --> 00:23:07,176
هل أحد من هؤلاء يبدو مألوفاً؟

330
00:23:19,564 --> 00:23:22,316
آيريس بيدرمان

331
00:23:22,483 --> 00:23:25,945
إنها الشخص الذي عمل على إدانته أمام هيئة المحلّفين

332
00:23:39,917 --> 00:23:42,837
أنتِ ثانيةً
" أنتِ ثانيةً " هل تقابلتم من قبل؟

333
00:23:43,045 --> 00:23:44,547
! السكّين

334
00:23:44,755 --> 00:23:48,217
أين هو؟ هل لا يزال هنا؟ -
أجل، إنه هناك -

335
00:23:48,926 --> 00:23:50,761
قومي بإخراجه، برو

336
00:23:50,928 --> 00:23:52,930
لا يمكنكم حمايتها للأبد

337
00:23:53,139 --> 00:23:56,476
برو، مالذي يحدث؟ -
أو تقومون بحماية الآخرين -

338
00:23:57,185 --> 00:23:59,854
أو حماية أنفسكم

339
00:24:00,646 --> 00:24:01,939
برو

340
00:24:16,037 --> 00:24:17,497
لا أصدق أنكِ كذبتِ عليّ

341
00:24:17,663 --> 00:24:20,666
ولا أصدق أنني سمعت هذا من شبح

342
00:24:20,833 --> 00:24:23,002
لقد سبق أن اعتذرت عن هذا، حسناً؟

343
00:24:23,169 --> 00:24:25,213
أنا لا أصدق أنه لم يمكنكِ قول الحقيقة

344
00:24:25,379 --> 00:24:28,216
وخاصةً، إن كان شيء غبي كالذهاب إلى، ألكيتراز

345
00:24:28,424 --> 00:24:31,510
لم أخبركِ الحقيقة لأنني عرفت أنكِ ستوجّهين سلاحكِ عليّ

346
00:24:31,677 --> 00:24:34,055
ولذلك أعتقدت أنه يمكنني الإحتفاظ
بهذه ( الدراما ) لنفسي

347
00:24:34,222 --> 00:24:36,182
لماذا سأوجّه سلاحي عليكِ في أمر كهذا؟

348
00:24:36,349 --> 00:24:38,726
بالله عليكِ ( برو )، اعطني استراحة فقط
اعترفي بذلك فقط

349
00:24:38,935 --> 00:24:41,979
لماذا أنتِ غاضبة منّي؟ -
لأنكِ كذبتِ عليّ -

350
00:24:42,188 --> 00:24:44,774
،لا، إنكِ غاضبة منّي
،لأنه على قدر  ما مررتِ بهِ من انشغال

351
00:24:44,941 --> 00:24:48,527
أنا كنت هنا بالأمس أجلس مسترخية
مما يعني أن هذا ما أفعله يومياً، صحيح؟

352
00:24:48,694 --> 00:24:50,029
من أين أتيت بهذا الحديث؟

353
00:24:50,238 --> 00:24:52,281
من واقع حالة الغضب التي تستخدمينها دائماً

354
00:24:52,448 --> 00:24:55,284
لأنني لم أذهب إلى سوق الطعام
أو لأحضر ملابسكِ من المصبغة

355
00:24:55,451 --> 00:24:57,495
أو أي شيء آخر قمتِ بوضعه في تلك القائمة الغبية

356
00:24:57,662 --> 00:25:00,039
أنا آسفة لأنني جعلتكِ تقومين بأشياء حول المنزل

357
00:25:00,206 --> 00:25:02,583
لأنني يجب أن أعمل

358
00:25:02,750 --> 00:25:04,585
أترين؟
سيداتي وسادتي، لقد حان الوقت

359
00:25:04,752 --> 00:25:08,965
لقد اتخذ هذا منكِ 60 ثانية
قبل أن تخرج الكلمة القبيحة من رأسكِ

360
00:25:09,131 --> 00:25:11,884
مالذي تتحدثين عنه؟ -
أتحدث عن الطريقة التي قمتِ بها أنتِ و، بايبر -

361
00:25:12,051 --> 00:25:14,428
بالإفتراض سريعاً، أنني سأعتني بأمور بالبيت

362
00:25:14,637 --> 00:25:16,931
لأنني لا أملك وظيفة حقيقية -
ذلك ليس صحيحاً -

363
00:25:17,139 --> 00:25:20,935
أوه، لا؟ إذاً متى كانت آخر مرة ذهبتِ فيها للتسوق

364
00:25:21,143 --> 00:25:25,022
أو تنظيف المنزل، أو انتظار رجل الأسلاك لليوم بأكمله؟

365
00:25:25,189 --> 00:25:29,777
مما يعني أنه لو كنت أقبض ثمن هذا بالساعة الواحدة
لأصبحت الآن مليونيرة

366
00:25:29,986 --> 00:25:32,279
لا أصدّق كيف قلبتِ الموضوع إلى هذا

367
00:25:32,446 --> 00:25:34,573
وأنا لا أستطيع تصديق كم تَدّعين

368
00:25:34,740 --> 00:25:37,201
بأنه لا يوجد لديكِ مشاكل -
ليس لدي أي مشاكل -

369
00:25:37,410 --> 00:25:41,831
حسناً، أتعلمين ماذا؟
لقد قمت للتو بإثبات نقطتي، أقصد نقطتي الأخرى

370
00:25:41,998 --> 00:25:46,085
وهي أنني بالتأكيد لا أحصل على أي سمعة حسنة منكِ لما أقوم به للمنزل

371
00:25:46,293 --> 00:25:48,045
لقد افترضتِ أنني سأقوم بهذا فقط

372
00:25:48,254 --> 00:25:51,549
مثل تلك الثرثرة التي قلتها
بالأمس لــ، بايبر

373
00:25:51,716 --> 00:25:54,468
"لاتقلقي بايبر، فيبي، ستفعل ذلك، إنها تملك الوقت"

374
00:25:54,677 --> 00:25:57,888
لقد فعلتِ هذا -
أجل، وهذه نقطتي بالضبط -

375
00:25:58,055 --> 00:25:59,890
نقطتي الأساسية

376
00:26:00,057 --> 00:26:04,562
إنكِ غاضبة منّي لأنني لا أعمل

377
00:26:08,107 --> 00:26:10,401
حسناً، ربما انتِ محقة

378
00:26:11,777 --> 00:26:14,530
وهذا سبب كذبي عليكِ

379
00:26:18,909 --> 00:26:21,328
ألو -
مرحباً، كيف كيف تسير الأمور؟ -

380
00:26:21,537 --> 00:26:23,706
مرحباً ( بايبر ) كيف هي، هاواي؟

381
00:26:23,873 --> 00:26:26,834
لا أعلم، إنني لم أقف للعمل منذ أن نزلت من الطائرة

382
00:26:27,042 --> 00:26:29,044
بالتأكيد كرّري هذا -
عذراً؟ -

383
00:26:29,211 --> 00:26:30,963
لا شيء، هل يمكنني الإتصال بك لاحقاً؟

384
00:26:31,172 --> 00:26:33,090
فأنا في وسط العمل على شيء الآن

385
00:26:33,299 --> 00:26:36,302
بالتأكيد، لقد أردت فقط التأكد من أنكما بخير

386
00:26:36,469 --> 00:26:37,803
تفضلي -
هل تفتقدونني؟ -

387
00:26:38,012 --> 00:26:40,306
أكثر مما تتصوّرين، عزيزتي -
جيد، إنني أحبكم -

388
00:26:40,473 --> 00:26:43,184
ونحن نحبكِ أيضاً، وداعاً -
وداعاً -

389
00:26:48,147 --> 00:26:49,857
لماذا لم تخبريها بأمر، جاكسون وورد؟

390
00:26:50,065 --> 00:26:55,863
لماذا نجعلها تقلق؟ إن القوة الثلاثية
لا تستطيع هزمه، هذا راجع لنا

391
00:26:57,656 --> 00:27:01,452
،اسمعي ( فيبي )، من الواضح
أنه لدينا بعض المشاكل لنتعامل معها

392
00:27:01,619 --> 00:27:04,330
ولكنها لن تكون قابلة للحل بهذا اليوم

393
00:27:05,206 --> 00:27:07,958
وفي هذه الأثناء، يجب أن نكتشف
حل لإيقاف، جاكسون وورد

394
00:27:08,125 --> 00:27:11,128
قبل أن يقوم بإيذاء المزيد من الأبرياء، حسناً؟

395
00:27:11,962 --> 00:27:13,797
موافقة

396
00:27:13,964 --> 00:27:19,970
حسناً، إذاً هل وصلنا بالفعل إلى تسوية للأمر؟

397
00:27:26,936 --> 00:27:29,063
انتظري لحظة -
لك هذا -

398
00:27:31,023 --> 00:27:33,234
،إننا سنضعكِ في فندق لبعض الوقت

399
00:27:33,442 --> 00:27:36,987
،تحت حماية الشرطة
على الأقل حتى نصطاد من يحاول قتلكِ

400
00:27:37,154 --> 00:27:39,448
موافقة؟

401
00:27:40,241 --> 00:27:41,742
موافقة

402
00:27:44,912 --> 00:27:49,250
إنني لست مجنونة، اليس كذلك؟
لقد رأيته أنت أيضاً، أليس كذلك؟

403
00:27:49,416 --> 00:27:51,919
أجل، لقد رأيته

404
00:27:52,086 --> 00:27:55,547
ولكن لنجعله سرّنا الصغير مؤقتاً، حسناً؟

405
00:28:08,852 --> 00:28:10,729
من هذه المرأة؟ -
شخص ما تم الإعتداء عليه -

406
00:28:10,938 --> 00:28:15,317
الإعتداء؟ عن طريق من؟ و كيف؟

407
00:28:15,776 --> 00:28:20,114
آيرس بيدرمان، التي ساعدت
في إدانة ( وورد ) أمام هيئة المحلّفين

408
00:28:20,322 --> 00:28:21,865
والآن، ما رأيك بذلك؟

409
00:28:22,032 --> 00:28:24,034
اسمع، موريس -
لا تُظهر لي أي أعذار، يا رجل -

410
00:28:24,201 --> 00:28:26,620
لقد خرجت من هنا مسرعاً بذلك الملف وعدت

411
00:28:26,787 --> 00:28:30,124
بشخص تم الإعتداء عليه من ذلك الملف

412
00:28:30,749 --> 00:28:32,668
هل تريد إخباري بما يحدث؟

413
00:28:32,835 --> 00:28:36,672
لقد أخبرتك أنني لا أستطيع، حسناً؟ أنا آسف

414
00:28:36,839 --> 00:28:40,426
.حسناً، أياً كان. إنها جنازتك

415
00:28:40,926 --> 00:28:43,512
ومالذي يفترض أن يعنيه هذا؟

416
00:28:43,679 --> 00:28:45,264
لقد أخبروني ألاّ أقول لك شيئاً

417
00:28:45,431 --> 00:28:48,183
من الذي قال لك؟ -
الشؤون الداخلية -

418
00:28:48,350 --> 00:28:50,227
إنهم جعلوك في منطقة الخطر

419
00:28:50,436 --> 00:28:53,647
.لقد قاموا باستجوابي لمدة ساعتين
.لم يخبروني عن سب الإستجواب

420
00:28:53,856 --> 00:28:57,109
لقد استجوَبوني في العديد من الأسئلة عنك

421
00:28:58,736 --> 00:29:01,572
انتبه لنفسك، يا صاح

422
00:29:04,199 --> 00:29:06,660
.إنها نفس القصة
يجب على أحدانا الموت حرفياً

423
00:29:06,827 --> 00:29:09,621
لكي نهزم الروح الشريرة

424
00:29:10,080 --> 00:29:12,291
هل هناك متطوّعين؟ -
في الواقع، ربما -

425
00:29:12,458 --> 00:29:16,045
ولكن قبل ذلك، إننا نحتاج لمعرفة
مكان تواجد ( وورد ) أولاً

426
00:29:16,211 --> 00:29:18,130
،إننا لا نستطيع الإعتماد على رؤية ضحيته التالية

427
00:29:18,297 --> 00:29:21,300
حتى بالرغم من أن ( أندي ) ترك لنا الملف لنحاول هذا

428
00:29:21,467 --> 00:29:23,844
انتظري لحظة، أعتقد أن هناك شيء في الكتاب

429
00:29:24,011 --> 00:29:25,971
حول إغزاء الأرواح الشريرة

430
00:29:26,388 --> 00:29:28,307
جرعة ما

431
00:29:29,767 --> 00:29:31,560
<b><i>لإغواء الروح الشريرة</i></b>

432
00:29:31,727 --> 00:29:34,188
<b><i>اخلطي كميات متساوية من الزئبق والمحلول الحمضي مع دم</i></b>

433
00:29:34,354 --> 00:29:37,941
<b><i>أحد ضحاياه، ثم اسكبيه على قبره</i></b>

434
00:29:38,108 --> 00:29:39,526
حسناً، هذا مقرف

435
00:29:39,693 --> 00:29:41,695
حسناً، سنحصل على الدم عن طريق الملف

436
00:29:41,862 --> 00:29:43,739
ولكن كيف سنجد قبر، وورد؟

437
00:29:43,906 --> 00:29:45,699
:أتعلمين ماذا؟ لقد قرأت في الإنترنت

438
00:29:45,866 --> 00:29:49,703
أن رماده تم دفنه في ضريح عائلته في، بالو ألتو

439
00:29:49,870 --> 00:29:51,997
عظيم، إن هذا يجب ان يعمل

440
00:29:52,164 --> 00:29:57,586
أجل، ولكن إن حدث هذا، فسيأتي لقتلنا

441
00:30:06,094 --> 00:30:07,721
أنا أكره المقابر في الليل

442
00:30:07,888 --> 00:30:12,059
.أنا أكره المقابر في الصباح
ماذا كان ذلك؟

443
00:30:13,435 --> 00:30:15,479
ربما يكون أحد ( الأموات الأحياء ) أو مصاص دماء

444
00:30:15,646 --> 00:30:18,774
عظيم، أين ( بافي ) عندما نحتاجها؟

445
00:30:18,941 --> 00:30:21,735
 ".حسناً، رائع، ها هو
" جاكسون وورد

446
00:30:21,944 --> 00:30:24,571
هل لديكِ الصورة؟

447
00:30:27,115 --> 00:30:29,034
مرحباً ( جاكسون ) دعنا نحتفل؟

448
00:30:29,201 --> 00:30:32,746
حسناً، لم أفكّر بشيء آخر لأكتبه

449
00:30:33,163 --> 00:30:36,875
هل يمكننا ان نفعل هذا ونخرج بسرعة؟ -
حسناً -

450
00:30:43,674 --> 00:30:46,260
حسناً، هيا نذهب -
أجل، لنذهب -

451
00:31:13,370 --> 00:31:17,541
مالذي يحدث؟ -
طقوس سحرية، إنها مقرفة، أليس كذلك؟ -

452
00:31:19,084 --> 00:31:21,670
كان يجب أن تساعدني بقتلهم
من قبل أن أطلب منك هذا

453
00:31:21,837 --> 00:31:25,132
كيف ساحصل إليهم الآن؟ -
قم بزيارة قبرك -

454
00:32:03,253 --> 00:32:05,714
<b><i>مرحباً إننا لسنا في المنزل
تعرف ما عليك فعله</i></b>

455
00:32:05,881 --> 00:32:08,508
برو، أنا ( أندي )، يجب أن أعطيكِ شيئاً

456
00:32:08,675 --> 00:32:12,137
يجب أن أخرج من هنا، سأشرح لكِ عندما أصل

457
00:32:12,345 --> 00:32:17,559
.المفتش، ترودو؟ معك الشؤون الداخلية
نريد التحدث معك

458
00:32:25,567 --> 00:32:27,986
سلسلة النساء اللاتي تعرّضن للقتل بسكّين غامض

459
00:32:28,153 --> 00:32:31,907
والمشتبه الرئيسي مفقود

460
00:32:32,240 --> 00:32:34,993
ضحايا من المقتولين بحفرات حارقة على جباههم

461
00:32:35,160 --> 00:32:37,871
والمشتبه الرئيسي -
مفقود -

462
00:32:38,580 --> 00:32:42,626
ضحايا موجودين في غرفة مقفولة وكل عظمة من جسمهم كسورة

463
00:32:42,793 --> 00:32:46,838
.وبشكل حرفي ضحايا ماتوا مُرتَعبين حتى الموت
وتستمر القائمة إلى ما لا نهاية

464
00:32:47,005 --> 00:32:49,508
هل تعرف مالرابط المشترك بين كل هذا؟

465
00:32:49,674 --> 00:32:52,677
لقد قمنا بهذا مُسبقاً -
إنها كلها جرائم غير محلولة، ترودو -

466
00:32:52,844 --> 00:32:57,224
وكل هذه الجرائم بقيادتك أنت، و موريس -
لقد حللنا العديد من القضايا الأخرى -

467
00:32:57,432 --> 00:32:58,934
ولكنكِ لم تقوم بحلّ هذه القضايا

468
00:32:59,142 --> 00:33:01,436
لذا السؤال هو، لماذا؟

469
00:33:04,606 --> 00:33:08,360
مالذي تخفيه؟ -
إنني لا أخفي أي شيء -

470
00:33:20,288 --> 00:33:21,790
هل تقومون بالتجسس على زوجاتكم أيضاً؟

471
00:33:21,998 --> 00:33:23,625
لماذا قمت بفحص سلاح المجرم؟

472
00:33:23,834 --> 00:33:25,585
لقد كنتِ أتبع حدسي -
حقاً؟ -

473
00:33:25,752 --> 00:33:29,422
أو إنكِ تتبع شبحا؟
إنك انكشفت، ترودو

474
00:33:29,881 --> 00:33:33,718
إنك متخصص في
ماذا نطلق على هذا أيها المفتش، بلاكلي؟

475
00:33:33,927 --> 00:33:37,764
الحالات الغريبة -
الحالات الغريبة -

476
00:33:38,515 --> 00:33:41,309
.إنك شرطي جيد
.لقد رأيت قميصك

477
00:33:41,476 --> 00:33:43,687
في السنة الأخيرة، لقد ترأست في العمل كقائد

478
00:33:43,895 --> 00:33:47,649
والآن، أصبح لديك كل تلك القضايا الغريبة الغير محلولة

479
00:33:48,275 --> 00:33:52,445
مالذي حدث لك يا رجل؟ مالذي تغيّر؟

480
00:33:53,280 --> 00:33:57,367
هل تقوم بالتغطية عن شخص ما؟
ربما يكون، موريس؟

481
00:33:57,993 --> 00:34:01,871
لا تعلّق هذا على، موريس -
إذاً أعلّق هذا على من؟ -

482
00:34:03,582 --> 00:34:05,792
.اسمع لقد أخبرتك قصتي
،إن كنت لا تصدقني

483
00:34:06,001 --> 00:34:08,920
قم بأخذ أغراضي، و اتّهمني

484
00:34:12,340 --> 00:34:16,177
عدا ذلك، اسكت وابقى كالميّت

485
00:34:28,023 --> 00:34:30,525
.ربما هذا لم يعمل
ربما إنه لن يأتي

486
00:34:30,692 --> 00:34:34,029
إذاً على الأقل إن أتى، فنحن بالتأكيد مستعدّين له

487
00:34:34,195 --> 00:34:39,117
ماهذا بالضبط؟ -
حرفياً، إنه أحد العصائر القاتلة -

488
00:34:39,284 --> 00:34:41,244
،القليل من الورود السامة ذات الرائحة العطرة

489
00:34:41,411 --> 00:34:44,789
مع بعض الأشياء التي توقف القلب سريعاً

490
00:34:44,998 --> 00:34:47,876
حسناً، إنكِ تخيفينني من أين تعلّمتِ هذا؟

491
00:34:48,043 --> 00:34:51,963
من كتاب الظلال -
تحت مرجع ماذا؟ الدكتور، كيفوركيان؟ -

492
00:34:52,130 --> 00:34:53,882
من يشربه، يجب انعاشه بالإسعافات الأولية

493
00:34:54,049 --> 00:34:55,759
ويجب أن يتم الإنعاش خلال

494
00:34:55,925 --> 00:34:58,011
أربع دقائق من الشرب، حتى يتجنّب حدوث الأضرار الدماغية

495
00:34:58,178 --> 00:35:00,221
حسناً، ( برو ) هذه طريقة رائعة فعلاً

496
00:35:00,388 --> 00:35:03,058
أجل، إنها طريقتنا الوحيدة لقول التعويذة

497
00:35:03,224 --> 00:35:06,644
إنها الطريقة الوحيدة لإعادة ( وورد ) إلى حيث ينتمي

498
00:35:06,811 --> 00:35:10,565
ولكن من يفعل هذا؟
كيف سنقرّر هذا؟

499
00:35:10,732 --> 00:35:12,317
أنا سأفعلها

500
00:35:12,484 --> 00:35:14,861
لا

501
00:35:18,239 --> 00:35:22,410
.اختاري، الوجه أَم الظهر
وليس عدلاً أن تستخدمي قدراتكِ

502
00:35:22,619 --> 00:35:25,038
الظهر

503
00:35:27,207 --> 00:35:30,043
لقد ربحت -
تعنين أنكِ ستخسرين -

504
00:35:30,502 --> 00:35:35,381
أوه، فقط إن لم تقومي بإسعافي -
لا تضغطي عليّ -

505
00:35:36,883 --> 00:35:40,470
فيبي، إنني أثق بكِ في هذا تماماً

506
00:35:40,637 --> 00:35:45,642
أنا خائفة، برو
أعني، أنني خائفة جداً

507
00:35:45,809 --> 00:35:49,646
أعتقد أننا قد نبتعد كثيراً هذه المرّة -
إننا نفعل ما يجب عمله -

508
00:35:49,854 --> 00:35:52,232
أتمنى لو كانت ( بايبر ) هنا

509
00:35:52,398 --> 00:35:56,986
،صوتها أثناء التنقل من شيء لآخر
صوتها عند قول الأسباب

510
00:35:57,153 --> 00:36:00,990
اسمعي ( فيبي ) أنا لم أدرك مطلقاً كم من الوقت

511
00:36:01,157 --> 00:36:03,076
قمت بتجاهلكِ، وليس هذا فقط

512
00:36:03,243 --> 00:36:05,370
ولكن بخصوص ماتقومين به في المنزل أيضاً

513
00:36:05,537 --> 00:36:10,250
.متأكدة
أنتِ تقولين هذا فقط لأنكِ قد تموتين

514
00:36:10,416 --> 00:36:14,504
.لا، لقد كنتِ محقة بشان ليلة الأمس
لقد كنت غاضبة لأنني ظننت

515
00:36:14,671 --> 00:36:17,465
.أنكِ كنتِ تجلسين فقط من دون عمل
وفي الواقع، إنكِ لم تفعلي ذلك

516
00:36:17,632 --> 00:36:21,094
،لقد كنتِ تحاولين إيجاد ذلك الشبح
والحمدالله أنكِ فعلتِ هذا

517
00:36:21,302 --> 00:36:24,138
.أجل، ولكنني انا من بالغت في الأمر
أنا التي كنت غاضبة من نفسي

518
00:36:24,305 --> 00:36:26,432
بسبب عدم عملي لكسب العيش -
إنكِ تعملين -

519
00:36:27,058 --> 00:36:32,272
.أعلم هذا ( برو )، إنني أعمل في المنزل
 ولكنني اريد وظيفة، وظيفة حقيقية

520
00:36:32,438 --> 00:36:36,234
وستجدين هذه الوظيفة، عندما تكوني مستعدة

521
00:36:38,194 --> 00:36:41,573
لا أستطيع التذكّر متى كانت آخر مرة تحدثنا فيها هكذا

522
00:36:46,911 --> 00:36:50,206
<b><i>،مرحباً، إننا لسنا في المنزل
تعرف ما عليك فعله</i></b>

523
00:36:52,166 --> 00:36:56,462
<b><i>، برو، أنا ( كلاير )، لقد تأخرتي
إنكِ مطرودة</i></b>

524
00:36:57,088 --> 00:36:58,506
!فيبي، انبطحي

525
00:37:00,842 --> 00:37:03,887
.حسناً، ( برو ) سأهتم به
!أسرعي بالعمل

526
00:37:20,945 --> 00:37:23,906
إنكم تُسهّلون الأمور عليّ، يا فتيات

527
00:37:35,585 --> 00:37:38,338
مالذي يحدث بحق الجحيم؟

528
00:37:38,504 --> 00:37:43,176
<b><i>الرماد للرماد، والروح للروح
خُذ روحه، وأبعِد هذا الشرير</i></b>

529
00:37:45,970 --> 00:37:47,680
!لا

530
00:37:47,847 --> 00:37:50,308
برو، هل أنتِ في المنزل؟

531
00:37:56,397 --> 00:38:00,568
<b><i>الرماد للرماد، والروح للروح
خُذ روحه، وأبعِد هذا الشرير</i></b>

532
00:38:00,777 --> 00:38:03,196
برو؟

533
00:38:06,783 --> 00:38:08,117
برو

534
00:38:08,326 --> 00:38:13,456
<b><i>الرماد للرماد، والروح للروح
خُذ روحه، وأبعِد هذا الشرير</i></b>

535
00:38:13,664 --> 00:38:15,583
برو

536
00:38:19,253 --> 00:38:20,755
هيا

537
00:38:22,548 --> 00:38:25,593
أندي، لا، ليس الآن

538
00:38:32,141 --> 00:38:34,268
حتى إن هذا أفضل
فيمكنني قتل الشرطي أيضاً

539
00:38:34,477 --> 00:38:37,146
!أندي، احترس أنه خلفك

540
00:38:44,570 --> 00:38:49,575
<b><i>الرماد للرماد، والروح للروح
خُذ روحه، وأبعِد هذا الشرير</i></b>

541
00:39:03,214 --> 00:39:05,091
من تكونين؟ -
كنت آمل -

542
00:39:05,258 --> 00:39:07,051
أخذ روحكِ أو روح أختكِ

543
00:39:07,218 --> 00:39:09,971
ولكنه يبدو أن روحكِ بأمان

544
00:39:10,680 --> 00:39:12,932
في الوقت الحالي

545
00:39:15,810 --> 00:39:18,271
هيا

546
00:39:19,438 --> 00:39:22,108
تنفّسي ببطىء

547
00:39:27,738 --> 00:39:31,450
هل أنا على قيد الحياة؟ -
أجل، أنتِ بخير، حمداً لله -

548
00:39:35,496 --> 00:39:37,206
مالذي حدث؟

549
00:39:37,373 --> 00:39:40,251
هل هناك نخب للشبح؟

550
00:39:48,968 --> 00:39:51,804
أنا آسفة ( برو )، ولكنني قررت

551
00:39:51,971 --> 00:39:55,933
كلاير، لا يمكنكِ طردي، حسناً؟
.أحب هذا العمل. و أحتاج لهذا العمل

552
00:39:56,142 --> 00:40:00,438
أخبرتكِ أنني لن أحتمل، أي غياب غير واضح بعد الآن

553
00:40:00,605 --> 00:40:02,982
.اعذريني آنسة، برايس
إنني آسف للمقاطعة

554
00:40:03,149 --> 00:40:05,568
لقد رغبت بالمرور عليكِ لأشكركِ

555
00:40:05,735 --> 00:40:10,823
تشكرني، أيها المفتّش؟ على ماذا؟ -
لسماحكِ لي باستعارة السيدة، هالوويل -

556
00:40:10,990 --> 00:40:14,201
لقد كانت هناك عصابة آسيوية تهرّب تحف مجوهرات غريبة

557
00:40:14,368 --> 00:40:16,996
وهي ساعدتنا في وضع فخ لتدمير عمليتهم

558
00:40:17,204 --> 00:40:21,334
حقاً؟ برو، لم تذكر لي هذا من قبل

559
00:40:21,500 --> 00:40:23,377
إنها لا تستطيع المساومة على تغطيتها

560
00:40:23,586 --> 00:40:25,755
إنكِ مدعوّة إلى نداء رئيسي، موريس

561
00:40:25,922 --> 00:40:28,132
وملف إدّعاء تعويضي إن رغبتِ

562
00:40:28,299 --> 00:40:31,052
لا، هذا لن يكون ضرورياً

563
00:40:31,218 --> 00:40:34,388
،عندما تنتهين من العمل هنا
نحتاج للتحدث معاً

564
00:40:34,555 --> 00:40:37,099
أعتقد أن الأمر أكثر من مجرد انتهائي من العمل

565
00:40:38,309 --> 00:40:40,269
أوه، برو

566
00:40:40,728 --> 00:40:44,440
لا تنسيّ غداءنا مع المستثمرين

567
00:40:44,649 --> 00:40:50,571
لا أريدكِ أن تتأخري -
لن أتأخر، شكراً لكِ -

568
00:40:56,327 --> 00:40:59,288
لا أصدّق انك فعلت هذا -
هذا أقل ما استطيع عمله -

569
00:40:59,455 --> 00:41:01,123
بعد كل هذا، لقد ساعدتنا في القبض على أحد ما

570
00:41:01,290 --> 00:41:04,460
...بالتأكيد، كان ميّتاً، ولكنه لا يزال -
حسناً، شكراً لك -

571
00:41:04,627 --> 00:41:06,712
على الرحب والسعة

572
00:41:11,175 --> 00:41:17,723
،اسمعي ( برو ) لقد فكّرت قليلاً بأمر تعويذة الحقيقة

573
00:41:17,890 --> 00:41:23,020
و لازلت أحاول تصنيف مشاعري حول هذا

574
00:41:23,187 --> 00:41:27,817
ولكنني وصلت إلى تلك الخاتمة، وهو أنه
لا يهم سواء كانت لديّ دقيقة

575
00:41:27,983 --> 00:41:31,654
،أو شهر، أو سنة للتفكير بهذا

576
00:41:33,989 --> 00:41:36,742
فإنه في النهاية لن يغيّر الحقيقة

577
00:41:38,202 --> 00:41:42,581
أعرف أن هذا يبدو مضجراً، ولكن يوماً ما
سأرغب بحياة طبيعية

578
00:41:42,748 --> 00:41:48,963
لأعود لمنزل من أجلها، كما تعلمين
،السياج الخشبي الأبيض

579
00:41:49,130 --> 00:41:53,050
مرآب لسيارتيْن، وطفل باكي

580
00:41:55,010 --> 00:41:58,180
ولكن لا شياطين

581
00:42:00,683 --> 00:42:05,062
ربما بسبب كل الشر الذي أواجهه
في عملي. لا أعلم

582
00:42:05,229 --> 00:42:09,608
.لا داعي لأن تشرح
.إنني أتفهّم هذا

583
00:42:10,818 --> 00:42:13,863
.صدّقني، أنا لم أرغب بأن أعود من أجل هذا أيضاً
أتمنى تجنّب هذا

584
00:42:14,029 --> 00:42:15,614
ولكن لا يمكنني

585
00:42:16,323 --> 00:42:17,783
أنت يمكنك

586
00:42:36,510 --> 00:42:39,513
إذاً هل قمتِ بحرق
ملف ( أندي ) كما اقترح عليكِ؟

587
00:42:39,680 --> 00:42:41,724
أجل، وكان يجب أن تريْنه

588
00:42:41,891 --> 00:42:45,144
واتضح أنه يعرف عنّا أكثر مما قاله لنا

589
00:42:45,352 --> 00:42:47,688
لازال هذا لا يفسّر سماعه لصوت الشبح

590
00:42:48,147 --> 00:42:50,065
مالذي تعنينه؟ -
،عندما كنتِ روحاً -

591
00:42:50,274 --> 00:42:51,567
،قلتِ بأنكِ صرختِ عليه لمناداته

592
00:42:51,734 --> 00:42:53,694
وهذا ما جعله يستدير في الوقت المناسب

593
00:42:53,861 --> 00:42:56,906
كيف أمكنه سماعكِ؟ -
لا أعلم -

594
00:42:57,072 --> 00:42:58,908
مرحباً -
بايبر -

595
00:42:59,074 --> 00:43:01,368
اعتقدت أنكِ لن تعودين حتى الغد

596
00:43:01,535 --> 00:43:05,998
لقد حجزت رحلة مبكّرة
...لقد كان لديّ ذلك الشعور الفظيع بأنكم

597
00:43:06,707 --> 00:43:08,250
ماذا؟

598
00:43:08,417 --> 00:43:11,795
أوه، لا أعلم
ربما، تقوم حناجركم بالصراخ على بعضها البعض

599
00:43:11,962 --> 00:43:13,756
نحن؟ -
هل تمزحين؟ -

600
00:43:13,923 --> 00:43:15,507
أبداً

601
00:43:15,674 --> 00:43:17,509
إذاً، ألم يحدث شيء أثناء غيابي؟

602
00:43:17,718 --> 00:43:20,763
كما تعلمين، مجرد أشياء قديمة مملة

603
00:43:20,930 --> 00:43:23,182
هل تحتاجين مساعدة؟ -
ذلك سيكون جيداً، شكراً -

604
00:43:23,349 --> 00:43:25,351
بالتأكيد

605
00:43:25,517 --> 00:43:28,354
من الرائع أن نراكِ مجدداً

605
00:43:28,900 --> 00:43:33,900
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

605
00:43:33,910 --> 00:43:38,910
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة