1
00:00:07,216 --> 00:00:09,134
تفضل

2
00:00:14,097 --> 00:00:18,352
! ماكس -
لا تتحرك، لا تتنفس، استمع فقط -

3
00:00:18,560 --> 00:00:20,812
سنقوم باستعارة ابنك، نحتاجه ليوم واحد فقط

4
00:00:21,021 --> 00:00:22,606
إن كنت ذكي، فلن تتصل بالشرطة

5
00:00:22,773 --> 00:00:25,067
سوف نعيده للمنزل بأمان في صباح يوم الإثنين

6
00:00:25,234 --> 00:00:26,693
جاهزاً للمدرسة، هل تفهم؟

7
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
أجل، أجل -
سيكون سرنا الصغير، صحيح؟ -

8
00:00:28,904 --> 00:00:30,364
أجل

9
00:00:30,656 --> 00:00:33,742
! أبي ! أبي

10
00:00:38,372 --> 00:00:40,791
هل يمكنني القول بأنني أستمتع بفعل هذا؟

11
00:00:40,958 --> 00:00:42,417
لأنكِ لا تفعلين أي شيء

12
00:00:42,626 --> 00:00:45,587
غير صحيح، لقد قمت بطلاء أظاهر يديّ و قدميّ

13
00:00:46,171 --> 00:00:49,383
أتمنى ألا يكون هذا تحت قائمة المصالح الشخصية

14
00:00:49,591 --> 00:00:52,219
كيف يكون هذا؟
فالساحرة الطيبة ساحرة نظيفة

15
00:00:52,427 --> 00:00:55,764
أجل، أعتقد أننا يجب أن نقوم بمثل هذه التنظيفات الربيعية في أغلب الأحيان

16
00:00:55,931 --> 00:00:57,808
! هيا، يافتاة

17
00:01:13,448 --> 00:01:15,117
عمل جيد، برو

18
00:01:15,993 --> 00:01:17,953
أوه، انظروا، المزيد من الألعاب

19
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
لقد أخبرتكِ يا جدتي بألا ترميهم بعيداً

20
00:01:20,455 --> 00:01:23,375
أجل، ولكننا سنرميهم، لِما لا تضعينهم في كومة المنبوذين

21
00:01:23,959 --> 00:01:28,797
انتظري، ماذا يوجد هناك؟ -
حيوانات محشوّة بدون عيون -

22
00:01:29,214 --> 00:01:34,928
دمى، تبدو كأنها مقذوفة في طاحونة لمرة أو اثنين

23
00:01:35,470 --> 00:01:39,016
و انظري هنا، إنها مذكرات الآنسة، فيبي

24
00:01:39,182 --> 00:01:42,936
المكان الذي احتفظت فيه بكل أسراري، أعطني إياهم

25
00:01:46,231 --> 00:01:49,651
ماذا؟ -
المكان الذي احتفظتِ فيه بكل أسراركِ؟ -

26
00:01:50,193 --> 00:01:52,404
فيبي، لم يمكنكِ إخفاء أي سر إطلاقاً

27
00:01:52,571 --> 00:01:54,281
هذا غير صحيح نهائياً

28
00:01:54,489 --> 00:01:56,616
حسناً، ربما مفاجأة عيد ميلاد، برو

29
00:01:56,825 --> 00:01:58,493
احزري مجدداً

30
00:01:58,702 --> 00:02:00,120
أتعلمين؟

31
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
فيبي، لقد أقسمتِ بأنكِ لن تخبريها

32
00:02:03,707 --> 00:02:05,751
أنا آسفة، حسناً؟
لقد كانت بالمصادفة

33
00:02:06,960 --> 00:02:09,337
أقترح أن نحتفظ باللُّعب -
تغيير في الموضوع -

34
00:02:09,546 --> 00:02:12,007
لأطفالنا، و لمستقبلنا

35
00:02:12,215 --> 00:02:15,260
هذه فكرة جيدة -
حسناً، يمكنكم التخلص من ألعابي -

36
00:02:17,429 --> 00:02:18,847
ماذا؟

37
00:02:19,014 --> 00:02:21,725
...كما تعلمن، نحن نعيش في عالم مليء بالعنف

38
00:02:21,892 --> 00:02:23,518
...وأيضاً مضاف لهذا شياطين الشر

39
00:02:23,685 --> 00:02:26,146
وهو مكان مخيف لتربية الأطفال

40
00:02:26,313 --> 00:02:29,149
إضافةً، أنا لا أعتقد أنني سأكون والدةً

41
00:02:29,941 --> 00:02:32,110
كيف يمكنكِ قول هذا؟

42
00:02:32,444 --> 00:02:35,780
لِما لا نتناقش في هذا لاحقاً؟ لنفترض بعد 5 سنوات؟

43
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
جيد

44
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
أعتقد أن الطعام يحترق، ( فيبي ) ساعديني في هذا

45
00:02:42,496 --> 00:02:44,998
لا تقرئي مذكرتي

46
00:02:54,508 --> 00:02:56,885
إن حاولت فعل أي شيء فستموت أنت ورجلك المسن

47
00:02:57,093 --> 00:03:00,639
هل فهمت هذا؟ -
بالله عليك ( ميكي ) خفّف عنه -

48
00:03:00,805 --> 00:03:02,474
الأطفال ليسوا أغبياء، هل أنت كذلك، ماكس؟

49
00:03:02,974 --> 00:03:06,561
ستقوم بفعل كل ماطلبناه منك، وكل شيء سيكون على مايرام، صحيح؟

50
00:03:06,770 --> 00:03:09,773
أجل، من الأفضل أن تكون محقاً بشأنه، وإلا سنقع في مشاكل

51
00:03:09,940 --> 00:03:13,818
اسمع، ذلك الطفل على قيد الحياة، يتنفس، ويربح اليانصيب

52
00:03:13,985 --> 00:03:16,821
...كل ما أعرفه أن أخي الصغير قال شيئاً ما عن السحر

53
00:03:16,988 --> 00:03:19,407
لقد قام بإطفاء جهاز إنذار المبنى من الجانب الآخر للطريق

54
00:03:19,574 --> 00:03:21,535
وقام بإدخالهم

55
00:03:22,118 --> 00:03:23,495
إنني لا أؤمِن بالسحر

56
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
...لذا نقوم باختباره، و إذا لم يعجبنا مانراه

57
00:03:27,832 --> 00:03:29,668
نقوم بتقليل خسائرنا

58
00:03:43,139 --> 00:03:46,851
بايبر، ( فيبي )، تعالوا هنا

59
00:03:47,727 --> 00:03:49,354
مالذي يحدث؟

60
00:03:50,563 --> 00:03:52,190
أوه، ليس ثانيةً

61
00:03:52,357 --> 00:03:54,150
ماذا تقول؟

62
00:03:55,151 --> 00:03:56,861
ساعدوا ماكس

62
00:04:04,300 --> 00:04:07,300
المسحورات

62
00:04:07,310 --> 00:04:12,310
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

62
00:04:12,320 --> 00:04:16,320
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

63
00:05:44,219 --> 00:05:47,555
إذاً، ربما يكون ( ماكس ) شبحاً، أعني أن هذه لوحة روحانية

64
00:05:47,722 --> 00:05:49,891
شبحاً يحتاج لمساعدتنا؟ لا أظن ذلك

65
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
إنها ليست أول مرة

66
00:05:52,143 --> 00:05:54,479
ماذا لو كان شخصاً في ورطة ويطلب مساعدتنا؟

67
00:05:54,687 --> 00:05:58,274
إذاً، لابد أن يكون شخصاً بقدرات سحرية، فهذه ليست شركة لخدمات الإتصالات

68
00:05:58,483 --> 00:06:00,318
ساعدوا ( ماكس )، إنها ليست بهذه الضخامة

69
00:06:00,818 --> 00:06:04,113
أجل، لا يمكنك فعل أي شيء إن لم يبعث رسالة أخرى

70
00:06:04,322 --> 00:06:06,032
ماذا هل قاموا بتعليقكِ أو شيئاً ما؟

71
00:06:06,783 --> 00:06:08,743
إنه ( هاري ) كبير الطباخين الجديد في مطعم، الزلزال

72
00:06:08,910 --> 00:06:12,914
لقد ألقى بطقم السكاكين ( هنكلز ) الخاص بي، فهو يفضل طقم، فورشنرز

73
00:06:13,706 --> 00:06:16,125
هل تابعتِ ما قالته جيداً؟ -
لا -

74
00:06:16,292 --> 00:06:19,504
اسمعي، إن كانت الرسالة غير مهمة، لَما وصلتنا إذاً

75
00:06:19,712 --> 00:06:22,382
إذاً مالذي ستفعلينه؟ -
ربما أذهب لرؤية، أندي -

76
00:06:22,549 --> 00:06:25,051
لأرى إن كان يعرف أي شيء عن ( ماكس ) صاحب النداء

77
00:06:25,218 --> 00:06:27,262
هل يمكنكِ القول بأنها، مغامرة مربحة؟

78
00:06:27,512 --> 00:06:30,598
حسناً، أنتِ قلقة، موافقة على هذا

79
00:06:30,765 --> 00:06:32,725
<i>سأتصفّح كتاب الظلال لأرى إن كان هناك أي شيء</i>

80
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
 حول طلبات المساعدة في اللوحات الروحانية

81
00:06:34,978 --> 00:06:37,564
...حسناً، و ( بايبر ) ربما يمكنها -
انتظر، لحظة -

82
00:06:37,772 --> 00:06:40,984
...أنا المديرة، وإن قلت إنني أريد طقم ( هنكلز )، فأنا أريده

83
00:06:41,150 --> 00:06:42,902
ألو؟

84
00:06:43,903 --> 00:06:45,530
لقد قام الأخرق بغلق السمّاعة في وجهي

85
00:06:47,532 --> 00:06:49,575
حسناً، كيف يمكنني مساعدتكم؟

86
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
أعتقد أننا سيطرنا على الأمر

87
00:06:52,954 --> 00:06:57,458
حسناً، أعتقد أنني ذاهبة للمطعم، قبل أن يقوم ( هاري ) بأي أضرار أخرى

88
00:07:07,260 --> 00:07:08,803
رنين الجرس

89
00:07:08,970 --> 00:07:11,347
ليو، لقد عدت، تفضل

90
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
أنا سعيدة جداً لرؤيتك، كيف حالك؟

91
00:07:13,516 --> 00:07:15,143
أصبحت أفضل الآن

92
00:07:15,310 --> 00:07:18,771
كيف حالكِ، بايبر؟ -
و أنا أيضاً أصبحت جيدة الآن -

93
00:07:18,980 --> 00:07:21,858
! ليو -
مرحباً، أيها الغريب، إنني مسرورة لرؤيتك -

94
00:07:22,025 --> 00:07:24,319
أجل، مالذي جعلك تعود؟ -
فيبي -

95
00:07:24,902 --> 00:07:27,655
أتعلم، الثريا التي في غرفة الجلوس نورها متذبذب

96
00:07:27,864 --> 00:07:31,659
حقاً؟ إذا، سأقوم بإحضار أدواتي -
لا، لا، لا، خذ وقتك -

97
00:07:32,160 --> 00:07:34,203
العليّة، أتذكرين؟ لديكِ بعض الأشياء لتقرئيها

98
00:07:34,370 --> 00:07:35,913
صحيح

99
00:07:37,582 --> 00:07:39,667
هل هذه لوحة روحانية؟

100
00:07:39,959 --> 00:07:41,461
هذه؟

101
00:07:42,086 --> 00:07:46,799
أجل، إنها كذلك، أنا أريد أخذها إلى بيت المزاد لأقوم بتثمينها

102
00:07:46,966 --> 00:07:49,010
لذا سأقوم بالإتصال بكِ إن حدث أي شيء

103
00:07:49,177 --> 00:07:51,637
سأكون في المطعم

104
00:07:52,388 --> 00:07:54,849
هل تريدين الذهاب الآن؟ -
أجل، نوعاً ما -

105
00:07:55,016 --> 00:07:56,976
ولكني سأعود قريباً، أعدك

106
00:07:57,143 --> 00:07:58,936
هل يمكنك الإنتظار؟

107
00:07:59,103 --> 00:08:00,938
بالتأكيد

108
00:08:06,778 --> 00:08:09,030
كم أنا مسرورة لعودتك

109
00:08:13,034 --> 00:08:14,368
حسناً، دعيني أرتّب هذا

110
00:08:14,577 --> 00:08:17,163
تعتقدين أن هناك شخص اسمه ( ماكس ) قد يكون في مشكلة

111
00:08:17,371 --> 00:08:20,541
ولكن ليس لديك فكرة عن السبب، وأنتِ لم تقابليه مطلقاً

112
00:08:20,750 --> 00:08:24,921
وليس لديكِ أي فكرة عن هويته، هل ذلك صحيح؟

113
00:08:25,630 --> 00:08:27,799
حسناً، جيد

114
00:08:28,049 --> 00:08:30,760
اسمع، لقد راودني حلم في الأمس

115
00:08:30,968 --> 00:08:36,057
وفي الحلم، كنّا أنا وأخواتي نقوم بتنظيف العليّة

116
00:08:36,224 --> 00:08:40,353
حتى وجدنا ذلك اللوح الروحاني من نوع، ويجا

117
00:08:40,520 --> 00:08:46,859
وبدأ المؤشر بالتحرك وتهجأ كلمة، ساعدوا ماكس

118
00:08:49,403 --> 00:08:51,239
هذا مافي الأمر

119
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
أتعلمين، لقد سمعت الكثير من القصص في عملي هذا

120
00:08:59,413 --> 00:09:03,417
ولكن قصصكِ دائماً ما تكون مسلية

121
00:09:03,668 --> 00:09:06,504
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

122
00:09:07,380 --> 00:09:09,382
...آسف

123
00:09:09,590 --> 00:09:12,176
...لايوجد معلومات عن أي شخص اسمه، ماكس

124
00:09:12,343 --> 00:09:14,720
شكراً لك على التفحص -
بخدمتكِ في أي وقت -

125
00:09:18,182 --> 00:09:19,600
حسناً -
حسناً -

126
00:09:20,268 --> 00:09:22,770
وداعاً -
وداعاً -

127
00:09:27,900 --> 00:09:29,777
هاري

128
00:09:30,361 --> 00:09:33,864
مرحباً، لابد أنكِ، بيبي

129
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
 ...بايبر، و

130
00:09:35,575 --> 00:09:37,952
أتعلمين، صوتكِ لا ينصفكِ

131
00:09:38,119 --> 00:09:40,413
في الواقع، أنتِ جذّابة جداً

132
00:09:41,122 --> 00:09:44,250
لايمكنكِ أن تأتي للمطعم، وترمي كل السكاكين الخاصة بنا

133
00:09:44,417 --> 00:09:47,253
...و ترفض جعل المطعم مميزاً

134
00:09:47,420 --> 00:09:49,463
هذا ليس الزي الرسمي المناسب لكبير الطباخين

135
00:09:49,672 --> 00:09:51,299
سيكون مناسب، إنه زي شخصي

136
00:09:51,465 --> 00:09:54,719
في الواقع، لقد قررت تغيير القائمة، لذا قمت برمي كل القوائم القديمة

137
00:09:54,885 --> 00:09:57,805
والآن هناك، باستا السرطان البحري، إنها مميزة

138
00:09:59,682 --> 00:10:02,852
وصلت مباشرةً من ( عدن ) إلى هنا -
لقد ألقيت كل قوائم الطعام؟ -

139
00:10:03,769 --> 00:10:07,732
اشتكي هذا لأختكِ ( فيبي ) إنها على الخط رقم واحد

140
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
أنت مطرود

141
00:10:10,943 --> 00:10:14,613
تصرف جذّاب، يدل على معنويات عالية

142
00:10:15,364 --> 00:10:18,951
لايمكنكِ طردي، لأنكِ مجرد مديرة

143
00:10:19,118 --> 00:10:22,204
إلا إذا كنتِ تفضلين أن تكوني كبيرة الطباخين التنفيذية

144
00:10:34,759 --> 00:10:36,093
خذ هذا

145
00:10:42,141 --> 00:10:44,769
بدا وكأن كل العمل بسلام، لديه صوت لطيف، حسبما أعتقد

146
00:10:44,935 --> 00:10:48,481
كيف يبدو شكله؟ -
أخرق متكامل تماماً -

147
00:10:48,647 --> 00:10:51,359
هل ( ليو ) موجود؟ -
أجل، إنه يعمل بعيداً -

148
00:10:51,567 --> 00:10:53,861
إنه يريد معرفة موعد عودتكِ، حسبما أعتقد

149
00:10:54,028 --> 00:10:56,322
أعتقد أنه سيكون لفترة طويلة، ربما يجب أن أتحدث إلى، ليو

150
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
بالطبع، انتظري لحظة

151
00:10:58,699 --> 00:11:01,118
! يا إلهي -
فيبي -

152
00:11:02,453 --> 00:11:06,457
سأعود للإتصال بكِ لاحقاً -
فيبي، انتظري، يمكنني شرح هذا -

153
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
أنت مشعوذ، أليس كذلك؟ -
لا -

154
00:11:10,336 --> 00:11:13,089
انتظري، إن كنت مشعوذاً، و أريد إيذاءكِ

155
00:11:13,297 --> 00:11:16,258
ألا تعتقدين أنه كان بإمكاني فعل هذا عندما كنت هنا آخر مرة؟

156
00:11:16,425 --> 00:11:18,844
حسناً، نقطة جيدة

157
00:11:19,011 --> 00:11:24,183
ولكن لازال، معظم الرجال العاملين يستخدمون السلالم لإصلاح الثريات

158
00:11:24,558 --> 00:11:26,852
هل أنت ساحر؟ -
لا -

159
00:11:27,061 --> 00:11:28,729
إذاً ماذا تكون؟

160
00:11:33,651 --> 00:11:36,112
هذه هي المخططات لمباني شركة، الرقاقات

161
00:11:36,278 --> 00:11:39,115
لجنة الأمن الرئيسية في هذه الغرفة هنا

162
00:11:39,323 --> 00:11:41,992
كل مايجب عليك فعله غلق النظام، بدايةً بالمنطقة واحد

163
00:11:42,159 --> 00:11:44,120
و نهايةً المنطقة الخامسة، حسناً؟

164
00:11:44,286 --> 00:11:47,039
هل فهمت؟ -
لا يمكنني فعل هذا -

165
00:11:47,498 --> 00:11:50,376
والدتي جعلتني أعدها ألاّ أستخدم قواي لفعل أشياء سيئة

166
00:11:50,584 --> 00:11:53,379
حسناً، ألم تقرأ كتب حيث تحصل فيها أشياء سيئة لأشخاص طيبين؟

167
00:11:53,587 --> 00:11:57,383
أنا سأهتم بالأمر ( ميكي )، لقد قمت باقتحام المبنى، صحيح؟

168
00:11:57,758 --> 00:11:59,468
وهذا لا يختلف عنه، يا صاح

169
00:11:59,635 --> 00:12:01,345
أعني، إننا حتى لن نأخذ أي شيء

170
00:12:01,512 --> 00:12:04,098
ولكننا نريد أن نرى، إن بإمكانك فعل هذا

171
00:12:05,599 --> 00:12:10,145
اسمع، أنا فعلاً آسف لما حدث لوالدتك، حسناً؟

172
00:12:10,312 --> 00:12:11,689
...إنها استراحة قاسية

173
00:12:11,897 --> 00:12:15,401
ولكنك تريد التأكد أنه لن يحدث أي ضرر لوالدك، أليس كذلك؟

174
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
إذاً، سأكون في هلاك

175
00:13:14,585 --> 00:13:18,297
لا أعرف كيف فعلت هذا، ولكن يمكنني القول أنني معجب بك

176
00:13:20,591 --> 00:13:22,176
! أنت

177
00:13:22,384 --> 00:13:24,386
! لا

178
00:13:32,895 --> 00:13:35,647
...حقيقةً لا أعرف مالذي أقوله، أعني منذ فترة وحتى اليوم

179
00:13:35,814 --> 00:13:38,400
...اعتقدت أنك مجرد عامل، والآن اكتشفت أنك

180
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
مضيء -
مضيء -

181
00:13:41,028 --> 00:13:45,449
ماهو المضيء بالضبط؟ -
كنوع من الرسل، المرشدين -

182
00:13:45,824 --> 00:13:49,661
اعتبرينا كملائكة حارسة، للساحرات الطيبات

183
00:13:50,371 --> 00:13:52,456
كوب الشاي أصبح بارد

184
00:13:56,001 --> 00:13:58,462
إذاً، أنت مفيد

185
00:14:00,047 --> 00:14:03,258
إذاً طوال الوقت وأنت تعلم من نكون؟

186
00:14:04,009 --> 00:14:07,638
لقد أُرسِلت لحراستكم منذ حصولكم على قدراتكم

187
00:14:07,846 --> 00:14:09,515
كما تعلمين، أساعدكم بقدر المستطاع

188
00:14:09,681 --> 00:14:12,267
من الذي أرسلك؟ -
أرسلوني -

189
00:14:12,851 --> 00:14:15,562
إنهم مجموعة من الشيوخ المضيئين

190
00:14:15,729 --> 00:14:17,815
وهو معروفون بإسم المؤسسون

191
00:14:17,981 --> 00:14:21,151
كان يجب ألاّ تعرفي مطلقاً لقد كنت أُثبِّت في الأعلى وكشفتني

192
00:14:21,360 --> 00:14:25,197
إذاً، ماذا، أنت هنا مجدداً لتساعدنا بأشياء أخرى؟

193
00:14:25,405 --> 00:14:27,699
في الواقع، أنا هنا لمساعدة طفل اسمه، ماكس

194
00:14:27,908 --> 00:14:32,913
...ماكس، انتظر، ذلك -
في اللوحة الروحانية، أعلم -

195
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
اسمعي، ( ماكس ) ساحر طيب، وهو جديد على القدرات

196
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
ولكنه صغير جداً، و ضعيف

197
00:14:38,961 --> 00:14:40,629
وهو في ورطة حقيقية

198
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
وشخص ما يريد أن يستفيد من قدرته

199
00:14:43,048 --> 00:14:45,384
إذاً لِما لا تساعده؟ -
لقد فعلت -

200
00:14:45,551 --> 00:14:49,263
لقد عملت على أن يصل نداء الإستغاثة
 إلى ( برو )، وهذا سبب مجيئي

201
00:14:49,429 --> 00:14:51,849
هذا كل مايفترض أن أقوم به، أمّا البقية على، برو

202
00:14:52,015 --> 00:14:53,892
أجل، ولكن ( برو ) لا تعرف أي شيء عنه

203
00:14:54,059 --> 00:14:57,729
إنها حتى لا تعرف أنه ولد صغير -
إذاً، إنها ستعرف -

204
00:14:58,355 --> 00:15:00,149
...وفي هذه الأثناء

205
00:15:00,315 --> 00:15:03,402
يجب أن تحتفظي بسرّي هذا، وإلا سأقع في مشاكل، موافقة؟

206
00:15:03,569 --> 00:15:06,321
بايبر، و ( برو ) يجب ألاّ يعرفوا من أكون إطلاقاً

207
00:15:06,488 --> 00:15:11,326
أنا، أحتفظ بسرّك؟
عذراً، اختيار خاطيء

208
00:15:12,286 --> 00:15:15,581
انتظر، يجب أن تُخبر، بايبر

209
00:15:15,789 --> 00:15:17,374
...إن كنت أعرفها جيداً، فهي ستظن

210
00:15:17,541 --> 00:15:20,502
أعلم، أعلم، وهنا أحتاج مساعدتكِ

211
00:15:21,128 --> 00:15:25,299
اسمعي، غير مسموح للمضيئين والساحرات الوقوع في الحب

212
00:15:25,465 --> 00:15:28,677
كما هو غير مسموح للبشر والملائكة

213
00:15:29,219 --> 00:15:32,180
ولكنّي فعلت هذا، وقعت في حب، بايبر

214
00:15:33,181 --> 00:15:36,059
وأنا أعلم كم هي مهتمة بك

215
00:15:37,644 --> 00:15:40,314
ليس من العدل إبقاؤها في جهل

216
00:15:41,148 --> 00:15:43,400
...ولكن يجب أن أحافظ على هذا السر، بطريقة ما

217
00:15:43,567 --> 00:15:46,528
يجب أن أخبر ( بايبر ) أنه لايمكنني رؤيتها مجدداً على الإطلاق

218
00:15:46,695 --> 00:15:49,489
ولا يمكنني إخبارها السبب

219
00:15:50,365 --> 00:15:52,826
أنت لاتحتاج مساعدتي، ليو

220
00:15:52,993 --> 00:15:55,162
أنت تحتاج لمعجزة

221
00:16:01,668 --> 00:16:04,504
هل لي بدقيقة واحدة؟ -
بالتأكيد -

222
00:16:08,634 --> 00:16:11,178
لِما لا تجلس هناك

223
00:16:13,180 --> 00:16:15,432
هذا جيد، إذاً، ماذا بك؟

224
00:16:15,641 --> 00:16:18,435
لقد حصلت بعض المعلومات المثيرة حول طفل اسمه، ماكس

225
00:16:18,644 --> 00:16:21,104
طفل؟ -
اسمه ( ماكس )، نعم -

226
00:16:21,938 --> 00:16:24,316
واو -
هذا غريب، صحيح؟ -

227
00:16:24,816 --> 00:16:26,735
جداً

228
00:16:27,277 --> 00:16:31,490
في صباح اليوم الباكر، تم اقتحام مصنع الرقاقات ولكن لم يُسرق منه شيء

229
00:16:31,698 --> 00:16:34,201
والذي لازال غريباً، هو أن جرس الإنذار كان مُغلقاً من الداخل

230
00:16:34,368 --> 00:16:37,954
قبل أن يُفتح الباب الأمامي من الخارج

231
00:16:41,375 --> 00:16:44,961
إذاً مالذي يجب فعله مع الولد الصغير، ماكس؟

232
00:16:45,462 --> 00:16:49,549
...حسناً، كاميرات الأمن التقطت صورة سيارة في مواقف السيارات

233
00:16:49,716 --> 00:16:51,843
...بها طفل يجلس في المقعد الخلفي

234
00:16:53,178 --> 00:16:57,432
تطابق هذه الصورة التي التُقِطت في مبنى الأسبوع الماضي

235
00:16:57,808 --> 00:17:02,687
حيث هناك طفلين اتجهوا في نفس الطريق تقريباً

236
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
إنه نفس الطفل، ماكس فرانكلن

237
00:17:06,942 --> 00:17:10,320
هل تعرف من كان في المقعد الأمامي

238
00:17:11,655 --> 00:17:15,742
لا، كل ما أعرفه أنهم أطلقوا النار على حارس الأمن وجرحوه في مشهد الجريمة

239
00:17:15,909 --> 00:17:19,371
هذان الطفلان في مأزق ( برو )، إنه ليس حلم

240
00:17:19,996 --> 00:17:22,749
أحتاج لمعرفة كل ماتعرفينه عن هذا

241
00:17:23,041 --> 00:17:24,835
حسناً، ولماذا تظنني أعرف أي شيء عنه؟

242
00:17:25,001 --> 00:17:27,546
أعتقد أنك تحتاج لمحادثة أسرته

243
00:17:27,712 --> 00:17:30,215
لقد تحدثت، مع والده

244
00:17:30,382 --> 00:17:33,093
لقد ادّعى أنه لا يعرف أي شيء وأيضاً

245
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
لقد أخبرني أن الطفل خارج الولاية يزور أجداده

246
00:17:35,887 --> 00:17:37,722
و سيعود في الغد

247
00:17:38,473 --> 00:17:40,308
ولكن هناك مشكلة ما

248
00:17:40,475 --> 00:17:43,228
كان يريد أن يخبرني بشيء، ولكنه كان خائف

249
00:17:43,437 --> 00:17:45,814
كان خائفاً من قول أي شيء، مالذي تقومين بكتابته؟

250
00:17:47,190 --> 00:17:48,608
لاشيء

251
00:17:48,775 --> 00:17:51,278
إنني أعبث فقط

252
00:17:52,487 --> 00:17:54,573
لن تخبريني بأي شيء، أليس كذلك؟

253
00:18:01,037 --> 00:18:05,000
يوماً ما سأكتشف سرّكِ، برو

254
00:18:05,876 --> 00:18:07,460
وليكن هذا بالحسبان

254
00:18:13,400 --> 00:18:15,200
تم اختطافي
محل سيارات

255
00:18:19,264 --> 00:18:21,016
اتصال لكِ

256
00:18:23,018 --> 00:18:26,521
ألو؟ -
مرحباً، اسمعي ( بايبر ) إن ( ماكس ) طفل -

257
00:18:26,688 --> 00:18:28,899
ولقد تم اختطافه -
ماذا؟ -

258
00:18:29,107 --> 00:18:31,943
أجل، لقد وصلني نداء آخر في اللوحة الروحانية، يجب أن أساعده

259
00:18:32,152 --> 00:18:34,070
أعتقد أننا يجب أن نتصل بالشرطة

260
00:18:34,279 --> 00:18:36,031
أندي، كان هنا للتو

261
00:18:36,197 --> 00:18:37,949
وأعتقد أن لدي فكرة جيدة لما سنفعله

262
00:18:38,158 --> 00:18:40,076
حسناً، إذاً قمتِ بالسيطرة على كل شيء؟

263
00:18:40,243 --> 00:18:42,704
لا، ليس كل شيء تحت السيطرة

264
00:18:43,997 --> 00:18:46,458
أحتاج سرطاناً بحرياً للباستا، لأن شخص ما قام بإلقائها

265
00:18:46,666 --> 00:18:49,544
ولديّ خمس طلبات أخرى، يا ( بيبر ) الفلفلة

266
00:19:00,555 --> 00:19:02,807
السيد، فرانكلن؟ -
أجل؟ -

267
00:19:03,016 --> 00:19:07,395
اسمي ( برو هالوويل ) أحتاج للتحدث إليك بشأن ابنك

268
00:19:08,647 --> 00:19:11,566
آسف، يجب أن تذهبي، حسناً؟

269
00:19:11,733 --> 00:19:16,071
اسمع، أعلم أنه تم اختطافه، وأعلم أنه في مأزق

270
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
لا أعرف مالذي تتحدثين عنه

271
00:19:18,657 --> 00:19:20,241
أعتقد أنك تعرف

272
00:19:20,408 --> 00:19:23,161
الشيء الذي لا أفهمه هو، عدم رغبتك في التحدث مع الشرطة

273
00:19:23,328 --> 00:19:27,082
أرجوكِ، يجب أن تذهبي، مفهوم؟
شكراً لكِ

274
00:19:27,666 --> 00:19:30,085
إذا لم تستطِع التحدث إلى الشرطة

275
00:19:30,293 --> 00:19:31,836
فهذا يعني أن الخاطفين لن يدعوك وشأنك

276
00:19:32,045 --> 00:19:34,255
هذا سبب عدم قولك أي شيء إلى، المفتش ترودو

277
00:19:34,673 --> 00:19:39,302
...اسمعي، أنا لا أعرف من تكونين، ولكني أتوسل إليكِ

278
00:19:39,511 --> 00:19:42,097
يمكنني مساعدتك -
لا، لا -

279
00:19:42,639 --> 00:19:45,809
لا يمكنك مساعدتي، مفهوم؟
وداعاً

280
00:19:46,017 --> 00:19:47,352
سيد، فرانكلن

281
00:19:52,982 --> 00:19:54,984
يا إلهي

282
00:20:03,284 --> 00:20:05,078
شكراً لك

283
00:20:07,539 --> 00:20:11,042
مرحباً، أعلم أنكم تنتظرون منذ فترة طويلة

284
00:20:13,336 --> 00:20:14,671
هل سمعتِ شيئاً من، برو؟

285
00:20:14,879 --> 00:20:18,716
أجل، لقد جعلت كل شيء تحت سيطرتها، سأعود في الحال

286
00:20:20,218 --> 00:20:22,178
في الواقع، إنه من الجيد أن نحصل على بضع دقائق إضافيه

287
00:20:22,345 --> 00:20:24,222
يمكننا العمل على خطتك

288
00:20:24,389 --> 00:20:26,891
أنت تعلم مالذي ستقوله إلى، بايبر

289
00:20:27,058 --> 00:20:28,977
...حسناً

290
00:20:29,144 --> 00:20:31,938
...أعتقد أنني سأخبرها

291
00:20:32,105 --> 00:20:33,606
...أنني على قدر ما أحبها

292
00:20:33,773 --> 00:20:37,861
وعلى قدر ما أتمنى البقاء هنا 
في ( سان فرانسيسكو ) ولكن لا يمكنني هذا

293
00:20:38,027 --> 00:20:41,656
وأنني لا أعلم كم من الوقت سيُبعدني العمل عنها

294
00:20:42,449 --> 00:20:44,159
...لا، لا، ما أردت قوله لها هو

295
00:20:44,325 --> 00:20:46,744
...على قدر ما تتمنى البقاء هنا وممارسة الجنس معها

296
00:20:46,911 --> 00:20:50,582
ولكن لديك زوجة و أولاد في الناحية الأخرى من البلاد، حاول مجدداً

297
00:20:53,626 --> 00:20:55,587
...بايبر

298
00:20:57,130 --> 00:20:59,090
...تعرفين، كم تعنين لي الكثير

299
00:20:59,257 --> 00:21:01,926
...وأكثر من أي شيء آخر، أتمنى أن تُحسَم الأمور

300
00:21:02,093 --> 00:21:06,014
ولكن لا يمكن حسمُها، ولا يوجد أي شخص أكثر أسفاً منّي

301
00:21:06,181 --> 00:21:07,515
:ترجمة تعديلية لكلامك

302
00:21:07,682 --> 00:21:09,767
"لقد وجدت شخصاً أحبه أكثر"

303
00:21:10,226 --> 00:21:13,730
أنا مرتبك جداً -
اسمع ( ليو ) إن الأمر ليس بهذا التعقيد -

304
00:21:13,938 --> 00:21:17,192
:حسناً، تجنّب هذه العبارات

305
00:21:17,358 --> 00:21:18,818
لازال يمكننا التمسك ببعضنا

306
00:21:18,985 --> 00:21:21,321
أنا لا أستحقكِ بعد

307
00:21:21,487 --> 00:21:25,325
أحتاج لمزيد من الوقت لنفسي قبل أن نحتاج للمزيد من الوقت معاً

308
00:21:25,491 --> 00:21:27,243
:و العبارة الشخصية المفضلة هي

309
00:21:27,535 --> 00:21:29,996
هذا ليس بسببكِ إنه بسببي

310
00:21:30,163 --> 00:21:32,415
...و أياً كان ما تفعله لا تبدأ الحديث بــ

311
00:21:32,582 --> 00:21:36,085
يجب أن نتحدث معاً، عدا ذلك ستكون الأمور كلها بخير

312
00:21:42,842 --> 00:21:46,596
ثم ضربوني، وفقدت الوعي

313
00:21:47,931 --> 00:21:51,059
لقد فقدت عقلي، إنني كالمجنون منذ ليلة الأمس

314
00:21:51,226 --> 00:21:53,770
هل يجب أن أذهب للشرطة؟
هل يجب أن أعمل بما يقولون؟

315
00:21:53,978 --> 00:21:55,605
...لقد وعدوني أن يعيدونه لي

316
00:21:55,772 --> 00:21:58,524
...ولكن بعد ماقاله الشرطي عن حدث صباح اليوم

317
00:22:00,360 --> 00:22:01,986
لا يمكنني حتى معرفة إن كان بخير

318
00:22:02,320 --> 00:22:04,989
لا، أنا أعلم أن ( ماكس ) بخير الآن

319
00:22:05,156 --> 00:22:08,701
لأنه إن لم يكن بخير، لما كان بإمكانه إرسال نداء لي

320
00:22:09,869 --> 00:22:14,415
إذاً، أعتبر أنكِ ساحرة أيضاً، صحيح؟

321
00:22:15,166 --> 00:22:16,793
هل هذا ما يقوله ابنك عن نفسه؟

322
00:22:16,960 --> 00:22:20,713
ماقالته ( باوليت )، زوجتي، أنه ساحر، لأنها كانت ساحرة أيضاً

323
00:22:20,880 --> 00:22:24,092
أتعلمين، كان الجحيم سيكون أسهل بكثير ، من معالجة سرّها العائلي

324
00:22:24,258 --> 00:22:26,344
الذي كشف لي الكثير بعد فترة قريبة

325
00:22:26,636 --> 00:22:29,180
ربما كانت خائفة من رد فعلك

326
00:22:31,724 --> 00:22:35,228
ربما كانت خائفة أنك لن تتقبّلها أو تحبّها

327
00:22:35,436 --> 00:22:38,898
تتحدثين عن تجربة شخصية؟

328
00:22:39,273 --> 00:22:40,608
أجل، لقد جربت هذا

329
00:22:41,442 --> 00:22:46,155
أجل، كان يجب أن تخبرني، باوليت
بهذا، لقد كانت تستنفد الوقت

330
00:22:46,489 --> 00:22:48,491
لقد توفِّيَت منذ ثلاثة أشهر

331
00:22:48,866 --> 00:22:52,286
ثم فجأةً، بدأ ( ماكس ) في اكتساب تلك القدرات

332
00:22:52,495 --> 00:22:55,081
لم تكن لديّ أي فكرة لأخبره بها، عمّا يحدث

333
00:22:55,248 --> 00:22:59,669
ثم بدأ يستخدمها، وتم القبض عليه في مبنى، وها نحن هنا نرى مايحدث

334
00:22:59,836 --> 00:23:02,588
...أنا متأكدة أن، ماكس -
هل لديكِ أي أبناء؟ -

335
00:23:02,755 --> 00:23:04,090
...لا، ولكن

336
00:23:04,257 --> 00:23:07,135
إذاً لا يمكنكِ أن تعرفي ما أشعر به

337
00:23:08,136 --> 00:23:11,472
...لازلت، أتأسف

338
00:23:12,140 --> 00:23:15,476
...لما حدث لــ ( ماكس ) و زوجتك

339
00:23:15,643 --> 00:23:18,354
ولكن إن كان هناك طريقة ما لتسامحها

340
00:23:18,521 --> 00:23:20,440
أسامحها

341
00:23:21,190 --> 00:23:22,650
كان يجب أن تُخبرني

342
00:23:22,859 --> 00:23:27,238
ربما إن أخبرتني لكنت قادراً على حماية، ماكس

343
00:23:28,322 --> 00:23:32,076
هل تعرف أي أحد يمتلك محل سيارات من أي نوع؟

344
00:23:32,869 --> 00:23:34,203
لماذا؟

345
00:23:34,412 --> 00:23:36,539
أعتقد أن ابنك يحاول إرسال فكرة لي

346
00:23:36,706 --> 00:23:38,583
...لا، أعتقد

347
00:23:40,918 --> 00:23:43,212
...بالرغم من ذلك، أظن أن ( داني ) صديق، ماكس

348
00:23:43,379 --> 00:23:45,756
أخيه يعمل في محل سيارات في، أوكلاند

349
00:23:45,923 --> 00:23:48,718
هل ( داني ) هو صديق ( ماكس ) الذي اقتحم المبنى معه؟

350
00:23:50,636 --> 00:23:52,096
هل حصلت على العنوان؟

351
00:24:05,735 --> 00:24:07,403
ماكس؟ -
من هناك؟ -

352
00:24:07,570 --> 00:24:10,072
اسمي ( برو ) أنا هنا لإعادتك للمنزل

353
00:24:10,281 --> 00:24:13,868
ولكن كيف وجدتني؟ -
تحدثت مع صديقك، داني -

354
00:24:14,035 --> 00:24:16,120
اسمع، والدك ينتظرك

355
00:24:16,329 --> 00:24:17,955
تعرفين والدي؟ -
أجل -

356
00:24:18,456 --> 00:24:20,291
من تكونين بحق الجحيم؟

357
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
هيا، يجب أن نُسرِع؟ -
لديكِ قدرات؟ -

358
00:24:29,508 --> 00:24:31,260
أجل، سأشرحهم لك في السيارة

359
00:24:31,427 --> 00:24:34,305
لا يمكنني المغادرة سيقتلون والدي إن فعلت ذلك

360
00:24:47,026 --> 00:24:48,611
وقت الغفوة انتهى، استيقظي

361
00:24:48,778 --> 00:24:50,613
لديّ مفاجأة صغيرة لكِ

362
00:24:50,780 --> 00:24:52,615
ماكس، هل أنت بخير؟ -
إنه بخير -

363
00:24:52,782 --> 00:24:55,493
اسمع، لا تقلق -
لقد قلت أنه بخير -

364
00:24:56,369 --> 00:25:00,957
والآن، قبل أن تسحبي أي شيء بقدراتك السحرية السخيفة

365
00:25:01,123 --> 00:25:02,875
أريد أن أريكِ شيئاً

366
00:25:04,335 --> 00:25:06,963
ماهذا؟ -
كل ما يهم هو مالذي سيحدث -

367
00:25:07,129 --> 00:25:08,923
عندما أضغط على هذا الزر

368
00:25:09,131 --> 00:25:13,386
والآن، أضغط على هذا الرز، من ثم يأخذ ( ماكس ) غفوة طويلة

369
00:25:13,594 --> 00:25:15,846
ميكي، لِما لا...؟ -
اخرس -

370
00:25:28,943 --> 00:25:33,197
متفجرات بلاستيكية، خدعة أخذتها من،سجن كوركوران

371
00:25:33,406 --> 00:25:35,449
إنه نظام سجون تربوي

372
00:25:35,658 --> 00:25:38,077
ميكي، إنه مجرد طفل

373
00:25:38,244 --> 00:25:40,079
لقد قام بإثبات أنه لن يهرب إلى أي مكان مسبقاً

374
00:25:40,246 --> 00:25:42,873
وإن كنت تريد ربط أحداً بهذه القنبلة، فاربطني أنا

375
00:25:43,916 --> 00:25:45,751
مالذي تملكونه؟ ماذا تكونون، مشعوذين؟

376
00:25:45,918 --> 00:25:48,254
غريبي الطبيعة؟ فضائيين؟ ماذا؟

377
00:25:48,671 --> 00:25:50,548
إننا سَحرة

378
00:25:59,598 --> 00:26:02,059
هل أنت بخير؟ -
أنا خائف -

379
00:26:02,560 --> 00:26:04,186
أعلم

380
00:26:05,021 --> 00:26:09,692
فقط اعمل على مايقولونه وكل شيء سيكون على مايرام

381
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
إنهم يحتاجونك، اتذكر؟

382
00:26:11,986 --> 00:26:14,655
أنا آسف، لقد جعلتكِ تقَعين في هذا

383
00:26:14,864 --> 00:26:17,491
أنا آسف لإمتلاكي لهذه القدرات الغبية

384
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
لا، ماكس

385
00:26:20,536 --> 00:26:23,289
لا تتأسف على هذا مطلقاً

386
00:26:24,331 --> 00:26:26,250
إنها نعمة لك

387
00:26:26,667 --> 00:26:29,920
إنها مثل أن تكون موسيقي، أو رياضي

388
00:26:30,588 --> 00:26:32,506
إنه ألم

389
00:26:32,673 --> 00:26:34,467
أنا غريب

390
00:26:34,633 --> 00:26:36,594
أبي يكره هذا أيضاً

391
00:26:37,511 --> 00:26:39,388
إنه يكرهني

392
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
لا، إنه لا يكرهك

393
00:26:43,476 --> 00:26:45,770
إنه لا يفهم هذا فقط، هذا مافي الأمر

394
00:26:45,978 --> 00:26:48,022
إنها جديدة عليه

395
00:26:51,442 --> 00:26:52,943
لاتقلق، ماكس

396
00:26:54,904 --> 00:26:57,865
لن أدع أي شيء يحصل لك، أعدك

397
00:26:58,908 --> 00:27:00,701
حسناً؟

398
00:27:02,661 --> 00:27:04,788
حسناً -
حسناً -

399
00:27:08,209 --> 00:27:11,712
هل تعتقد أنه من الضروري أن تقوم بربط القنبلة حول الفتى؟

400
00:27:11,879 --> 00:27:13,881
لقد رأيت مافعلته تلك الفتاة

401
00:27:14,673 --> 00:27:18,969
رائع جداً، في الواقع، ربما يكون هذا في متناول يدينا الليلة

402
00:27:19,178 --> 00:27:21,847
إن هذا السبب الوحيد لبقائها على قيد الحياة

403
00:27:30,189 --> 00:27:34,860
آسفة، تمرّد صغير في المطبخ، أين كنّا؟

404
00:27:35,528 --> 00:27:38,155
بايبر، هناك شيء ما يجب ان أخبركِ به

405
00:27:38,322 --> 00:27:40,866
أجل -
اسمعي، سامحيني -

406
00:27:41,075 --> 00:27:44,036
ولكن ربما أُستَدعى في أي لحظة، لذا يجب أن أخبركِ هذا الآن

407
00:27:46,121 --> 00:27:47,665
...لا أستطيع

408
00:27:49,416 --> 00:27:51,543
...لا أستطيع

409
00:27:52,962 --> 00:27:55,339
لا أستطيع تصديق كم أفتقدكِ

410
00:27:56,924 --> 00:28:00,135
ليو، وأنا افتقدتك أيضاً، ولكن مالذي تعنيه بأنه، قد تُستَدعى؟

411
00:28:00,302 --> 00:28:04,265
تُستَدعى إلى أين؟ -
أنتِ، بايبر -

412
00:28:04,556 --> 00:28:08,060
لا أستطيع العيش محترماً، لذا أين كزبرتي بحق الجحيم؟

413
00:28:08,269 --> 00:28:10,521
حسناً، سأقوم بإنهاء هذا الآن

414
00:28:10,688 --> 00:28:13,232
أوه، يا إلهي، لقد عرفتِ

415
00:28:13,440 --> 00:28:15,317
بالبطع أعرف، كل المطعم يعرف هذا

416
00:28:15,484 --> 00:28:17,444
ألم تسمعينه يصرخ عند الغرفة الطبخ؟

417
00:28:17,736 --> 00:28:20,281
اعتقدت أنه سر -
فيبي -

418
00:28:20,489 --> 00:28:22,032
من الحتمل أن يظهر هذا في الجريدة

419
00:28:22,199 --> 00:28:25,744
لا، لن يكون هذا ( بايبر ) إنه لم يقصد أن يجرحكِ

420
00:28:25,911 --> 00:28:29,415
فيبي، بالله عليكِ، أنتِ حتى لم تقابلي ذلك المعتوه بعد

421
00:28:29,623 --> 00:28:31,458
مالذي يحدث لكِ؟

422
00:28:34,420 --> 00:28:36,130
إنها تتحدث عن الطباخ الجديد

423
00:28:36,338 --> 00:28:39,258
أوه، حسناً

424
00:28:39,425 --> 00:28:41,093
هل يعني أنها تقبّلت هذا جيداً

425
00:28:41,677 --> 00:28:44,430
ذلك يعني أنها لم تعرف بعد، لايمكنني إخبارها، فيبي

426
00:28:44,638 --> 00:28:47,141
لا أستطيع التوقف عن التفكير بها، فتفكيري أقوى من حديثي معها

427
00:28:47,349 --> 00:28:49,601
هناك شيء، أعتقد أنك لاتريد التفكير به

428
00:28:49,768 --> 00:28:52,187
بايبر، قالت أن كل شيء تحت سيطرة، برو

429
00:28:52,354 --> 00:28:54,857
حسناً، أنا لا أستطيع إيجادها

430
00:28:57,651 --> 00:29:01,071
قم بإلقاء التحية على، ميكي جاكسون

431
00:29:01,238 --> 00:29:05,117
إنها كاميرا أمن الكترونية، مُزوّدة بنظام تحسين الصور

432
00:29:05,284 --> 00:29:06,785
ولكن ( جاكسون ) سارق مصرف محكوم عليه

433
00:29:06,994 --> 00:29:08,662
لماذا يقوم باقتحام مبنى، الرقاقات؟

434
00:29:09,038 --> 00:29:12,332
ويسرق مكان غير مهم كهذا، سؤال جيد

435
00:29:12,791 --> 00:29:16,253
سؤال أفضل وهو كيف أمكنه اقتحام المبنى أصلاً؟

436
00:29:16,420 --> 00:29:18,422
فالتقنيات المتطورة ليست أسلوبه

437
00:29:19,131 --> 00:29:20,966
عدا إن كان هذا عمل تجريبي

438
00:29:21,133 --> 00:29:24,094
ربما ( ميكي ) يتطلّع إلى أشياء أكبر وأفضل بكثير

439
00:29:24,261 --> 00:29:26,180
كمصرف آخر؟

440
00:29:26,346 --> 00:29:28,891
كمصرف كبير، إنها قفزة كبيرة، أعلم

441
00:29:29,058 --> 00:29:31,643
أنا معك، ولكن لماذا يأخذون الطفل؟

442
00:29:32,644 --> 00:29:34,855
كيف يتلاءم مع هذا؟

443
00:29:36,231 --> 00:29:38,317
ترودو -
مرحباً ( أندي ) أنا، فيبي -

444
00:29:38,525 --> 00:29:40,110
هل رأيت ( برو ) منذ صباح اليوم؟

445
00:29:40,319 --> 00:29:43,489
لا، في واقع الأمر، لقد كنت سأسألكِ نفس السؤال

446
00:29:43,697 --> 00:29:46,033
حقاً؟ لماذا؟ -
لأنني أعتقد أنها تعرف شيئاُ ما -

447
00:29:46,200 --> 00:29:47,826
عن فتى اسمه، ماكس

448
00:29:48,660 --> 00:29:50,037
<i>هل تعلمين بأمره؟</i>

449
00:29:50,245 --> 00:29:54,917
أجل، أوه...هناك اتصال آخر ينتظرني، يجب أن أذهب
ربما تكون ( برو ) وداعاً

450
00:29:56,835 --> 00:29:57,878
هل هناك شيء؟

451
00:29:58,045 --> 00:30:00,672
لا يمكنني الوصول، إلى، برو
أو ( ماكس ) بالبحث التخاطري

452
00:30:01,340 --> 00:30:03,342
هل هذا يعني أنهم في مأزق؟

453
00:30:04,051 --> 00:30:05,469
من الذي في مأزق؟

454
00:30:05,677 --> 00:30:07,805
أوه، فريق الكرة في، سان فرانسيسكو

455
00:30:08,055 --> 00:30:11,350
يحتاجون لخطة تمهيدية للعام المقبل

456
00:30:12,768 --> 00:30:17,022
حسناً، ساذهب للمطبخ وأرى إن كان يمكنني الإتصال بــ، برو

457
00:30:17,314 --> 00:30:18,649
واصل ذلك

458
00:30:22,361 --> 00:30:24,112
أخيراً، لوحدنا

459
00:30:24,279 --> 00:30:29,243
لا داعي للقلق بشأن مسألة المقاطعة بعد الآن
لأن ( هاري ) استقال

460
00:30:30,994 --> 00:30:34,831
إنه ليس الرد المُحمّس الذي كنت أتمناه

461
00:30:34,998 --> 00:30:41,255
اسمعي، ( بايبر ) لقد كنت طوال اليوم أبحث عن طريقة سهلة لإخباركِ بذلك

462
00:30:43,966 --> 00:30:45,676
فيبي؟

463
00:30:46,635 --> 00:30:49,388
فيبي، أعلم أنكِ لستِ في المطبخ

464
00:30:49,805 --> 00:30:53,517
هذا غريب جداً، لقد كنت في طريق عودتي إليكِ

465
00:30:54,226 --> 00:30:57,479
هل يحاول ( ليو ) أن يخبرني بأنه لا يريد رؤيتي بعد الآن؟

466
00:31:04,653 --> 00:31:06,738
يجب أن تسأليه

467
00:31:11,702 --> 00:31:14,621
وهذه المشكلة، لقد وقعت في حبكِ، وكان لا يجب أن يحدث هذا

468
00:31:14,830 --> 00:31:16,748
أنت متزوج؟ -
لا -

469
00:31:16,957 --> 00:31:18,875
مخطوب؟

470
00:31:19,167 --> 00:31:24,548
انا متورّط ، ولكن ليس بالطريقة التي تعتقدينها

471
00:31:24,756 --> 00:31:28,552
الحقيقة، أنني خدعتكِ، وجعلتكِ تصدّقين أنني عدت

472
00:31:29,136 --> 00:31:31,221
ليو، لقد عدت بالفعل

473
00:31:31,430 --> 00:31:34,641
...أجل، ولكن يجب أن أغادر، الآن

474
00:31:34,808 --> 00:31:38,562
وهو ليس بسبب رغبتي في هذا، ولكن أنا يجب أن أذهب

475
00:31:39,563 --> 00:31:41,064
أنا آسف

476
00:31:41,648 --> 00:31:43,275
لا بأس

477
00:31:44,192 --> 00:31:46,236
هل هو كذلك؟ -
أجل -

478
00:31:46,403 --> 00:31:49,072
...أعني إنك رجل رائع، وأنا أحبك

479
00:31:49,239 --> 00:31:54,161
ولكن دعنا نواجه هذا، وكأن المكان لا يريدك جغرافياً

480
00:31:54,369 --> 00:31:56,496
أعني، أنت تقول أنك تعيش بعيداً جداً، صحيح؟

481
00:31:56,663 --> 00:31:58,290
أجل، بعيد جداً

482
00:31:59,041 --> 00:32:02,336
حسناً، أنا أحاول ألا أرتبط برجال لا يمكنني رؤيتهم باستمرار

483
00:32:02,502 --> 00:32:04,463
لذا لا تشعر بالسوء

484
00:32:04,671 --> 00:32:08,050
أعني أنا أتفهّم هذا، متفهمة فعلاً

485
00:32:19,102 --> 00:32:22,522
كيف تقبّلت الأمر؟ -
ليس بشكل سيء -

486
00:32:26,151 --> 00:32:29,946
عذراً، ولكن يجب أن أذهب

487
00:32:30,280 --> 00:32:31,907
ليو، إلى أين تذهب؟

488
00:32:32,074 --> 00:32:35,619
يجب أن أغادر الآن

489
00:32:41,958 --> 00:32:45,504
...إذاً، أولاً نجعل ( ماكس ) يفصل جرس الإنذار

490
00:32:45,670 --> 00:32:49,591
لدينا ثلاث دقائق حتى يكتشف حرّاس الأمن أن هناك إشارات مقطوعة

491
00:32:49,758 --> 00:32:52,636
فقط تأكد من أن الفتى يعلم جيداً مايفترض به فعله

492
00:32:52,803 --> 00:32:56,556
و ابقِ عينيك على تلك الفتاة، فأنا لا أثق بها

493
00:32:59,142 --> 00:33:02,145
هل حدث لك أي شيء كهذا من قبل؟

494
00:33:03,522 --> 00:33:05,774
ليس بالضبط كهذا

495
00:33:05,941 --> 00:33:09,528
...عادةً، الشياطين التي يجب أن -
شياطين؟ -

496
00:33:10,028 --> 00:33:13,782
والدتك لم تخبرك الكثير عن التحوّل إلى ساحر، أليس كذلك؟

497
00:33:13,949 --> 00:33:18,036
لا، لقد اكتشفت قدراتي عندما ماتت

498
00:33:20,121 --> 00:33:23,375
أتعلم، والدتي أيضاً ماتت عندما كنت صغيرة

499
00:33:23,625 --> 00:33:25,877
أعلم كم هذا مؤلم

500
00:33:26,044 --> 00:33:28,839
وهو شعور يبقى معك دائماً ولا يبتعد

501
00:33:29,965 --> 00:33:32,968
حتى أنا لم أكن أعرف أن قدراتي كانت ستأتي إليّ

502
00:33:33,134 --> 00:33:36,847
كان يجب أن أكتشف كل هذا بنفسي، وأنت أيضاً يمكنك هذا

503
00:33:37,472 --> 00:33:41,059
وخاصة بمساعدة والدك -
إنه لن يفهم ذلك أبداً -

504
00:33:41,268 --> 00:33:43,436
ماكس، عليك أن تجعله يفهم هذا

505
00:33:43,979 --> 00:33:46,231
تبدين كوالدتي بالضبط

506
00:33:47,899 --> 00:33:51,152
وأنا أهتم بك كثيراً أيضاً

507
00:33:51,319 --> 00:33:54,155
أتمنى أن تكوني والدتي الآن

508
00:33:55,824 --> 00:33:58,910
إذاً، ماهي قدرتك على أي حال؟

509
00:33:59,619 --> 00:34:01,871
والدتي تسميه التحريك العقلي

510
00:34:02,038 --> 00:34:04,916
وتعني تحريك الأشياء التي لا يمكنني رؤيتها

511
00:34:05,125 --> 00:34:10,255
حسناً، تذكّر، فقط افعل كل ما أقوله ولن يتأذّى أي أحد

512
00:34:10,463 --> 00:34:11,881
لنبدأ بالتسوية

513
00:34:12,757 --> 00:34:15,051
ماكس؟ -
أبي -

514
00:34:15,844 --> 00:34:17,429
انتظر، انتظر

515
00:34:17,596 --> 00:34:19,556
لا تُطلِق النار، أنا غير مُسلّح

516
00:34:19,764 --> 00:34:21,266
لا أحد آخر يعرف أنكم هنا، أُقسِم بذلك

517
00:34:21,474 --> 00:34:23,727
ولقد وجدتكم بنفس طريقتها، من خلال أخيك

518
00:34:23,935 --> 00:34:25,562
أخيك؟

519
00:34:25,770 --> 00:34:28,523
غوردن، لقد قاموا بربط قنبلة حوله -
! اخرسي -

520
00:34:30,108 --> 00:34:33,153
أبي -
لا بأس بنيّ -

521
00:34:33,403 --> 00:34:36,906
اسمع يارجل، سأعطيك أي شيء آخر تريده

522
00:34:37,073 --> 00:34:41,411
دعني آخذ ابني فقط، أرجوك

523
00:34:46,416 --> 00:34:49,711
حسناً، ( ديفيد )، ضعهم في السيارة

524
00:34:50,128 --> 00:34:51,713
افعل ذلك

525
00:34:54,424 --> 00:34:56,259
ابني

526
00:34:57,260 --> 00:34:58,595
ماكس؟

527
00:34:58,803 --> 00:35:00,263
ماكس؟

528
00:35:02,140 --> 00:35:05,185
...أرجوك، يارجل دعه يذهب، إنني أتوسّل إليك، أرجوك

529
00:35:05,352 --> 00:35:07,354
...دعه يذهب، أتوسّل إليك، أرجوك

530
00:35:08,480 --> 00:35:09,981
آسف

531
00:35:22,285 --> 00:35:23,995
فلنذهب

532
00:35:41,012 --> 00:35:44,474
حسناً، سيكون هذا كما في الصباح، ماكس

533
00:35:45,558 --> 00:35:49,896
هنا حيث توجد لوحة جرس الإنذار، والباقي تعرفه

534
00:35:50,688 --> 00:35:54,442
مالذي تنظر إليه؟ -
مالذي ستفعله بوالدي؟ -

535
00:35:56,152 --> 00:36:01,324
ماكس، كلّما انتهينا من هذا، كلّما أسرعنا في الوصول إليه

536
00:36:01,491 --> 00:36:03,535
يجب أن نُسرع

537
00:36:28,017 --> 00:36:30,728
حسناً -
لنخرج -

538
00:37:08,016 --> 00:37:09,350
لدينا دقيقتان

539
00:37:09,517 --> 00:37:11,769
حسناً، خذ النقود، وأنا سأراقبهم

540
00:37:21,904 --> 00:37:23,948
استخدم قدراتك

541
00:37:33,041 --> 00:37:35,501
لا أريدكم أن تقوموا بأي خطط

542
00:37:44,886 --> 00:37:46,929
مالذي تفعله؟

543
00:37:52,393 --> 00:37:54,228
! إنذار من القبو

544
00:37:55,480 --> 00:37:57,231
! أنزليه

545
00:37:58,691 --> 00:38:00,401
! قفوا في مكانكم

546
00:38:00,693 --> 00:38:02,028
! أنزل سلاحك

547
00:38:07,867 --> 00:38:09,994
خطأ فادح

548
00:38:14,999 --> 00:38:16,542
أجل، لقد انقلبت الأمور عليك

549
00:38:24,550 --> 00:38:27,303
هيا -
ألا يجب أن ننتظر الشرطة؟ -

550
00:38:27,470 --> 00:38:30,681
ونشرح لهم كل شيء؟ -
نحن لانستطيع التوضيح من دون إخبارهم بأمرنا -

551
00:38:30,848 --> 00:38:33,393
ويجب أن تحمي نفسك عن طريق حماية سرك

552
00:38:33,559 --> 00:38:36,020
إنك تحتاج لأن تعود لوالدك، حسناً؟

553
00:38:54,539 --> 00:38:55,873
باوليت

554
00:39:04,757 --> 00:39:06,843
إنه ليس الوقت الذي ستكون فيه مع زوجتك، غوردن

555
00:39:07,218 --> 00:39:08,678
إنه الوقت الذي ستكون فيه مع ابنك

556
00:39:09,053 --> 00:39:10,638
...ولكن

557
00:39:21,732 --> 00:39:23,526
قم برعاية الفتى جيداً

558
00:39:23,693 --> 00:39:25,695
اهتم بنصيحة، برو

559
00:39:50,803 --> 00:39:52,722
أبي، هل أنت بخير؟

560
00:39:52,930 --> 00:39:55,725
ماكس، أوه، أنا بخير، ماكس

561
00:39:55,892 --> 00:39:58,394
!شكراً لك ياإلهي، شكراً لك، شكراً لك

562
00:39:58,561 --> 00:39:59,896
أوه، إنك بخير

563
00:40:00,104 --> 00:40:02,356
...ولكنني رأيتك

564
00:40:03,024 --> 00:40:05,026
إنك لا تنزِف

565
00:40:05,693 --> 00:40:07,403
إنها معجزة

566
00:40:07,778 --> 00:40:09,447
شكراً لكِ

567
00:40:09,906 --> 00:40:11,824
شكراً لكِ لحماية ابني

568
00:40:12,617 --> 00:40:14,911
أنا مسرورة لأن الأمور سارت بخير

569
00:40:16,996 --> 00:40:19,165
قم برعاية الفتى جيداً

570
00:40:21,250 --> 00:40:23,002
ماذا؟

571
00:40:25,212 --> 00:40:27,757
هناك مكان ما يجب أن نذهب إليه

572
00:40:30,343 --> 00:40:32,803
أتمنى أن تأتي معنا

573
00:40:48,569 --> 00:40:51,322
ماكس، لقد كنت مشغولاً جداً وغاضباً على والدتك عندما تركتنا

574
00:40:51,489 --> 00:40:55,076
لعدم إخبارها لي بسِرّها، و بسِرّك

575
00:40:55,242 --> 00:40:58,412
لقد كان هذا كالحِمل الثقيل على قلبي

576
00:41:00,998 --> 00:41:03,626
أتمنى أن تُسامِحاني أنتما الإثنين

577
00:41:33,364 --> 00:41:35,825
هل يمكنكما تصديق هذا؟ إنه قطار والدي القديم

578
00:41:36,033 --> 00:41:39,370
لا يمكنني تصديق أنكِ توبّخيني عندما أطارد الوحوش لوحدي

579
00:41:39,870 --> 00:41:43,374
لقد اكتشفت أنه يمكنني معالجة الأمر، عندما أدركت أنهم ليسوا شياطين

580
00:41:43,541 --> 00:41:45,459
ولكن كان من المفترض أن أطلب المساعدة

581
00:41:45,626 --> 00:41:47,920
مجرد تفكيركِ بذلك قد يقتلكِ، وهذا غالباً ما يحدث

582
00:41:48,129 --> 00:41:49,797
"عِش وتعلّم"

583
00:41:49,964 --> 00:41:53,467
أجل، حتى إنكِ لم تقومي بتوديع، ليو

584
00:41:53,676 --> 00:41:56,095
مالذي يجب أن يعنيه هذا؟ -
لا أعلم إن هذا غريب جداً -

585
00:41:56,262 --> 00:42:00,266
لقد شعرت أنه يُخفي شيئاً عنّي

586
00:42:00,433 --> 00:42:01,892
يُخفي شيئاً؟ مالذي تعنينه؟

587
00:42:02,351 --> 00:42:06,480
من يعلم؟ لقد بدا الأمر وكأنه لم يُخبرني بالقصة بأكملها

588
00:42:06,647 --> 00:42:09,692
كأن يكون له سراً، ويخاف أنني لا أستطيع التعامل معه

589
00:42:09,900 --> 00:42:12,069
هذا ماكان يريد قوله

590
00:42:13,696 --> 00:42:17,241
أعني لو افترضنا أنه لديه سر
ربما ليس لديه سر

591
00:42:17,408 --> 00:42:18,742
مالذي تتحدثين عنه؟

592
00:42:18,951 --> 00:42:21,120
حسناً، حسناً، لاداعي لأن تضغطي عليّ

593
00:42:21,287 --> 00:42:22,621
إن ( ليو ) مُضيء

594
00:42:22,830 --> 00:42:24,707
إنهم نوعاً ما كملائكة حرّاس للساحرات

595
00:42:25,291 --> 00:42:27,543
...وليس من المفترض لهم أن يقعوا في حب الساحرات

596
00:42:27,751 --> 00:42:31,297
ولكن ( ليو ) لم يتمكّن من هذا فقد وقع في حبكِ، وكسر كل القوانين

597
00:42:31,505 --> 00:42:33,007
و نوعاً ما لقد وقع في مأزق

598
00:42:33,174 --> 00:42:37,803
وبالرغم من ذلك فهو سيحبكِ للأبد، وربما ليس من المفترض أن ترينه مجدداً

599
00:42:42,641 --> 00:42:47,188
ماذا؟ فيبي، هذا أسخف شيء سمعته في حياتي

600
00:42:48,731 --> 00:42:50,649
أوه، يا إلهي لا تكوني سخيفة جداً

601
00:42:50,816 --> 00:42:54,278
هذه أنا السخيفة -
سأذهب لإحضار المزيد من الشاي -

602
00:42:54,778 --> 00:42:57,031
أجل، أتعلمين ( فيبي ) بخيال واسع كهذا

603
00:42:57,198 --> 00:42:59,408
يجب أن تقومي بكتابة قصص للأطفال أو شيئاً كهذا

604
00:42:59,617 --> 00:43:00,993
...لا، ولكنني

605
00:43:02,578 --> 00:43:05,956
...حتى التفكير بذلك، فكرة جيدة، برو

606
00:43:09,168 --> 00:43:11,462
هذه تبقى هنا

607
00:43:12,129 --> 00:43:15,341
انتظري، أعتقدت أن كل الألعاب سيتم التخلص منهم

608
00:43:15,799 --> 00:43:20,220
حسناً، كما قلتِ، يجب أن نحتفظ ببعضها لأبناءنا

609
00:43:20,512 --> 00:43:24,016
هل أشعر بأن هناك تغيّر هُرموني؟

610
00:43:24,808 --> 00:43:26,644
إنه ليس بالشيء المهم

611
00:43:26,810 --> 00:43:28,687
لقد كان لديّ بعض الوقت للتفكير

612
00:43:28,896 --> 00:43:30,814
أجل، في كل ذلك الوقت الإضافي؟

613
00:43:31,398 --> 00:43:34,818
ولقد أدركت أنني أريد اطفالاً

614
00:43:34,985 --> 00:43:36,654
أعتقد أنني سأكون أماً عظيمة

615
00:43:40,574 --> 00:43:43,410
...إذاً هل أنتِ من أنقذ، ماكس

616
00:43:43,577 --> 00:43:45,955
أو ( ماكس ) من قام بإنقاذكِ؟

616
00:43:49,400 --> 00:43:54,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_myth88@hotmail.com

616
00:43:54,410 --> 00:43:59,410
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة