1
00:00:07,174 --> 00:00:08,884
بالطبع أعرف ماهي رافعة السيارة، فيبي

2
00:00:09,051 --> 00:00:10,385
ولكني لا أعرف كيف أستعملها

3
00:00:10,552 --> 00:00:14,389
ليس وكأنه قد حدث لي تعطل في إطارات السيارة من قبل، فهذا الأمر لا يحدث يومياً

4
00:00:16,558 --> 00:00:19,394
بايبر، اهدئي، لقد اعتدت مواعدة ميكانيكي، سأساعدكِ في تجاوز هذا

5
00:00:19,561 --> 00:00:23,273
حسناً، تضعين الرافعة تحت السيارة، ثم تضعين المقبض في القاعدة

6
00:00:23,440 --> 00:00:25,943
و تقومين بتحريكه للأعلى و الأسفل، مفهوم؟
 سهل جداً

7
00:00:26,151 --> 00:00:28,570
مقبض، مقبض

8
00:00:28,737 --> 00:00:30,739
لا أعتقد أنني أملك مقبضاً

9
00:00:30,906 --> 00:00:33,575
انتظري، هناك ملعقة خشبية طويلة في الخلف

10
00:00:33,784 --> 00:00:37,204
إنها لن تعمل
إنها تبحث عن ملعقة خشبية طويلة

11
00:00:37,371 --> 00:00:39,414
الطاولة جاهزة

12
00:00:40,457 --> 00:00:43,418
حسناً، حسناً

13
00:00:50,926 --> 00:00:53,637
لم تعمل -
ابقي هناك و سنأتي لأخذكِ -

14
00:00:53,845 --> 00:00:56,139
لا، يمكنني فعل هذا، يمكنني اكتشاف شي لفعله

15
00:00:56,348 --> 00:00:59,267
...بايبر، أنتِ محاصرة، و أنتِ وحيدة والشيء الوحيد الذي تملكينه

16
00:00:59,434 --> 00:01:01,770
لحماية نفسكِ هو ملعقة خشبية مكسورة

17
00:01:01,937 --> 00:01:05,440
و أملك قدرة التجميد، وهي أفضل من الصولجان الخشبي

18
00:01:05,607 --> 00:01:08,902
حسناً، يجب أن أذهب قبل انتهاء الشحن، يجب أن أتصل بالنادي الآلي

19
00:01:09,111 --> 00:01:13,573
سأقابلكِ هناك بعد فترة قصيرة -
بايبر، انتظري، ألو؟  -

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,283
لقد فقدت عقلها

21
00:01:15,450 --> 00:01:19,746
حسناً، سنعطيها 15 دقيقة ثم نعاود الإتصال بها، موافقة؟

22
00:01:21,707 --> 00:01:23,625
دليل المساعدة، أي مدينة من فضلك؟

23
00:01:23,792 --> 00:01:26,837
سان فرانسيسكو، النادي الآلي، من فضلك

24
00:01:27,045 --> 00:01:29,881
إذاً نعود إلى محور حديثنا

25
00:01:30,048 --> 00:01:31,466
ماذا تعتقدين؟

26
00:01:31,633 --> 00:01:34,970
أعتقد أنها فكرة جيدة -
عظيم -

27
00:01:35,137 --> 00:01:39,016
و أعتقد أنها فكرة سيئة -
كيف؟ كيف تكون فكرة سيئة؟ -

28
00:01:39,182 --> 00:01:42,477
تحتاجين لمساعدة إضافية في العمل، وأنا أحتاج لوظيفة ما

29
00:01:42,644 --> 00:01:46,022
نحن لسنا عائلة فقط، ولكننا نعيش معاً

30
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
و لا اعتقد أن خزانتي يمكنها تحمل هجومكِ اليومي عليها

31
00:01:49,901 --> 00:01:52,988
حسناً، أنا جيدة في الرد على التليفون، وأفضل مع الناس وصديقة للحاسوب

32
00:01:53,155 --> 00:01:57,200
و صرف الرواتب والشيكات، يمكنني شراء ملابس جديدة، فبتوظيفيكِ لي

33
00:01:57,409 --> 00:02:00,454
ستقومين بتوسيع خزانتكِ فعلاً ولن تُنقِصيها

34
00:02:00,996 --> 00:02:02,706
و سأكون ممتنة لكِ للأبد

35
00:02:03,415 --> 00:02:05,792
أحقاً تريدين العمل معي في مؤسسة، باكلاند؟

36
00:02:05,959 --> 00:02:08,962
عندما تطرق الفرصة بابي، فأنا أستجيب لطرق الباب

37
00:02:09,171 --> 00:02:12,007
العمل يتطلب الكثير، والمزاد قد يكون مُرهقاً

38
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
أحب التحدي -
نعمل لساعات كثيرة -

39
00:02:14,718 --> 00:02:17,304
الوقت الإضافي صديقي

40
00:02:17,471 --> 00:02:19,556
إضافةً، لقد فكرت في شي آخر

41
00:02:19,723 --> 00:02:23,226
برؤياتي، سأكون قادرة على إعطائكِ معلومات موثوقة

42
00:02:23,393 --> 00:02:25,562
من دون أن تأتي لمكتبي، هذا مريح كالمياه الباردة

43
00:02:25,771 --> 00:02:27,189
لا تضغطي عليّ

44
00:02:27,606 --> 00:02:29,357
فعلاً

45
00:02:30,317 --> 00:02:31,818
إذاً، مالذي تعتقدينه؟

46
00:02:33,111 --> 00:02:34,529
هل يمكنكِ البدء في الغد؟

47
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
أجل

48
00:02:36,948 --> 00:02:39,659
هل يمكنكِ أن تعطيني جولة؟

49
00:02:41,286 --> 00:02:43,246
ألو؟

50
00:02:43,413 --> 00:02:45,207
عظيم

51
00:02:55,258 --> 00:02:57,093
لا مشكلة

52
00:02:57,260 --> 00:03:01,723
في حملي للقوة الأحادية

53
00:04:34,607 --> 00:04:37,235
كل شيء سيكون على مايرام

53
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
المسحورات

53
00:04:47,010 --> 00:04:52,010
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

53
00:04:52,020 --> 00:04:57,010
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

54
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
بايبر هالوويل؟ -
برو، فيبي -

55
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
أندي، شكراً للإتصال بنا -
بالله عليكِ، إنها كأختي أيضاً -

56
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
إنها بالداخل

57
00:06:32,392 --> 00:06:36,104
يا إلهي، هذه دماء كثيرة

58
00:06:36,271 --> 00:06:40,733
مرحباً، عزيزتي -
يا إلهي، هل أنتِ بخير؟ -

59
00:06:40,942 --> 00:06:43,611
أجل، أنا بخير

60
00:06:43,778 --> 00:06:46,864
إذا أغميَ عليّ واحتجت لنقل دم، فصيلتي، أب سالب

61
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
وهي نادرة جداً، ربما تكون مشكلة

62
00:06:49,409 --> 00:06:52,453
حاولي ألاّ تنظري للجرح ولتعرفين، فأنا فصيلتي ( أب ) سالب أيضاً

63
00:06:52,954 --> 00:06:55,039
إضافةً، أنا أحب الطعام الجيد. متبرع مثالي

64
00:06:56,958 --> 00:07:00,086
إذاً لا أُبر؟ -
لا، إنها ليست بهذا السوء -

65
00:07:01,212 --> 00:07:05,091
راجعي طبيبكِ في الصباح، وأبقي الجرح جاف

66
00:07:05,300 --> 00:07:07,260
و القليل من ( الأسبرين ) للألم، وستكونين بخير

67
00:07:07,760 --> 00:07:10,638
سهل عليك قول هذا -
انتهينا، فقط توقيعكِ هنا -

68
00:07:10,847 --> 00:07:12,265
سأقوم بهذا

69
00:07:14,017 --> 00:07:18,396
تعالي يا حلوتي هنا، لا أستطيع أن أفهم لّما لم تقومي بتجميده؟

70
00:07:18,563 --> 00:07:20,773
كنت محاصرة في كابينة الهاتف، و قدرتي لا تعمل

71
00:07:20,940 --> 00:07:22,984
خارج الغرفة التي أنا بداخلها، أتذكرين؟ -
نعم -

72
00:07:23,151 --> 00:07:25,236
يا إلهي، بيلي -
كيف حالكِ؟ -

73
00:07:25,403 --> 00:07:27,655
بيلي، هذا ( بيلي ) من أنقذ حياتي

74
00:07:27,864 --> 00:07:30,908
أنا مسرور أنني وصلت في الموعد -
أود التحدث إليك بهذا الأمر -

75
00:07:31,117 --> 00:07:33,619
سوية مع تلك البندقية الضوئية التي تحملها

76
00:07:37,749 --> 00:07:39,459
لا أعتقد أنه بإمكانك التدخين هنا

77
00:07:39,625 --> 00:07:43,671
أوه، حسناً، ليس بالصدفة كنت هناك، أيها المفتش

78
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
...لقد سمعت عن القاتل ليلة البارحة، المخلوق

79
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
المخلوق؟ -
أجل، هذا صحيح -

80
00:07:48,134 --> 00:07:52,096
أجل، إنه مخلوق بالتأكيد
اوصفيه لي -

81
00:07:53,765 --> 00:07:56,142
بيلي، مالذي تفعله هنا؟ -
مثل الذي تفعلينه -

82
00:07:56,309 --> 00:07:59,854
صيد ذلك الشيء -
بايبر، برو، فيبي هالوويل -

83
00:08:00,021 --> 00:08:02,315
فالون، عميلة خاصة في القوات الفدرالية

84
00:08:02,523 --> 00:08:05,568
القوات الفدرالية، رائع -
وصفه، حسناً -

85
00:08:05,735 --> 00:08:07,904
كبير، مخيف، قوي

86
00:08:08,071 --> 00:08:11,491
ويتراوح شكله بين المستذئب، والقاتل، شارليز مانزن

87
00:08:11,657 --> 00:08:13,034
عيون صفراء -
أجل -

88
00:08:13,201 --> 00:08:15,495
أيدي شبيهة بالمخالب؟

89
00:08:16,329 --> 00:08:17,789
أيمكنني محادثتك أيها المفتش؟

90
00:08:24,545 --> 00:08:27,298
السيدة ( هالوويل ) أول واحدة تنجو من الهجوم

91
00:08:27,465 --> 00:08:30,468
على خلاف الرجل المسكين الذي وجدناه البارحة وقلبه مخلوع للخارج

92
00:08:30,676 --> 00:08:32,762
كالقتل في ( شيكاغو )، و نيو أورليانز

93
00:08:33,387 --> 00:08:36,224
لقد أرسلوني للتقارير الطبية -
لماذا؟ -

94
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
اعتقدت أن الحالة تبدو خارج سلطتك القضائية بوضوح، أيها المفتش

95
00:08:40,645 --> 00:08:43,731
نظراً للجانب المشرق، أنت لا تريدها -
لما كل هذا؟ -

96
00:08:43,940 --> 00:08:46,108
الشاهد يؤيد كل البيانات

97
00:08:46,275 --> 00:08:50,988
طبقاً لمواصفاتهم فهذا ليس إنساناً أو حيواناً

98
00:08:52,615 --> 00:08:54,742
أنت لم ترمش توقعت أن يكون هناك رد

99
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
أخبريني مالذي أبحث عنه -
أنت تصدقهم -

100
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
أنه ليس بشرياً؟ -
خبرات حديثة -

101
00:09:01,123 --> 00:09:03,042
علّمتني أن أجعل عقلي متفتحاً

102
00:09:05,169 --> 00:09:06,754
مُريحون، أليسوا كذلك؟

103
00:09:06,921 --> 00:09:10,007
إذاً ( بيلي ) كيف عرفت أنه يجب استخدام بندقية مضيئة؟

104
00:09:10,216 --> 00:09:13,177
إنه يخاف النار -
كيف اكتشفت ذلك؟ -

105
00:09:13,386 --> 00:09:17,974
...لأنه عندم هامجنا أنا وخطيبتي، لورا

106
00:09:18,140 --> 00:09:21,727
كنّا نخيّم عند بحيرة ( ميشيغن ) وأخذت شعلة من النار

107
00:09:21,936 --> 00:09:24,605
فارتعب، و هرب

108
00:09:25,106 --> 00:09:26,983
...لكن

109
00:09:27,149 --> 00:09:29,110
...ليس قبل أن يقوم بخلع قلب، لورا

110
00:09:31,279 --> 00:09:33,948
كان من الأفضل أن يأخذ قلبي أيضاً

111
00:09:34,657 --> 00:09:37,618
لقد أتيت هنا لقتله

112
00:09:43,207 --> 00:09:45,960
إذا لم يكن ذلك الشيء شيطاناً، فلا أعلم ماذا يكون

113
00:09:46,127 --> 00:09:47,795
أجل، إذاُ هي ليست معركتكِ، بايبر

114
00:09:47,962 --> 00:09:50,881
دعي ( أندي ) و تلك العميلة يفعلوا هذا، موافقة؟

115
00:09:51,090 --> 00:09:54,677
لا أستطيع، ذلك الشيء حاول قتلي، إضافةً، لقد كنت مقصودة

116
00:09:54,844 --> 00:09:58,472
و أعلم أن تعطّل إطار السيارة ليس صدفة

117
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
مظهر جيد -
عملي جداً -

118
00:10:10,151 --> 00:10:13,279
أجل، أنا أحاول إعجاب رئيس العمل الجديد

119
00:10:13,446 --> 00:10:15,990
كيف حال ذراعكِ -
حكّة -

120
00:10:16,198 --> 00:10:19,827
بايبر، يجب أن تذهبي للطبيب، حسناً؟ ربما تكون قد أُصيبَت

121
00:10:19,994 --> 00:10:23,164
لم تُصب، إنها بخير -
تفضلي -

122
00:10:23,456 --> 00:10:25,791
...اسمعي، بينما نحن في العمل

123
00:10:25,958 --> 00:10:28,377
واو، اندفاع عقلي

124
00:10:28,544 --> 00:10:31,130
"بينما نحن في العمل "

125
00:10:32,006 --> 00:10:34,759
لا تفكري حتى في البحث عن ذلك الشيء لوحدكِ

126
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
انتظري، ليس هناك سبب للبحث عنه مطلقاً

127
00:10:38,220 --> 00:10:41,599
البريء الوحيد الذي يجب أن نحميه هو أنتِ -
اعتقدت أنني سأموت البارحة -

128
00:10:41,807 --> 00:10:43,267
لقد كنت عاجزة تماماً

129
00:10:43,434 --> 00:10:46,187
كل ما كنت أفكر به هو أنني لن أراكم مجدداً يافتيات

130
00:10:46,395 --> 00:10:51,984
ثم فجأة، أتى ( بيلي ) من حيث لا أعلم، أنقذني، وقام بحمايتي

131
00:10:52,151 --> 00:10:55,237
ذلك الشيء أخذ منه من يُحِب، و كان هناك

132
00:10:55,404 --> 00:10:58,949
ليحاول قتله، لا يمكنني الجلوس مكتوفة اليدين

133
00:10:59,158 --> 00:11:02,369
فقط لا تفعلي شيئاً إذا لم نكن معاً، حسناً؟ تعديني؟

134
00:11:06,457 --> 00:11:08,125
نتقابل في الخارج -
سأكون هناك في الحال -

135
00:11:08,292 --> 00:11:09,668
حسناً

136
00:11:11,629 --> 00:11:14,548
حسناً، أنا خائفة، خائفة -
لماذا؟ -

137
00:11:14,715 --> 00:11:18,511
لأنني أقنعت ( برو ) بتوظيفي، ماذا لو خيّبت ظنّها؟

138
00:11:18,719 --> 00:11:20,805
أو ماذا لو كنت قد شددت عليها وجعلتها تبدو متضايقة؟

139
00:11:21,013 --> 00:11:23,974
هناك سبب فسيرتي الذاتية تحتوي على 3جمل كحد أقصى، بايبر

140
00:11:24,183 --> 00:11:26,977
توقفي، أنت أحد أذكى الناس الذين أعرفهم

141
00:11:27,144 --> 00:11:28,687
أنا متأكدة أنكِ ستعملين بشكل عظيم

142
00:11:28,896 --> 00:11:31,065
هل تعنين هذا فعلاً؟ -
أجل أعنيه -

143
00:11:31,273 --> 00:11:35,945
هذا يجعلني أشعر بتحسن كبير، شكراً لكِ

144
00:11:47,957 --> 00:11:53,170
القطعة رقم ( 102 ) ذات مصباح واحد، قيمته المقدرة 2500 دولار

145
00:11:53,337 --> 00:11:55,214
ماذا، إنها لا تحتاج إلى مصباح؟

146
00:11:55,381 --> 00:11:59,635
ماركة ( ستيكلي ) إنها أصلية -
صحيح، ستيكلي -

147
00:11:59,802 --> 00:12:02,429
لازلت لا أصدق أن لا شيء من هذه الأطقم يعود لأي شخص

148
00:12:02,596 --> 00:12:05,683
أجل، في كل سنة مزادات المدينة تثبت صحة وصية المواد الغير مرغوبة

149
00:12:05,850 --> 00:12:07,309
و تحجز ثروة للدخل

150
00:12:07,476 --> 00:12:09,144
ماذا عن القطع التي لا تُباع؟

151
00:12:09,311 --> 00:12:11,939
نقوم بحذفها. ماهي القطعة رقم 103؟

152
00:12:12,106 --> 00:12:15,401
سوار ذهبي

153
00:12:15,568 --> 00:12:20,364
القيمة المقدرة 375 دولار، سآخذ هذا إن لم يرغب به أحد

154
00:12:20,781 --> 00:12:23,617
 "ملاحظة، مكتوبة بحروف الأسامي الأولى " تاء و لام

155
00:12:24,159 --> 00:12:26,871
...حسناً، هذا يُنهي المجموعة الأولى، سأصعد للأعلى

156
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
للتقييم والتأكد أننا لم ننسَ شيئاً

157
00:12:29,623 --> 00:12:31,959
أراكِ لاحقاً في مكتبي؟ -
قهوة منتصف الصباح -

158
00:12:32,126 --> 00:12:34,503
ستكون جاهزة وتنتظركِ

159
00:12:34,670 --> 00:12:36,714
أعتقد أن هذا سيعمل معنا، أنا و أنتِ

160
00:12:37,131 --> 00:12:39,133
وأنا أيضاً

161
00:12:49,351 --> 00:12:51,061
برو -
نعم؟ -

162
00:12:51,270 --> 00:12:54,815
اتضحت لي رؤية من الماضي، عن حادث سيارة مريع

163
00:12:55,024 --> 00:12:57,901
...وهذا السوار -
ماذا بشأنه؟ -

164
00:12:58,110 --> 00:13:00,029
سقط منها

165
00:13:00,195 --> 00:13:03,782
أراهن أنني كان من المفترض أن أكتشف إلى من يعود هذا السوار

166
00:13:03,991 --> 00:13:06,952
أوه، لا، لا، لا ، ليس الآن

167
00:13:07,161 --> 00:13:09,038
لا يمكنني مساعدته -
برو؟ -

168
00:13:09,204 --> 00:13:12,708
أردت التأكد من أن كل شيء تحت السيطرة لمزاد اليوم

169
00:13:12,875 --> 00:13:14,543
انتظري، المزاد اليوم؟

170
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
أجل ( كلاير ) كل شيء تحت السيطرة

171
00:13:17,296 --> 00:13:19,298
ممتاز، إذاً أراكم لاحقاً

172
00:13:21,925 --> 00:13:26,472
أوه، رائع، هذه يجب أن تُباع بسرعة

173
00:13:28,349 --> 00:13:30,434
مالذي سنفعله؟

174
00:13:35,230 --> 00:13:36,732
ماذا يسمّى؟

175
00:13:36,899 --> 00:13:38,901
وينديغو

176
00:13:39,068 --> 00:13:41,528
وعلى ما يبدو، أنه يظهر كشخص عادي طوال النهار

177
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
ولكن عندما يحل الظلام

178
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
يعيش على التغذي من قلوب البشر

179
00:13:47,910 --> 00:13:49,495
ماذا؟

180
00:13:49,661 --> 00:13:53,874
...طبقاً لمعلوماتي ( الويدينغو ) الأول كان إنساناً

181
00:13:54,041 --> 00:13:58,379
حيث غدر بحبيبته ، قطع قلبها وأكله

182
00:13:58,545 --> 00:14:01,548
وحالما فعل هذا، تحول قلبه إلى قطعة ثلج

183
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
وهذا ماجعله وحشاً

184
00:14:05,219 --> 00:14:10,057
إذاً، حسبما يبدو...أنه يُبقي الحب بعيداً عن الآخرين، أليس كذلك؟

185
00:14:10,265 --> 00:14:11,600
...أو

186
00:14:11,975 --> 00:14:13,811
إذاً لماذا كان يتبعكِ؟

187
00:14:14,395 --> 00:14:17,064
هل أنتِ...عاشقة؟

188
00:14:17,272 --> 00:14:20,442
لا، لسوء الحظ، لا

189
00:14:20,609 --> 00:14:23,070
لابد أن يكون قد انجذب لشيء آخر

190
00:14:23,278 --> 00:14:25,489
كــ...الجمال؟

191
00:14:27,908 --> 00:14:29,868
أنا آسف

192
00:14:30,369 --> 00:14:31,745
...إنكِ

193
00:14:33,997 --> 00:14:36,416
تذكِّريني كثيراً بخطيبتي

194
00:14:41,964 --> 00:14:44,508
على أي حال، ماستجمعته أنه يهجم

195
00:14:44,675 --> 00:14:46,468
أثناء مراحل البدر الثلاث

196
00:14:46,635 --> 00:14:49,930
مما يعني أنه ربما يحاول الليلة

197
00:14:50,347 --> 00:14:51,723
هذا مافعله سابقاً

198
00:14:51,890 --> 00:14:54,768
مذهل، أتعرفين أنا أتعقب ذلك الشيء لشهرين

199
00:14:54,935 --> 00:14:58,063
وفي ليلة واحدة، أنتِ لديكِ دكتوراه في، الوينديغو

200
00:14:58,272 --> 00:15:02,151
أجل، قرأت المزيد بشأنه

201
00:15:02,317 --> 00:15:06,238
يجب أن أتصل بـ ( أندي )، أعني المفتش ( ترودو ) لأخبره بهذا

202
00:15:06,446 --> 00:15:08,657
لا، العميلة ( فالون ) أفضل

203
00:15:08,824 --> 00:15:13,245
...لقد كانت عظيمة جداً معي منذ إيجاد لورا

204
00:15:15,747 --> 00:15:18,458
وهي مؤمنة بهذه الأشياء

205
00:15:18,792 --> 00:15:21,795
سأخبرها -
حسناً -

206
00:15:25,007 --> 00:15:26,633
دوار -
أنتِ بخير؟ -

207
00:15:26,800 --> 00:15:29,344
ربما نهضت سريعاً

208
00:15:30,679 --> 00:15:32,973
ألكَ أن تتصل بي بعد مقابلتها؟ من فضلك؟

209
00:15:33,473 --> 00:15:35,225
بالتأكيد

210
00:15:35,851 --> 00:15:39,897
...يمكنني المساعدة ( بيلي ) لا أستطيع إخبارك بالضبط كيف أو لماذا

211
00:15:40,063 --> 00:15:44,026
لكن ما أريدك أن تعرفه أنني أستطيع، أنت لست لوحدك في هذا

212
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
أعلم

213
00:15:55,704 --> 00:15:57,456
مطعم الزلزال -
بايبر، أنا أندي -

214
00:15:57,623 --> 00:15:59,207
اتصلت لأرى كيف حالك

215
00:15:59,416 --> 00:16:03,420
أوه، ( أندي ) هذا لطيف، أنا بخير، ولكنني متعبة قليلاً

216
00:16:03,629 --> 00:16:05,339
أجل، إذاً، يجب أن تكوني في المنزل ترتاحين

217
00:16:05,505 --> 00:16:08,467
أنا بخير، اسمع، ( بيلي واترز ) غادر للتو

218
00:16:08,675 --> 00:16:12,846
إنه في طريقه للبناية الإتحادية، ليرى العميلة، فالون

219
00:16:13,055 --> 00:16:14,890
عنده نظرية حول الهجوم

220
00:16:15,057 --> 00:16:18,518
سأخبرها بهذا، وأنتِ ارتاحي، حسناً؟

221
00:16:18,685 --> 00:16:21,021
وابقي بعيدة عن الأماكن المظلمة والمخيفة لفترة، ستفعلين هذا؟

222
00:16:21,521 --> 00:16:24,358
حسناً -
اعتني بنفسكِ -

223
00:16:24,816 --> 00:16:27,903
بيلي، في طريقه إلى مكتبكِ، لديه بعض المعلومات عن الهجوم

224
00:16:28,528 --> 00:16:31,239
حقاً، أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب

225
00:16:31,406 --> 00:16:33,492
تبدو مألوفاً جداً عند الشاهدة

226
00:16:34,242 --> 00:16:38,955
بايبر؟ أجل، لقد واعدت أختها -
واعدت"؟ زمن الماضي؟" -

227
00:16:39,956 --> 00:16:42,876
السبب قصته طويلة -
مجرد فضول -

228
00:16:43,043 --> 00:16:45,712
لا أريد شرطي عاشق تحت امرتي

229
00:16:45,879 --> 00:16:49,216
وخاصة فيما يتتبعه المخلوق

230
00:16:49,591 --> 00:16:51,134
مالذي يجعلك تعتقدين هذا؟

231
00:16:51,343 --> 00:16:54,846
ألديك تفسير أفضل لما يقوم بخلع قلوب ضحاياه؟

232
00:16:55,013 --> 00:16:57,516
ربما، لقد انتهيت للتو من التقارير القضائية

233
00:16:57,682 --> 00:17:00,519
من ( شيكاغو )، ( نيو أورليانز ) والآن محلي

234
00:17:00,685 --> 00:17:02,646
يخلع قلب كل الضحايا الذين فصيلة دمهم، ( أب ) سالب

235
00:17:03,397 --> 00:17:05,607
اختارهم من فصيلة الدم، معلومة جديدة

236
00:17:05,816 --> 00:17:08,860
إضافةً، لقد قُتِلوا في في أشكال البدر الثلاثة، قبل الأمس، وفي الأمس

237
00:17:09,027 --> 00:17:11,363
وفي ليلة اكتمال البدر

238
00:17:11,530 --> 00:17:14,199
بايبر، كان يمكن أن تكون الثانية، لكنها فلتت

239
00:17:14,366 --> 00:17:17,327
إن كنت محقاً فهذا يعني أن المخلوق سيحاول مجدداً الليلة

240
00:17:17,536 --> 00:17:20,497
أنا لست مقتنعاً باقتباس كلمة مخلوق في الجملة

241
00:17:20,705 --> 00:17:23,667
فصيلة الدم، اكتمال القمر، القلوب المسروقة

242
00:17:23,875 --> 00:17:28,380
هذا يبدو كالطقوس، وطقوس إنسانية

243
00:17:29,798 --> 00:17:33,510
يمكن أن يكون هناك عقلاً مختلاً وراء هذه الجرائم

244
00:17:34,177 --> 00:17:37,389
ربما ستكون لدينا فرصة لتأكيد نظريتك الليلة

245
00:17:37,556 --> 00:17:41,935
أنت وأنا، سندعم بعضنا في الحديقة، هل أنت متحمّس؟

246
00:17:42,310 --> 00:17:44,437
سأحضر بندقيتي الضوئية

247
00:17:53,196 --> 00:17:55,282
بيلي، تبحث عنّي؟

248
00:17:55,448 --> 00:17:58,243
...أجل، اسمعي، أعتقد أنني عرفت ماذا يكون ذلك المخلوق

249
00:17:58,410 --> 00:18:00,453
حقاً؟ -
أجل ( بايبر ) أخبرتني عنه -

250
00:18:00,620 --> 00:18:03,832
...إنه يسمّي وينديغو -
انتظر، ليس هنا -

251
00:18:03,999 --> 00:18:06,126
العملاء الآخرين يعتقدون أنني غريبةً قليلاً

252
00:18:06,293 --> 00:18:09,921
لما لا أوصلك إلى سيارتك و سنتحدث في الطريق

253
00:18:11,965 --> 00:18:14,801
يبدو أن هذا ( الوينديغو ) يهجم على العاشقين

254
00:18:14,968 --> 00:18:17,762
أو على الأقل الناس ذوي القلوب الطيبة

255
00:18:17,929 --> 00:18:19,723
إنه كنوع من آلهة قاتلي الحب

256
00:18:19,890 --> 00:18:21,975
كيف يعلم هذا عن ضحاياه؟

257
00:18:22,142 --> 00:18:24,477
لا أعرف، الغريزة؟

258
00:18:24,644 --> 00:18:27,898
ربما لديه حاسة ما، فأنا أعلم أنه يستطيع اتخاذ شكل البشر

259
00:18:28,064 --> 00:18:29,941
ربما يلاحقهم أولاً

260
00:18:30,108 --> 00:18:34,029
على أي حال، أنا أعلم أنه سيهاجم اليوم، أعلم هذا

261
00:18:34,196 --> 00:18:36,907
ربما في نفس الحديقة كما في البلدان الأخرى

262
00:18:37,115 --> 00:18:39,367
مثير -
أجل، إذاً يجب أن نذهب هناك -

263
00:18:39,576 --> 00:18:42,913
..وندعم بعضنا، وننتظر ليظهر، ثم يمكننا

264
00:18:44,289 --> 00:18:47,000
قتله
ابنة السافلة

265
00:19:08,897 --> 00:19:12,108
برو، تفحصي هذا، لقد اكتشفت صاحب السيارة التي وقعت من المنحدر

266
00:19:12,275 --> 00:19:15,612
فرانكلن بايتس، عمل في شركة النسب الثابتة الكبيرة في، سان خوزيه

267
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
كيف فعلتِ هذا؟ -
سهل، لقد أدركت الطريق -

268
00:19:18,365 --> 00:19:23,620
طريق ( كارمل ) السريع، وأدركت أيضاً رقم السيارة، 65 لينكولن

269
00:19:23,787 --> 00:19:27,540
صديقي ( جيمي ) اعتاد أن يقود واحدة مثلها، أتذكرين؟

270
00:19:27,707 --> 00:19:30,460
على أي حال، لقد دخلت الإنترنت، وتطفلت فيه

271
00:19:30,627 --> 00:19:34,673
مما يعني أنني استخدمت خط هاتفكِ، عندما كنتِ تقومين بالتقييم

272
00:19:34,839 --> 00:19:37,467
استمري -
وبحثت في قواعد بيانات السجل -

273
00:19:37,634 --> 00:19:42,180
 عن كل المقالات التي تتعلق بالحوادث في المدينة، و هاهو

274
00:19:42,347 --> 00:19:45,809
كانت هناك، في فبراير 1989

275
00:19:45,975 --> 00:19:48,436
لسوء الحظ، أخذ هذا منّي فترة لأدخل عليه

276
00:19:48,603 --> 00:19:51,690
ولقد نسيت نوعاً ما أن أخبركِ بأن ( كلاير ) تبحث عنكِ

277
00:19:51,856 --> 00:19:54,818
فيبي -
أنا آسفة، ولكن هذا هو الجزء الأفضل -

278
00:19:54,984 --> 00:19:57,070
...لقد اتصلت بشركة النسب الثابتة، وكذبت عليهم

279
00:19:57,237 --> 00:19:58,571
أخبرتهم أنني شريكة، أندي

280
00:19:58,738 --> 00:20:01,449
و أخبروني ما هي الحروف الأولى التي على السوار

281
00:20:01,658 --> 00:20:03,993
حرف التاء لـ ( تيري ) و اللام لـ، لاين

282
00:20:04,202 --> 00:20:06,913
هل يجب أن أعرف الإسم؟ -
تيري لاين، كان عمرها 5 سنوات -

283
00:20:07,080 --> 00:20:08,832
اختُطِفت من قِبَل والدها

284
00:20:09,040 --> 00:20:11,376
إنها الحالة التي كان يعمل عليها المحقق عند وفاته

285
00:20:11,543 --> 00:20:14,212
...إذاً -
إذاً أعتقد أن ذلك السوار -

286
00:20:14,379 --> 00:20:19,384
يثبت أنه وجدها، و ربما الأم لم تحصل على ابنتها أبداً لأنه مات

287
00:20:19,551 --> 00:20:22,512
إنها لم تجد ابنتها مطلقاً

288
00:20:23,138 --> 00:20:26,307
لا يمكننا بيع هذا السوار ( برو ) ليس حتى نعرف بالتأكيد

289
00:20:27,559 --> 00:20:31,938
إذاً كيف سأشرح هذا إلى ( كلاير ) بتفسير روحي

290
00:20:32,981 --> 00:20:34,691
ما هو الروحي؟

291
00:20:35,817 --> 00:20:39,404
كلاير، مرحباً -
لقد كنت أبحث في كل مكان -

292
00:20:39,571 --> 00:20:43,575
عن هذا السوار، مالذي يفعله هنا؟

293
00:20:44,242 --> 00:20:47,287
لقد قمت بتنظيفه -
جيد سأُنزِله للأسفل -

294
00:20:47,454 --> 00:20:50,874
لقد حصلت على اثنان من المشترين متحمسين

295
00:20:53,877 --> 00:20:56,337
لا يمكننا جعلها تبيع السوار، برو

296
00:21:04,721 --> 00:21:06,681
بايبر

297
00:21:11,936 --> 00:21:13,897
هل أنتِ المسئولة؟ -
أجل -

298
00:21:14,063 --> 00:21:16,816
لاورنس بيك، قسم الصحة

299
00:21:16,983 --> 00:21:20,695
هذا رمز التفتيش، أود البدء بالمطبخ

300
00:21:22,780 --> 00:21:27,368
...المناضد تُنظّف كل 15 دقيقة، والأطباق تُغسَل

301
00:21:27,535 --> 00:21:33,208
بــ 150 درجة حرارية في  مُفظّن ...أقصد منظف مضاد للبكتيريا

302
00:21:33,416 --> 00:21:38,213
هل أنتِ مريضة؟ -
لا، لا...أنا فقط، لا أعلم -

303
00:21:38,588 --> 00:21:42,217
خذ راحتك في الجولة، فليس لدينا شيئاً نُخفيه

304
00:21:42,425 --> 00:21:44,052
شكراً

305
00:22:00,985 --> 00:22:03,071
عذراً، مالذي تفعلينه بذلك اللحم؟

306
00:22:03,655 --> 00:22:05,740
أحتضر

307
00:22:08,952 --> 00:22:12,789
أوه، صحيح، تفحّص هذا

308
00:22:13,539 --> 00:22:17,877
أنتِ مريضة جداً، أعتقد أنه من الأفضل أن تعودي للمنزل، سيدتي

309
00:22:18,044 --> 00:22:20,922
قبل أن أقوم بإغلاق هذا المطعم

310
00:22:36,896 --> 00:22:39,482
أندي -
مالذي حدث؟ -

311
00:22:39,649 --> 00:22:42,110
لا أعلم، لق أتيت لمقابلته من ثم وجدته هكذا

312
00:22:42,276 --> 00:22:44,070
كيف مات؟ -
محلل القضايا لم يقل شيئاً -

313
00:22:44,237 --> 00:22:47,240
لكنه بالتأكيد قتل، بالرغم من أنه لا يوجد أي تشويه

314
00:22:47,407 --> 00:22:49,659
لايوجد جروح أخرى ظاهرة، هذا لا يلائم بلديتنا

315
00:22:49,826 --> 00:22:52,495
أعتقد أن هذا قد يكون عشوائياً

316
00:22:52,662 --> 00:22:57,250
في الأمس يطارد قاتل مجنون، واليوم ضحية ميتة

317
00:22:57,792 --> 00:22:59,877
أنا لا أتقبّل هذا

318
00:23:00,044 --> 00:23:02,547
...ربما المخلوق، أو أياً كان

319
00:23:02,714 --> 00:23:05,258
اكتشف أن ( بيلي ) لديه معلومات عنه

320
00:23:05,425 --> 00:23:08,511
وقد اتبع طريقة، أقضي عليك قبل أن تقضي عليّ

321
00:23:09,178 --> 00:23:12,890
كان يطارده لمدة شهرين، وقد يكون عرف بهذا منذ فترة

322
00:23:13,057 --> 00:23:16,352
...و إن كانت هذه جرائم قتل طقوسية كما اقترحت

323
00:23:16,519 --> 00:23:22,358
فكل الخطوات كان يجب أن يفعلها و إلاّ لن يشعر بسعادة

324
00:23:22,525 --> 00:23:24,527
والسؤال، إذاً لماذا لازال القلب في مكانه؟

325
00:23:24,736 --> 00:23:28,364
...هناك احتمالين، فصيلة دمه ليست، أب سالب

326
00:23:28,656 --> 00:23:32,160
أو كان يحاول حماية نفسه حتى لا ينكشف

327
00:23:32,702 --> 00:23:35,621
أنا شخصياً مع تلك النظرية

328
00:23:36,164 --> 00:23:37,540
وأنا أيضاً

329
00:23:37,707 --> 00:23:40,960
لنذهب للتحدث إلى ( بايبر )، لنرى إن أخبرها بما كان يريد أخباركِ به

330
00:23:41,169 --> 00:23:43,963
أنت تقرأ أفكاري أيها المفتش

331
00:23:47,008 --> 00:23:51,345
ولديّ 400 دولار الآن، 450، 450، 500، 550

332
00:23:51,512 --> 00:23:56,017
600، 650، 650، 700، 750

333
00:23:56,184 --> 00:23:59,645
والآن 750، وصلنا 800 عند ذلك الرجل المحترم

334
00:23:59,812 --> 00:24:02,773
هل هناك من يرفع الــ 800 دولار؟ لقد بيعَت بـ800

335
00:24:02,940 --> 00:24:05,401
القطعة رقم ( 143 ) بساط من ماركة، كاراستان

336
00:24:06,652 --> 00:24:10,323
...والقطعة التالية ( 102 ) مصباح ماركة ( ستيكلي ) والعرض سيبدأ بــ

337
00:24:10,490 --> 00:24:16,370
ألفَيّ دولار،  2100، 2400، 2700 والآن 2700

338
00:24:16,537 --> 00:24:17,914
برو، خمّني ماذا -
أين كنتِ؟ -

339
00:24:18,080 --> 00:24:21,250
المزاد بدأ منذ فترة -
أعتقد أنني وجدت الطفلة، تيري لاين -

340
00:24:21,417 --> 00:24:25,838
أعتقد أنها تعيش في، أوكلاند -
بيعَت بــ 2900 دولار -

341
00:24:26,047 --> 00:24:27,924
اتصلت بسكرتيرة المحقق القديم

342
00:24:28,090 --> 00:24:29,550
وساعدتني في تركيب المعلومات على بعضها

343
00:24:29,717 --> 00:24:33,095
ولقد أخبرتني أن والدة الطفلة هي من وظفته للتحري

344
00:24:33,262 --> 00:24:35,431
لأن الأب قام بخطفها

345
00:24:35,640 --> 00:24:38,100
والقطعة التالية رقمها ( 103 ) سوار ذهبي ساحر

346
00:24:38,309 --> 00:24:41,020
العرض سيبدأ بــ 375 دولار -
برو، يجب أن تفعلي شيئاً -

347
00:24:41,187 --> 00:24:43,522
ذلك السوار سيكون الطريقة الوحيدة لإقناع الأم

348
00:24:43,689 --> 00:24:45,608
أننا نعرف مكان الفتاة -
مالذي يفترض أن أفعله؟ -

349
00:24:45,775 --> 00:24:48,569
سيبدأ العرض بــ 375 دولار، 375

350
00:24:49,028 --> 00:24:50,738
$375

351
00:24:50,947 --> 00:24:57,203
هل هناك من يزيد 375 دولار، هل هناك من يزيد؟

352
00:24:58,120 --> 00:25:01,707
أكرر 375 دولاراً هل هناك من سيرفع؟

353
00:25:01,916 --> 00:25:04,877
هل هناك من سيرفع السعر؟ -
هيا يا فتاة -

354
00:25:06,629 --> 00:25:08,965
حسناً، 300 دولار، هل هناك من يزيد الــ300؟

355
00:25:13,094 --> 00:25:17,431
ثلاثمائة دولار، آخر نداء، هل هناك من يرفع الــ300؟

356
00:25:17,640 --> 00:25:21,268
حسناً، ننتقل إلى القطعة رقم ( 104 ) إبريق من معدن الفضة والنحاس

357
00:25:21,477 --> 00:25:24,689
شكراً لكِ شكراً لكِ -
من الأفضل أن تكوني محقة -

358
00:25:24,855 --> 00:25:28,442
بـدأنا بـ 150 دولار للآن، 150، 175

359
00:25:37,034 --> 00:25:38,661
مرحباً، أندي -
مرحباً -

360
00:25:38,828 --> 00:25:41,580
مالذي تفعله هنا؟ -
رغبت في معرفة كيف هو شعوركِ -

361
00:25:41,747 --> 00:25:43,708
أشعر أنني بخير

362
00:25:43,874 --> 00:25:46,794
أين ضمادكِ، كيف شُفيَ جرحكِ؟

363
00:26:11,235 --> 00:26:12,987
من على الباب؟ -
أنا، أندي -

364
00:26:13,696 --> 00:26:16,699
! أندي، ارحل بعيداً -
عذراً؟ -

365
00:26:19,702 --> 00:26:23,205
لا يمكنك الدخول لأنني مصابة بالأنفلونزا -
لا بأس و أنا مصاب بها أيضاً -

366
00:26:23,372 --> 00:26:25,833
يجب أن أتحدث إليكِ إنه بشأن، بيلي

367
00:26:26,417 --> 00:26:29,503
لقد قُتِل -
ماذا؟ -

368
00:26:31,005 --> 00:26:34,133
هذا مستحيل، كان يجب أن يكون في آمان، حتى إننا لسنا في المساء

369
00:26:34,300 --> 00:26:36,177
ربما لم يكن من هاجمكِ

370
00:26:36,552 --> 00:26:40,222
من يمكن أن يكون؟ -
آسفة، اضطررت لعمل اتصال -

371
00:26:42,016 --> 00:26:46,145
هل أنتِ بخير؟ -
لا، لا أشعر أنني جيدة -

372
00:26:46,854 --> 00:26:48,481
ربما يجب أن نعود لاحقاً

373
00:26:48,647 --> 00:26:51,025
فقط بضع أسئلة إن كنت لا تمانع

374
00:26:51,233 --> 00:26:56,238
كنّا نتساءل إن كنتِ تعلمين بالضبط ما كان يريد أن يخبرني به، بيلي

375
00:26:56,822 --> 00:26:59,116
ذلك المخلوق يسمّى، وينديغو

376
00:26:59,283 --> 00:27:01,535
وهو يهاجم أثناء اكتمال القمر

377
00:27:01,952 --> 00:27:03,412
أجل، نعلم هذا

378
00:27:03,913 --> 00:27:08,334
وقال أيضاً أنه يبدو كشخص عادي أثناء النهار

379
00:27:09,168 --> 00:27:13,756
حقاً؟ هذه معلومة جديدة، هل ذكر من قد يكون؟

380
00:27:14,882 --> 00:27:18,552
لا أظن ذلك -
يالسوء الحظ -

381
00:27:19,136 --> 00:27:21,263
كيف حال يدكِ؟

382
00:27:22,097 --> 00:27:24,350
إنها بخير، حسناً، إنها تؤلم كالجحيم

383
00:27:24,558 --> 00:27:26,268
هل يمكنني رؤيتها؟

384
00:27:28,020 --> 00:27:30,689
أنتِ الوحيدة التي نجت من تلك الهجمات

385
00:27:30,856 --> 00:27:33,734
أتمنى ألا تصابي بيدكِ

386
00:27:36,529 --> 00:27:42,117
إن فكرتِ في أي شيء، أي شيء، اتصلي بي مباشرة

387
00:27:49,208 --> 00:27:51,377
حاولي، وخذي قسطاً من الراحة

388
00:27:51,543 --> 00:27:53,545
سأفعل، شكراً

389
00:28:34,712 --> 00:28:36,297
نعم؟

390
00:28:36,463 --> 00:28:39,300
هل أنتِ، هارييت لاين؟ -
من تكونين؟ -

391
00:28:39,508 --> 00:28:42,261
لم نتقابل من قبل، أنا أعمل في بيت التثمين

392
00:28:42,469 --> 00:28:45,222
في الواقع، لقد بدأت العمل اليوم، وأختي من قامت بتوظيفي

393
00:28:45,431 --> 00:28:49,268
حسناً، لقد وجدت شيئاً نوعاً ما

394
00:28:49,435 --> 00:28:52,604
وكنت اتساءل إن كنتِ ستتعرفين عليه

395
00:29:03,449 --> 00:29:06,410
لم أره من قبل مطلقاً -
هل أنتِ متأكدة؟ -

396
00:29:08,579 --> 00:29:14,626
مرحباً، أنا لا أقصد التطفل، وأعلم أن هذا صعب عليكِ

397
00:29:14,793 --> 00:29:17,504
ولكني أعلم أنكِ تعرفين هذا السوار

398
00:29:18,338 --> 00:29:20,215
كانت ابنتكِ، أليس كذلك؟

399
00:29:20,424 --> 00:29:23,010
لماذا تسأليني كل هذه الأسئلة؟

400
00:29:23,177 --> 00:29:24,553
لماذا تفعلين هذا بي؟

401
00:29:25,387 --> 00:29:28,599
ماذا كان اسم ابنتكِ؟

402
00:29:28,974 --> 00:29:30,684
تيري

403
00:29:31,727 --> 00:29:32,895
تيري لاين

404
00:29:34,563 --> 00:29:36,565
هل تعلمين أين هي؟

405
00:29:42,780 --> 00:29:44,948
تيري؟

406
00:29:46,366 --> 00:29:48,702
يا إلهي

407
00:29:50,829 --> 00:29:54,458
تيري ( تيري ) ابنتي -
أمي -

408
00:29:54,625 --> 00:29:56,877
أوه، تيري، تيري، تيري

409
00:29:58,295 --> 00:30:00,005
اعتقدت أنني لن أراكِ مجدداً

410
00:30:03,008 --> 00:30:06,637
لا بأس أمي فأنا عدت الآن -
دعيني أنظر إليكِ -

411
00:30:09,640 --> 00:30:12,684
أعتقد أن هذا السوار يساوي أكثر مما توقعته

412
00:30:12,851 --> 00:30:15,479
هل تمزحين؟ إنه ثمين

413
00:30:15,646 --> 00:30:18,732
شكراً لك يا إلهي على قدرتي

414
00:30:19,733 --> 00:30:23,111
لم تكن قدراتكِ فقط من فعلت هذا، فيبي

415
00:30:29,117 --> 00:30:31,036
ألو؟

416
00:30:32,204 --> 00:30:34,164
بايبر، صوتكِ مخيف، ماذا بكِ؟

417
00:30:35,207 --> 00:30:39,711
بالتأكيد أتمنى أن تكون ( بايبر ) بصحة جيدة، فهي لم تكن بخير

418
00:30:39,878 --> 00:30:41,880
أعلم

419
00:30:42,506 --> 00:30:45,926
كلاً من ( بايبر ) والضحية الأولى تعرضوا للهجوم في نهاية الطريق عند الأشجار

420
00:30:46,134 --> 00:30:49,096
لابد انه اختبأ بين تلك الأخشاب وانتظر حتى يهجم

421
00:30:49,263 --> 00:30:51,515
هل تريد النظر عن قرب؟

422
00:30:51,765 --> 00:30:54,268
بالتأكيد

423
00:30:54,476 --> 00:30:56,228
من الأفضل أن تغلق هاتفك الخلوي

424
00:30:56,395 --> 00:30:59,106
فأنت لا تريده أن يسمعه يرن فيهرب خائفاً

425
00:30:59,273 --> 00:31:02,734
هذا موضع جيد، كيف وجدت هذا المكان؟

426
00:31:02,901 --> 00:31:05,821
هل أمضيت بعض الوقت هنا مع أخت، بايبر؟

427
00:31:05,988 --> 00:31:08,907
لا، ( برو ) من طبقة المثقفين

428
00:31:09,074 --> 00:31:11,285
لقد خسرتك

429
00:31:11,868 --> 00:31:13,996
أعتقد أنكِ لم تتزوجي

430
00:31:14,162 --> 00:31:17,165
هل ترى خاتماً في اصبعي؟

431
00:31:17,332 --> 00:31:22,296
لقد خُطِبت مرة واحدة، وكان عالمي كله

432
00:31:22,462 --> 00:31:25,674
كله

433
00:31:26,216 --> 00:31:29,261
وفي أحد الأيام فجأة، اختفت ملابسه من الخزانة

434
00:31:29,428 --> 00:31:32,347
والكلمة الوحيدة التي في ملاحظته كانت، آسف

435
00:31:32,514 --> 00:31:36,268
لقد بدأت بالإنهيار، و استمر انهياري

436
00:31:36,435 --> 00:31:38,770
أجل، أعلم كيف يكون هذا -
لا، لا تعلم -

437
00:31:41,815 --> 00:31:43,984
ولكني بدأت خطوة بخطوة

438
00:31:44,151 --> 00:31:46,570
فعلت ما احتاجه لجعل نفسي قوية

439
00:31:47,654 --> 00:31:51,742
حتى لن يمكن لأي أحد أن يؤلمني هكذا مجدداً

440
00:31:52,993 --> 00:31:55,120
أتمنى أن أعرف كيف تفعلين هذا

441
00:31:57,539 --> 00:31:59,041
ربما سأريك

442
00:31:59,708 --> 00:32:01,793
إن كنت محظوظاً

443
00:32:02,002 --> 00:32:05,464
ولكن حياتي الآن أقل تعقيداً بكثير

444
00:32:05,630 --> 00:32:07,466
كل ما أنا مهتمةٌ به هو الجنس

445
00:32:10,343 --> 00:32:11,803
هل ذلك يصدمك؟

446
00:32:12,804 --> 00:32:14,723
لا

447
00:32:14,890 --> 00:32:17,934
أتساءل فقط أين كنتِ عندما كنت في الجامعة، هذا مافي الأمر

448
00:32:27,110 --> 00:32:29,279
بايبر؟

449
00:32:34,618 --> 00:32:36,578
بايبر

450
00:32:36,912 --> 00:32:38,288
أنا مثيرة للشفقة

451
00:32:38,663 --> 00:32:43,877
لا بأس عزيزتي، أنتِ بخير -
لا، لست كذلك -

452
00:32:45,462 --> 00:32:47,214
برو

453
00:32:48,757 --> 00:32:51,009
حسناً، هل يمكنكِ النهوض؟ -
! ابتعدي -

454
00:32:51,551 --> 00:32:54,054
أتظنين أنني لا أستطيع المشي الآن؟

455
00:32:55,263 --> 00:33:00,894
عزيزتي، نحن نحاول مساعدتكِ فقط -
تساعديني؟ أنتِ حتى لا يمكنكِ الحصول على وظيفة -

456
00:33:01,728 --> 00:33:04,314
حسناً، انتظري دقيقة، بايبر -
أوه، تحافظين عليها -

457
00:33:04,481 --> 00:33:06,399
هل يجب أن تكوني المسؤولة دائماً؟

458
00:33:11,112 --> 00:33:13,490
أنا آسفة جداً

459
00:33:14,199 --> 00:33:15,867
مالذي يحدث لي؟

460
00:33:17,536 --> 00:33:21,039
أنتِ بخير، حسناً، سنقوم بالإعتناء بكِ

461
00:33:32,843 --> 00:33:34,678
ماذا؟ -
ماذا؟ -

462
00:33:34,845 --> 00:33:39,307
لقد عرفت من هو الـ ( وينديغو ) إنها العميلة، فالون

463
00:33:40,141 --> 00:33:42,978
هي؟ اعتقدت أنه رجل -
لا أظن ذلك -

464
00:33:43,144 --> 00:33:47,941
والأسوأ، لقد رأيتها هي و ( أندي ) في الحديقة مساءً، لوحدهم

465
00:33:48,149 --> 00:33:51,695
حسناً، سأقوم بالإتصال به وأحذره، اذهبي أنتِ للأعلى

466
00:33:51,861 --> 00:33:54,573
لكتاب الظلال، وحاولي أن تجدي طريقةً لمساعدة، بايبر

467
00:33:55,115 --> 00:33:57,075
حسناً

468
00:34:01,121 --> 00:34:04,624
لاشيء، هذه نفس السخافات التي قرأتها مسبقاً

469
00:34:04,791 --> 00:34:07,002
حاولت الإتصال بــ ( أندي ) ولكنه لا يُجيب

470
00:34:07,210 --> 00:34:09,671
لايمكننا إيجاد شيء لنرجع به مخلوق، الوينديغو

471
00:34:09,879 --> 00:34:12,716
إذاً، لابد أن يكون هناك طريقة لذلك

472
00:34:14,718 --> 00:34:18,179
هل قمت بتفحص تلك العلامة في الأسفل

473
00:34:18,346 --> 00:34:20,432
أجل، مثل أننا كان من المفترض أن نعرف ماذا تعني

474
00:34:20,599 --> 00:34:22,726
إنها تعني، الأمنيات الممنوحة

475
00:34:22,892 --> 00:34:25,937
إنها تعني باللاتينية، البحث في الأمور التي تتوق لأجلها

476
00:34:26,146 --> 00:34:28,189
أجل، أجل، أجل، أنتِ ذكية جداً

477
00:34:28,398 --> 00:34:31,151
بايبر -
! لا تناديني ( بايبر )، اخرسي فقط -

478
00:34:31,651 --> 00:34:35,905
لا، يجب أن تستمعي لي، هذا ليس ما أنتِ عليه

479
00:34:36,072 --> 00:34:39,117
حسناً، هذه دماء ( الوينديغو ) ويجب أن تحاربيها

480
00:34:42,078 --> 00:34:43,872
إنها قوية جداً

481
00:34:44,080 --> 00:34:45,582
أنتِ أقوى

482
00:34:45,749 --> 00:34:47,500
حاربيه، بايبر

483
00:34:48,918 --> 00:34:50,920
أنا بخير

484
00:34:52,505 --> 00:34:54,215
حسناً

485
00:34:54,924 --> 00:34:57,594
...الأمور التي تتوق إليها

486
00:34:57,802 --> 00:35:02,640
الحكمة، التوازن، عدم التغير والتحول

487
00:35:02,807 --> 00:35:05,268
يجب أن تكون هذه

488
00:35:07,062 --> 00:35:09,939
حسناً، عدم التحوّل إلى، وينديغو

489
00:35:11,524 --> 00:35:16,905
يجب أن نقتل ( الوينيدغو ) الذي قام بجرحكِ، بصهر قلبة المتجمد

490
00:35:17,113 --> 00:35:19,407
ماذا لو لم يمكنكِ إيجادها؟ -
سنجدها -

491
00:35:19,616 --> 00:35:21,409
ستكون في الحديقة الليلة

492
00:35:21,618 --> 00:35:24,537
...ولكن ماذا لو كنتِ مخطئة؟ ماذا لو لم تكن هناك؟ عندها

493
00:35:24,704 --> 00:35:28,166
عندها يجب أن تقتلوني -
لا تكوني سخيفة، لن نقتلكِ -

494
00:35:28,374 --> 00:35:30,418
سنقوم بقتل ذلك المخلوق الذي فعل هذا بكِ

495
00:35:30,585 --> 00:35:34,547
ولكن يجب أن نحتجزكِ حتى نعود

496
00:35:34,714 --> 00:35:38,343
إذاً، نربطكِ في الأسفل حسبما أعتقد -
! لا ! اذهبي للجحيم  -

497
00:35:39,135 --> 00:35:40,720
هل لدينا قيود؟

498
00:35:40,887 --> 00:35:44,474
في الواقع أعتقد أنه لدي شيء ما -
حسناً -

499
00:35:46,684 --> 00:35:50,188
هل عدتِ لطبيعتكِ؟ -
لا أريد أن يحدث هذا لي -

500
00:35:50,355 --> 00:35:54,234
اقتلي ( آشلي ) هذه أنا من تتكلم

501
00:35:54,818 --> 00:35:56,277
حسناً

502
00:35:56,486 --> 00:35:58,655
ها هي

503
00:35:59,322 --> 00:36:01,658
من أين حصلتِ...؟

504
00:36:02,200 --> 00:36:04,202
لا بأس -
دعونا نفعل هذا وننتهي -

505
00:36:04,369 --> 00:36:06,579
حسناً، هنا

506
00:36:09,082 --> 00:36:11,292
لازلنا نحتاج للذهاب إلى مخزن جيش البحرية

507
00:36:11,459 --> 00:36:14,087
لماذا؟ -
لنحصل على بندقية ضوئية -

508
00:36:14,254 --> 00:36:16,631
! شدّي هذا بقوة، أيتها الساقطة

509
00:36:16,798 --> 00:36:22,220
حسناً، أعتقد أننا يجب أن نسرع -
أجل، فقط ابقي هنا -

510
00:36:28,268 --> 00:36:30,353
ماذا بك؟

511
00:36:31,187 --> 00:36:34,023
...كنت أفكر، كم أنني لست أفضل مفتش

512
00:36:34,190 --> 00:36:39,946
لتكوني معه في هذا الدعم، بالنظر إلى أن فصيلة دمي، أب سالب

513
00:36:40,488 --> 00:36:42,657
لاتقلق

514
00:36:43,116 --> 00:36:45,785
سأقوم بحمايتك

515
00:37:36,002 --> 00:37:40,840
أندي، هل أنت بخير؟ -
حالة قلق قليلة  -

516
00:37:50,933 --> 00:37:52,518
غريزة الصيد

517
00:37:53,811 --> 00:37:58,107
هذا سبب وجودك، هذا سبب كونك مفتشاً

518
00:37:58,483 --> 00:38:00,568
هل هذا يجعلكِ تبدئين أو شيئاً ما، أيتها العميلة، فالون

519
00:38:00,735 --> 00:38:02,945
أو شيئاً ما

520
00:38:03,696 --> 00:38:07,784
...اسمعي، أنتِ امرأة رائعة

521
00:38:07,950 --> 00:38:10,745
ولكننا في هذا العمل معاً، دعينا نتوقف عند هذا الحد

522
00:38:10,912 --> 00:38:13,164
دعنا لا نتوقف

523
00:38:39,482 --> 00:38:41,484
إذا كان القمر هناك، فيجب أن نذهب بذلك الإتجاه

524
00:38:41,651 --> 00:38:43,403
لا أرى سيارة، أندي -
لا تقلقي سنجده -

525
00:38:43,569 --> 00:38:45,279
حسناً، لنسرع

526
00:38:52,954 --> 00:38:54,872
أندي؟

527
00:38:58,376 --> 00:39:00,586
! أندي

528
00:39:01,212 --> 00:39:04,257
هذا هو بالتأكيد المكان الذي شاهدته في رؤيتي

529
00:39:08,302 --> 00:39:10,012
! يا إلهي

530
00:39:17,145 --> 00:39:19,230
حسناً، أعطني واحدة أخرى

531
00:39:21,566 --> 00:39:23,943
إن لم يأتي ( أندي ) فهو ميت

532
00:39:24,110 --> 00:39:27,446
سيكون ميت عندما نجد جثته ولكن ليس قبل هذا

533
00:39:39,584 --> 00:39:41,627
كم بقي من الطلقات التي نملكها؟ -
اثنان -

534
00:39:41,794 --> 00:39:45,339
اثنان؟ -
هذا كل ما كان لديهم -

535
00:39:47,091 --> 00:39:48,426
انتظري

536
00:39:49,343 --> 00:39:50,678
أعتقد أن هذا هو

537
00:39:54,974 --> 00:39:59,729
يا إلهي، إنه على قيد الحياة ولكنها جرحته

538
00:39:59,937 --> 00:40:03,149
لازال قلبه موجوداً؟ -
أجل، يجب أن نُبقيها بعيدة لبعض الوقت -

539
00:40:15,369 --> 00:40:17,580
آخر طلقة، حان دوري

540
00:40:17,747 --> 00:40:21,417
هذه المرة لن نطلق، حتى أرى لعابه يسيل على وجهه

541
00:40:22,960 --> 00:40:24,795
حسناً، إنه هناك

542
00:40:25,254 --> 00:40:27,673
لا انتظري أعتقد أنه هنا

543
00:40:27,882 --> 00:40:29,967
لا، لا، لا، إنه هناك

544
00:40:31,677 --> 00:40:34,263
انتظري كيف يمكن أن يظهر في مكانين بوقت واحد؟

545
00:40:34,430 --> 00:40:36,265
لا يمكنه ذلك فإحداهم هي، بايبر

546
00:40:37,683 --> 00:40:39,560
أطلقي، لايمكنني، برو

547
00:40:39,727 --> 00:40:42,021
أطلقي،و صَلِّي ليكون تصويبكِ صحيح

548
00:40:48,361 --> 00:40:51,447
انتظري، ( بايبر ) جمّدتها

549
00:40:51,656 --> 00:40:53,032
! افعلي شيئاً، افعليها

550
00:41:33,531 --> 00:41:35,783
هل أنتِ بخير؟ -
أظن ذلك -

551
00:41:35,950 --> 00:41:38,077
ولكنني عارية و أشعر بالبرد

552
00:41:41,705 --> 00:41:43,791
أندي

553
00:41:47,545 --> 00:41:50,381
هل أنت بخير؟ -
مالذي حدث؟ -

554
00:41:50,881 --> 00:41:54,552
برو، مالذي تفعلينه هنا؟ أين الوينديغو؟

555
00:41:54,760 --> 00:41:59,306
لقد ذهبت، تمهّل، أعد رأسك للخلف، و استرح

556
00:41:59,473 --> 00:42:03,102
كل شيء على مايرام، سأشرح لك كل شيء لاحقاً

557
00:42:13,529 --> 00:42:16,031
مجاناً، لحفاظكم على جلدي

558
00:42:16,198 --> 00:42:18,951
أنتِ فعلاً، وينديغو

559
00:42:19,118 --> 00:42:21,245
هل أنتِ بخير لتقومي بالعمل؟

560
00:42:21,412 --> 00:42:24,623
أجل، أنا بخير، وكأنه لم يحدث شيئاً مطلقاً

561
00:42:24,790 --> 00:42:26,208
ماعدا، بيلي

562
00:42:26,375 --> 00:42:28,961
لم تكن هناك طريقة لتعلمي أن ذلك المخلوق هو العميلة، فالون

563
00:42:29,170 --> 00:42:33,424
أعلم، ولكني لم أعتد على خسارة بريء من المفترض أن نقوم بحمايته

564
00:42:33,632 --> 00:42:36,177
أراد أن يساعد في إيقافها، وبذلك لن يمكنها إيذاء أي شخص آخر

565
00:42:36,343 --> 00:42:37,887
وهذا بالضبط مافعله

566
00:42:38,554 --> 00:42:40,514
أنا ممتنة لكونكِ بأمان

567
00:42:40,681 --> 00:42:42,516
و أندي

568
00:42:42,683 --> 00:42:45,811
بالمناسبة، ماذا قلتِ له بشأن وجودنا هناك؟

569
00:42:46,020 --> 00:42:48,647
أخبرته الحقيقة -
قولي غير هذا -

570
00:42:48,856 --> 00:42:52,067
لقد فعلت، قلت له أن كل ما رآه كان حقيقةً

571
00:42:52,234 --> 00:42:54,778
والعميلة ( فالون ) كانت بالفعل، وينديغو

572
00:42:54,987 --> 00:42:56,780
وأننا لسنا من قتلناها

573
00:42:56,947 --> 00:42:59,366
وأنه هو و ( بايبر ) كان يمكن أن يُقتَلوا

574
00:42:59,533 --> 00:43:01,660
لم يكن بإمكاني التفكير في أي شيء آخر لقوله

575
00:43:02,161 --> 00:43:03,662
إذاً، ماذا قال؟

576
00:43:03,871 --> 00:43:06,457
ليس الكثير، إمّا قد كان مذهولاً ولا يمكنه التحدث

577
00:43:06,624 --> 00:43:10,377
أو قد صدّقني في بعض ماقلته تماماً

578
00:43:10,544 --> 00:43:14,006
إنها أكثر مناقشة صادقة مرّت بنا على الإطلاق

579
00:43:14,214 --> 00:43:17,301
لذا ربما يكون ( أندي ) متفهماً لكونكِ ساحرة، أكثر مما تظنين

580
00:43:18,886 --> 00:43:20,346
حسناً، نعود للعمل؟

581
00:43:20,888 --> 00:43:25,768
في الواقع، أريد التحدث معكِ في شيء ما، و أرجو ألا تغضبي

582
00:43:25,935 --> 00:43:27,770
ولكنني أستقيل -
ماذا؟ -

583
00:43:28,812 --> 00:43:32,274
ليس لأنني لا أقدر الفرص التي تأتي إليّ، فأنا أقدرها

584
00:43:32,441 --> 00:43:35,986
أعني في كل مرة ألمس فيها شيئاً في المؤسسة

585
00:43:36,153 --> 00:43:40,115
فإنني أخاطر باتضاح رؤية لي، و هذا عاطفي جداً بالنسبة لي

586
00:43:40,824 --> 00:43:45,829
بالإضافة، ذلك عالمكِ، و أنا أحتاج لإيجاد عمل بنفسي

587
00:43:46,288 --> 00:43:47,831
ستجدينه

588
00:43:48,791 --> 00:43:51,543
ابقي بعيدة عن عالمي وإلا قتلتكِ

589
00:43:57,841 --> 00:44:00,511
كنت أمزح، إنها مزحة

589
00:44:01,200 --> 00:44:06,200
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

589
00:44:06,210 --> 00:44:11,210
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة