1
00:00:30,072 --> 00:00:32,950
ماثيو؟ -
مرحباً، ميليندا -

2
00:00:33,492 --> 00:00:35,035
لماذا؟

3
00:00:35,202 --> 00:00:36,620
لماذا خُنتني؟

4
00:00:38,247 --> 00:00:40,207
نلتِ ما تستحقينه

5
00:00:41,250 --> 00:00:43,961
إذاً لم تحبني إطلاقاً؟

6
00:00:44,127 --> 00:00:46,880
كل تلك العاطفة؟ والحرارة؟

7
00:00:47,089 --> 00:00:49,466
كان يجب أن أجعلك تثقي بي

8
00:00:49,633 --> 00:00:52,302
إنها الطريقة الوحيدة لأشارككِ قدراتكِ

9
00:00:53,303 --> 00:00:55,597
 و الآن حصلت عليهم

10
00:00:55,764 --> 00:00:58,934
إذاً لِما أدخلتني هنا؟ تعرف أنني سأحترق

11
00:01:00,644 --> 00:01:02,771
يجب أن أخفي سرِّي

12
00:01:03,105 --> 00:01:05,315
إذاً يمكنك الإحتفاظ بالسلسلة الرخيصة

13
00:01:10,028 --> 00:01:13,448
سأجد ساحرة أخرى لأعطيها إياه -
ربما لا -

14
00:01:16,076 --> 00:01:17,494
ماهذا السحر؟

15
00:01:17,703 --> 00:01:20,247
أنا أسترجع قدراتي التي سرقتها منِّي

16
00:01:21,331 --> 00:01:24,543
بعيداً عن الوقت، بعيداً عن المكاسب

17
00:01:24,710 --> 00:01:27,754
ستعرف الحزن، ستعرف الألم

18
00:01:28,130 --> 00:01:29,840
! لا

19
00:01:59,870 --> 00:02:01,329
ريكس

20
00:02:02,247 --> 00:02:03,457
صباح الخير، برو

21
00:02:03,623 --> 00:02:05,709
لقد تركت لكِ أشياء لتقومي بإعدادها

22
00:02:05,917 --> 00:02:08,462
شحنة ثمينة من عقار الشرق الخلفي

23
00:02:08,670 --> 00:02:10,756
سأعمل عليها -
شكراً -

24
00:02:27,606 --> 00:02:29,274
أخيراً

25
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
الحرية

26
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
لقد تغيَّر العالم

27
00:02:36,740 --> 00:02:38,241
ماهو هذا الوقت؟

28
00:02:39,534 --> 00:02:41,912
عذراً -
أين أنا؟ -

29
00:02:42,120 --> 00:02:44,372
من أنت؟ -
ماثيو تايت -

30
00:02:45,332 --> 00:02:48,001
...وطالما أنكِ حررتني من هذا السلسلال المقفول

31
00:02:48,168 --> 00:02:51,171
...أنتِ من سلالة، ميليندا وارِن

32
00:02:58,845 --> 00:03:01,598
شكراً لكِ -
على ماذا؟ -

33
00:03:04,434 --> 00:03:08,396
خدعتكِ لإستعمال قوَّتكِ عليّ

34
00:03:08,563 --> 00:03:10,774
والآن حصلت عليها

35
00:03:18,615 --> 00:03:20,784
خلفكِ، يا ساحرة

36
00:03:22,327 --> 00:03:25,121
كيف فعلت ذلك؟ -
يمكنني مشاركتكِ قدرتكِ -

37
00:03:25,288 --> 00:03:27,290
ولكن لايمكنكِ مشاركتي قدرتي

38
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
مالذ تريده؟ -
أريد ما أخذته ( ميليندا ) منِّي -

39
00:03:32,712 --> 00:03:35,382
أريد استرجاع كل القوى الثلاثة

40
00:03:38,468 --> 00:03:42,180
دافعي عن نفسكِ، أوقفي الوقت

41
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
لا أستطيع

42
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
إذاً لستِ لوحدكِ

43
00:03:47,644 --> 00:03:49,813
هناك آخرون

44
00:03:54,025 --> 00:03:56,486
و إسم العائلة الآن، هالوويل

45
00:03:56,987 --> 00:03:58,488
برو؟ هل أنتِ بخير هناك؟

46
00:04:13,211 --> 00:04:14,629
هل رأيت ذلك؟

46
00:04:33,400 --> 00:04:36,100
المسحورات

46
00:04:36,110 --> 00:04:41,110
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

46
00:04:41,120 --> 00:04:45,500
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

47
00:06:24,551 --> 00:06:26,844
...كنت أجلس هناك، وأقرأ صفحة الرياضة

48
00:06:27,011 --> 00:06:28,930
حول المصارعة بين، ( جو )، و بام

49
00:06:29,138 --> 00:06:33,059
وذلك الرجل أتى طائراً من حيث لا أعلم ويرتدي ملابس غريبة

50
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
سلوك سيء، وسقط بالقرب منِّي

51
00:06:35,687 --> 00:06:37,647
عندما تقول، سقط...؟ -
أعني سقط -

52
00:06:37,814 --> 00:06:40,692
سقط من الأعلى، أعتقد ذلك، لا أعرف

53
00:06:40,900 --> 00:06:44,028
هذا هبوط من عشر طوابق، سيدي -
اثنا عشر -

54
00:06:44,237 --> 00:06:47,573
وأنت تخبرنا بأنه سقط من الأعلى ووقف من دون أن يُخدَش؟

55
00:06:47,740 --> 00:06:50,785
هل هذا ماتقوله؟ -
لديّ تفسير أفضل -

56
00:06:51,828 --> 00:06:53,288
اعذرنا

57
00:06:57,375 --> 00:06:59,127
حسناً، ترودو

58
00:06:59,294 --> 00:07:02,797
أَخرِج شبحك الصيَّاد السري، وفك رموز الشفرة وأخبرني

59
00:07:02,964 --> 00:07:04,340
اسمع ( موريس ) لا أعرف، حسناً؟

60
00:07:04,507 --> 00:07:07,635
أياً كان ماحدث فهو بدأ في ذلك المكتب

61
00:07:08,636 --> 00:07:12,724
إذاً لنتكتشف من صاحب المكتب -
إنني أعرفه أصلاً -

62
00:07:12,890 --> 00:07:15,059
إنها، برو

63
00:07:17,812 --> 00:07:22,317
لذا اقترحت أن نضيف شيش من السرطان البحري إلى قائمة الغداء وكان هذا رائعاً وبيع منه كثيراً

64
00:07:22,525 --> 00:07:24,110
هل تحب السرطان البحري، ليو؟

65
00:07:24,319 --> 00:07:26,946
أتعرفين مالذي أحبه، بايبر؟ -
ماذا تُحب؟ -

66
00:07:27,155 --> 00:07:30,283
الأداة الماسكة المدورة، هل يمكنكِ أن تعطيني إياها؟

67
00:07:30,491 --> 00:07:32,076
بالتأكيد

68
00:07:37,957 --> 00:07:40,001
أعرف ذلك

69
00:07:40,209 --> 00:07:41,544
تفضل -
شكراً -

70
00:07:44,797 --> 00:07:45,840
هيا اذهبي

71
00:07:46,007 --> 00:07:49,260
سنعود في الحال، ليو -
لا مشكلة -

72
00:07:50,845 --> 00:07:53,347
توقفي عن هذا -
هذه ما قصدته أيضاً -

73
00:07:53,556 --> 00:07:55,892
توقفي عن التلميح واطلبي ذلك

74
00:07:56,059 --> 00:07:58,019
أعطيه بعض سرطانك البحري -
لا تكوني مقرفة -

75
00:07:58,227 --> 00:08:00,938
لا تكوني خجولة -
ماذا إن رفض؟ -

76
00:08:01,147 --> 00:08:03,149
أجل، سيكون كذلك -
لا، أنا جادة -

77
00:08:03,357 --> 00:08:06,611
وأنا كذلك -
أنا جادة كلياً فلم يسبق لي -

78
00:08:07,278 --> 00:08:08,613
......كما تعلمين

79
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
أنتِ تمزحين، صحيح؟ -
لا -

80
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
لم تطلبي مواعدة رجل من قبل؟

81
00:08:14,243 --> 00:08:15,703
لا، ليس في موعد حقيقي

82
00:08:15,912 --> 00:08:19,791
هل أنا الوحيدة في العائلة التي ورثت جينات بالمصادفة؟

83
00:08:20,083 --> 00:08:22,543
...من المحتمل، لأنني إن تذكرت تكوين علم أحيائي بشكل صحيح

84
00:08:22,710 --> 00:08:25,755
فهو يربط، بعدم قدرة جيناتي على تدبير أعمالها الخاصة

85
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
! اذهبي

86
00:08:31,511 --> 00:08:34,013
جزء من الأنبوب عالق، ولكنني دائماً أنتهي هنا

87
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
رائع، هل أحضِّر لك الشاي؟

88
00:08:36,057 --> 00:08:38,309
أجل، سيكون هذا عظيم -
حسناً -

89
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
مالذي سيكون عظيم؟ -
لاشيء -

90
00:08:45,566 --> 00:08:47,485
! ليو

91
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
ليو؟

92
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
التجميد، بسرعة لديكِ طريقة خاصة معه

93
00:08:53,407 --> 00:08:55,076
ألا تتوقفي مطلقاً؟

94
00:08:55,535 --> 00:08:59,455
تبدو لي كلحظة تصوير -
فيبي، يالها من مساعدة -

95
00:08:59,622 --> 00:09:01,415
ابتسمي

96
00:09:05,628 --> 00:09:07,338
يافتيات أنتم في مشكلة كبيرة

97
00:09:10,174 --> 00:09:12,844
مرحباً، ليو -
مرحباً، برو -

98
00:09:13,344 --> 00:09:16,222
أخواتي، للأعلى، الآن

99
00:09:23,604 --> 00:09:25,856
ويبستِر، هانا ويبستِر

100
00:09:26,065 --> 00:09:28,359
قلتِ أنكِ سمعتِ ضوضاء هنا، ما نوعها؟

101
00:09:30,152 --> 00:09:31,487
صعبٌ وصفها

102
00:09:31,654 --> 00:09:33,781
...إنها بدت وكأنها

103
00:09:33,948 --> 00:09:36,492
صرخة كِفاح

104
00:09:36,659 --> 00:09:39,912
ربما، شِجار -
وبعد ذلك سمعنا تحطم -

105
00:09:40,079 --> 00:09:43,082
و توقعت أن يكون هذا تحطم نافذة

106
00:09:43,249 --> 00:09:46,252
...و دخلنا لنتفحص صحة، برو

107
00:09:46,419 --> 00:09:48,045
ولكنها خرجت مُسرعة

108
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
ماذا قالت؟ مالذي حصل؟

109
00:09:50,172 --> 00:09:53,968
لاشيء، في الواقع، لقد غادرت

110
00:09:54,176 --> 00:09:56,137
كانت مُهتاجة أيضاً

111
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
لم تقُل إلى أين ذهبت، أليس كذلك؟

112
00:09:58,472 --> 00:10:00,433
لا، لا، للأسف

113
00:10:01,392 --> 00:10:02,852
حسناً، شكراً سيد، باكلاند

114
00:10:03,019 --> 00:10:06,063
قوات التحقيق في الجرائم ستتعامل مع النافذة، ويمكنك جعلهم يُصلحونها

115
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
صدقني، حضرة المفتش أنا لا أهتم لأمر النافذة

116
00:10:09,066 --> 00:10:10,443
ولكنني أهتم لأمر، برو

117
00:10:16,157 --> 00:10:20,494
ربما يجب أن تطلب من الرئيس توكيل أحد آخر عنك

118
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
أنا و ( برو ) لن نواعد بعض بعد الآن، لا مشاكل معي، مفهوم؟

119
00:10:23,706 --> 00:10:25,708
لا بأس معي في هذا

120
00:10:27,585 --> 00:10:28,878
حسناً

121
00:10:31,005 --> 00:10:32,089
حسناً

122
00:10:33,341 --> 00:10:37,094
أعتقد أن هذا عمل بشكل جيد، أليس كذلك؟

123
00:10:37,636 --> 00:10:40,389
ربما أنت أثبت اسطورة السلسلة المقفولة بشكل صحيح

124
00:10:40,556 --> 00:10:43,309
...و تلك الساحرة الصغيرة، مسحورة

125
00:10:43,476 --> 00:10:46,771
ولكن لدينا مشعوذ من القرن السابع عشر يتجوَّل

126
00:10:46,937 --> 00:10:48,898
أعتقد أنك علِقت

127
00:10:49,065 --> 00:10:52,360
أجل، ولكن من الناحية الثانية، إن صحَّت الأسطورة

128
00:10:52,526 --> 00:10:54,779
...فإن ( ماثيو ) أصبح مُتحكِّم عقلي

129
00:10:56,030 --> 00:10:58,282
...مثلنا تماماً

130
00:10:58,449 --> 00:11:00,951
لن يكون صعب إيجاده

131
00:11:01,118 --> 00:11:03,496
توقفي عن القلق، هانا

132
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
ستصبيكِ تجاعيد في قَرنَيكِ

133
00:11:09,919 --> 00:11:12,046
ماذا كان اسمه كما يقول؟

134
00:11:12,671 --> 00:11:14,006
ماثيو تايت

135
00:11:14,173 --> 00:11:16,967
وبطريقة ما إنه يعرف أننا نَرجِع إلى ميليندا وارِن

136
00:11:17,718 --> 00:11:20,262
ميليندا، صاحبة كتاب الظلال، جدتنا الكبرى؟

137
00:11:20,638 --> 00:11:23,307
التي أُحرِقت على المنصة وبدأت كل هذه الفوضى

138
00:11:23,516 --> 00:11:25,726
أجل، لقد خرج من السلسلة

139
00:11:25,893 --> 00:11:28,020
ولديه قدرات أقوى من قدراتي بكثير

140
00:11:28,187 --> 00:11:30,314
أعني، لقد فعل أغرب شيء

141
00:11:30,481 --> 00:11:34,068
لدقيقة كان بقربي، وفي الأخرى ظهر خلفي فجأة

142
00:11:34,235 --> 00:11:36,821
ثم قفز من الطابق الثاني عشر على قدميه

143
00:11:37,029 --> 00:11:39,448
إنهم يمشون كالمشعوذين ويتكلمون كالمشعوذين

144
00:11:39,615 --> 00:11:41,742
...أجل، ولكنه، أقوى

145
00:11:41,909 --> 00:11:44,870
وهو يريد أعمالنا، يريد قوة الثلاثة بأكملها

146
00:11:45,079 --> 00:11:46,789
أيمكنني رؤية السلسلة المقفولة؟

147
00:11:47,832 --> 00:11:51,001
يجب أن نكتشف من هو قبل أن يجدكم أنتما الإثنتين

148
00:11:53,754 --> 00:11:55,214
! لا

149
00:11:57,967 --> 00:12:00,761
لقد قلتِ أن ( ماثيو ) خرج من السلسلة؟

150
00:12:00,928 --> 00:12:03,764
لقد رأيت ( ميليندا ) تحتجزه فيه

151
00:12:03,973 --> 00:12:05,182
رأيتِ الماضي؟

152
00:12:06,058 --> 00:12:09,854
ولكنكِ تَرين المستقبل فقط -
ليس بعد الآن -

153
00:12:10,312 --> 00:12:12,147
لقد عرفنا دائماً أن قدراتنا سَتنمو

154
00:12:12,356 --> 00:12:17,027
أجل، ولكن بطريقة ما اعتقدت أنني سأقوم بالطيران

155
00:12:22,449 --> 00:12:23,617
إنهم يريدون، كونترسو؟

156
00:12:23,951 --> 00:12:26,495
حسناً، أحضرها، سآكلهم أحياء

157
00:12:26,662 --> 00:12:29,623
إضافة، يمكننا مضاعفة الطعام، ونهرب بها

158
00:12:32,126 --> 00:12:33,627
عذراً

159
00:12:33,794 --> 00:12:36,297
هل أنت، أرنولد هالوويل؟

160
00:12:37,172 --> 00:12:39,174
أجل

161
00:12:39,341 --> 00:12:40,968
ومن أنت، روبن هود؟

162
00:12:46,807 --> 00:12:49,184
أخبرني بمكان أخواتك

163
00:12:49,893 --> 00:12:51,979
أي أخوات؟

164
00:12:52,563 --> 00:12:54,315
أنا وحيد في العائلة

165
00:12:55,649 --> 00:12:58,777
اتركني، و إلا سأقاضيك

166
00:13:02,531 --> 00:13:05,659
المحامين لا يتغيرون

167
00:13:09,663 --> 00:13:12,833
أنا محقة، إنها ( ميليندا ) التي في رؤيتي

168
00:13:13,000 --> 00:13:14,752
أليست جميلة؟

169
00:13:16,170 --> 00:13:18,631
إنها تشبه والدتنا نوعاً ما

170
00:13:18,839 --> 00:13:21,800
استمعوا لهذا، ولأن المشعوذ سرق حُبها

171
00:13:21,967 --> 00:13:24,845
...لقد لعنته في القلب المعدني حيث يمكنه قضاء خلوده

172
00:13:25,012 --> 00:13:27,097
...مُدركاً لدغة الخيانة

173
00:13:27,765 --> 00:13:31,352
ربما هذا ما رأيته -
وأخرجته مبكراً، عظيم -

174
00:13:31,560 --> 00:13:34,855
...إنكِ لا تمزحين، الأسطورة تقول يجب ألاَّ يتحرر المشعوذ

175
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
وإلا سيدمر خط عائلة ( وارِن ) إنه نحن

176
00:13:38,359 --> 00:13:41,862
إنه يجب أن يحصل على رقم ويقف خلف المشعوذين الآخرين

177
00:13:42,029 --> 00:13:44,865
لم يسبق أن وقفنا ضد مشعوذ نفسه

178
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
إذاً، مالذي سنفعله؟ -
أعتقد يجب أن نختبيء -

179
00:13:46,742 --> 00:13:49,411
لا، يجب أن نكتشف بالضبط مالذي نواجهه

180
00:13:49,578 --> 00:13:52,331
و نبدأ بالسلسلة المقفولة وكيف وصلت إلى طاولتي

181
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
برو، إنكِ في الأخبار، شاهدي ذلك

182
00:13:56,251 --> 00:14:00,255
...الشهود يدَّعون أنهم رأوا رجلاً يسقط من الطابق الثاني عشر، والصدمة

183
00:14:00,464 --> 00:14:03,634
أنه نهض، وذهب سليماً من دون ضرر

184
00:14:03,842 --> 00:14:05,719
يجب أن نجده قبل أن يؤذي أي شخص آخر

185
00:14:05,886 --> 00:14:07,679
 وخاصةً الأبرياء

186
00:14:07,846 --> 00:14:10,516
هذا ما أقوله كل مرة -
انظروا ( أندي ) في التلفاز -

187
00:14:10,724 --> 00:14:14,144
هذا أكثر شيء لا يصدَّق رأيته في حياتي؟

188
00:14:14,311 --> 00:14:15,479
إنه هنا أيضاً

189
00:14:15,687 --> 00:14:20,192
وهذا الرجل هبط من حيث لا أعلم

190
00:14:22,194 --> 00:14:24,154
أندي، يالها من مفاجأة

191
00:14:25,114 --> 00:14:28,158
كيف أصبحت؟ -
أحتاج للتحدث إلى ( برو )، فيبي -

192
00:14:28,367 --> 00:14:31,411
برو؟ كم كنتُ خارج الحلقة؟

193
00:14:31,578 --> 00:14:33,580
و اعتقدت أنكم انفصلتم عن بعض

194
00:14:33,747 --> 00:14:35,999
ليس بخصوص هذا، إنه عمل في الشرطة

195
00:14:36,250 --> 00:14:39,586
حسناً، إنها ليست في المنزل، إنها في العمل

196
00:14:39,795 --> 00:14:41,338
لا، ليست كذلك

197
00:14:41,547 --> 00:14:42,881
إذاً لا أعرف أين هي

198
00:14:43,048 --> 00:14:46,593
ولكنني سأخبرها أنك مررت، حسناً؟ وداعاً

199
00:14:47,427 --> 00:14:51,431
...رجل سقط من مكتب ( برو ) وهذا مريب بما فيه الكفاية

200
00:14:51,849 --> 00:14:53,642
......ثم هناك رجل بنفس مواصفاته

201
00:14:53,809 --> 00:14:55,686
خرج وقتل محامي في أسفل الشارع

202
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
محامي اسمه هالوويل

203
00:14:58,147 --> 00:15:00,774
والآن، أعلم أنها تعرف من يكون

204
00:15:01,150 --> 00:15:03,777
فرصة أخرى ( فيبي )، أين أختكِ؟

205
00:15:05,779 --> 00:15:07,114
أين ترخيصك؟

206
00:15:18,876 --> 00:15:23,130
عظيم، والآن أنا مُطاردة من قِبَل مشعوذ وقسم شرطة، سان فرانسيسكو

207
00:15:23,297 --> 00:15:25,424
لا أحد يقول أنكِ تركتِ حياة مملة، برو

208
00:15:25,883 --> 00:15:29,219
ربما ( أندي ) يمكنه المساعدة -
أتريدين تلك المناقشة؟ -

209
00:15:29,386 --> 00:15:30,804
...مرحباً ( أندي ) أكره مضايقتك

210
00:15:30,971 --> 00:15:35,642
ولكن مشعوذ من القرن السابع عشر يحاول قتلي أنا وأخواتي أهناك أية أفكار

211
00:15:35,851 --> 00:15:38,812
حسناً، إنها فكرة سيئة ولكن النقطة هي أننا نحتاج المساعدة

212
00:15:39,021 --> 00:15:41,648
أجل، ولسوء الحظ أكثر مما يمكن أن يفعله، أندي

213
00:15:41,857 --> 00:15:44,693
مانريده هو شخص فعل ذلك من قبل

214
00:15:44,860 --> 00:15:46,653
شخص مثل، ميليندا وارِن

215
00:15:47,821 --> 00:15:49,698
حسناً، ولكن مالمفترض أن نفعله؟

216
00:15:49,865 --> 00:15:52,576
نعود للماضي ونمسكها، ونقول لها أننا نحتاج مساعدتها؟

217
00:15:52,951 --> 00:15:56,538
أجل، وأعلم بالضبط كيف نفعل هذا

218
00:15:56,705 --> 00:16:00,959
طالما لا تمانعون بخسران بعض الدم

219
00:16:01,126 --> 00:16:02,878
هل أنا الوحيدة التي لديها الأفكار الثانية؟

220
00:16:03,045 --> 00:16:04,963
أجل -
ليس لدينا خيارات أخرى -

221
00:16:05,130 --> 00:16:07,674
ولكن ألسنا نقوم بإيقاظ الموتى؟ ماذا إن كانت...؟

222
00:16:07,841 --> 00:16:09,968
لقد قرأت كتاب الظلال بعناية كبيرة

223
00:16:10,135 --> 00:16:13,055
سترجع حقيقية، كشخص حي، بلحمها ودمها

224
00:16:13,221 --> 00:16:16,725
و ستكون لديها قدراتها أيضاً
قدراتنا

225
00:16:16,892 --> 00:16:18,226
هذا لأجل ماذا؟

226
00:16:18,393 --> 00:16:20,979
حسناً، التعويذة تعمل بالدم، فهي يُطلق عليها الدم

227
00:16:21,146 --> 00:16:23,649
وهي لا تؤلم كثيراً

228
00:16:24,566 --> 00:16:26,526
لقد كذبت كذبت

229
00:16:27,778 --> 00:16:30,697
حسناً، هيا يا فتيات، فهذا سيكون كيوم عطلتنا عند البحيرة

230
00:16:30,864 --> 00:16:34,910
أتذكرن؟ يوم قطعنا عهد بالدم أن نبقى صديقات، وليس مجرد أخوات

231
00:16:35,077 --> 00:16:38,246
أتذكرن عندما أُصيب اصبعي -
أجل، ولكن العهد لازال يعمل معنا -

232
00:16:38,455 --> 00:16:41,458
ولم أستطع دخول البحيرة مدة ثلاث أسابيع، لا تعطيني هذا السكين

233
00:16:41,667 --> 00:16:43,669
كيف ستُخرجين الدم منكِ؟ -
لن أفعل -

234
00:16:45,003 --> 00:16:48,006
بايبر؟ -
لايمكنني رؤية الدم -

235
00:16:48,215 --> 00:16:50,550
لقد انفجر كل الأشرار هنا في الأعلى

236
00:16:50,759 --> 00:16:53,470
انحلالهم إلى غبار أمام أعيننا بوضوح

237
00:16:53,804 --> 00:16:55,847
و لازلت تخافين القليل من الدم؟

238
00:16:56,056 --> 00:16:58,266
حسناً، اضربيني بسرعة -
خُذي أنتِ -

239
00:17:03,230 --> 00:17:04,314
حسناً، هنا

240
00:17:16,076 --> 00:17:19,579
ميليندا وارِن، دم سلالتنا

241
00:17:19,746 --> 00:17:22,958
جدتنا العظيمة، العظيمة، العظيمة، العظيمة، العظيمة جداً

242
00:17:23,125 --> 00:17:25,085
إننا نستدعيكِ

243
00:17:38,890 --> 00:17:40,475
سعيدة كوني هنا

244
00:17:51,319 --> 00:17:55,282
لا، لا تمزقي الثوب لجعله يُناسبني

245
00:17:55,448 --> 00:17:59,369
لا، أنا لا أمزقه، إنها تسمَّى ( سحَّابة )، أترين؟

246
00:18:01,621 --> 00:18:03,748
ساحرة حكيمة صنعت هذا

247
00:18:03,915 --> 00:18:07,085
أجل، وساحرات هذا القرن يحتفظن بالقليل من الحياة الشخصية

248
00:18:07,252 --> 00:18:09,713
تفتحين هذا لنصفين من ثم تُلصقينهم معاً

249
00:18:09,880 --> 00:18:12,799
وجودي هنا يُعتبر شاذاً

250
00:18:12,966 --> 00:18:15,969
و كَوني أتنفس وأشعر مرة أخرى

251
00:18:16,136 --> 00:18:19,222
ماهذا الخروف ذو الصوف الناعم؟

252
00:18:19,389 --> 00:18:21,933
الخروف الإصطناعي

253
00:18:22,601 --> 00:18:25,353
هل أخذتِ وقت طويل لصنع هذا الثوب؟

254
00:18:25,520 --> 00:18:27,939
أصنعه؟ لا، أنا أشتريه

255
00:18:28,106 --> 00:18:30,233
لابد أنكِ ثَرية جداً

256
00:18:30,400 --> 00:18:32,194
لقد حصلت على بطاقات ائتمان

257
00:18:32,360 --> 00:18:35,280
أوه، ( ميليندا ) تبدين رائعة -
شكراً لكِ -

258
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
كيف تجعلون أرجلكم دافئة؟ -
إننا نشرب القهوة -

259
00:18:39,826 --> 00:18:42,787
...أوه، آسف سمحت لنفسي بالدخول، ولم يخطُر لي أنكم

260
00:18:42,954 --> 00:18:44,539
ليو، لا عليك

261
00:18:44,748 --> 00:18:47,751
...هذه -
ابنة عمنا، ميليندا -

262
00:18:47,959 --> 00:18:50,879
تشرفت بمعرفتك -
ليو، يُصلح أنابيبنا -

263
00:18:51,212 --> 00:18:54,883
ماهو هذا؟ -
يجب أن نذهب الآن -

264
00:18:55,508 --> 00:18:58,553
العمل في يد واحدة نعمة عظيمة

265
00:18:58,762 --> 00:19:01,973
إذاً، أنا عامل حقيقي: أكسب لآكل، وأحصل على ما أرتديه

266
00:19:02,140 --> 00:19:04,935
الحقد لن يدين أي رجل، والحسد لن يُسعد أي رجل

267
00:19:05,268 --> 00:19:07,687
شيكسبير -
شيكسبير -

268
00:19:08,021 --> 00:19:10,732
ألم يكن هذا ممتعاً؟ حسنا، لنذهب الآن

269
00:19:16,112 --> 00:19:18,114
إنه كنز ثمين، بايبر

270
00:19:18,281 --> 00:19:20,283
لماذا تُخبريني هذا؟

271
00:19:28,333 --> 00:19:29,751
مرحباً، ماثيو

272
00:19:29,918 --> 00:19:32,045
يجب أن نفعل شيء بشأن ملابسه

273
00:19:32,253 --> 00:19:34,381
من أنتم؟ وكيف تعرفوني؟

274
00:19:34,673 --> 00:19:37,133
الإجابة القصيرة هي، أننا نحن من أعطي الساحرة

275
00:19:37,300 --> 00:19:38,885
السلسلة التي حررتك

276
00:19:39,094 --> 00:19:41,721
أعتقد أنه يمكنك أن تُطلق علينا بالشركاء

277
00:19:42,347 --> 00:19:45,475
أنا أعمل لوحدي -
لا، ليس في هذا القرن، لست لوحدك -

278
00:19:45,642 --> 00:19:47,519
أنت جديد في المدينة

279
00:19:47,686 --> 00:19:49,813
جديد على وقتنا

280
00:19:50,021 --> 00:19:51,815
تحتاج لمساعدتنا

281
00:19:53,650 --> 00:19:57,153
أرى أنك تتسوَّق، هل وجدت ما تبحث عنه؟

282
00:19:57,487 --> 00:20:00,407
أريد بنات، ميليندا وارِن

283
00:20:01,116 --> 00:20:03,660
إنك تتحدث بشأن تطابقنا

284
00:20:03,827 --> 00:20:07,122
أترى، لدينا الوسائل لنجدهم لك

285
00:20:07,288 --> 00:20:11,042
ولديك القدرة لتأخذ قدراتهم

286
00:20:11,251 --> 00:20:12,669
تعال

287
00:20:14,629 --> 00:20:16,256
ماذا؟

288
00:20:16,464 --> 00:20:17,757
كيف وجدتني؟

289
00:20:17,966 --> 00:20:20,301
برو هالوويل، المحامي ( هالوويل ) هنا الآن

290
00:20:20,468 --> 00:20:22,637
إنك تترك أثرا،ً يا صديقي

291
00:20:22,804 --> 00:20:24,597
وهذا يجب أن يتوقف

292
00:20:29,018 --> 00:20:30,937
...عندما حصل ( ماثيو ) على ما أراده

293
00:20:31,104 --> 00:20:34,274
...أخبر المجلس البلدي أنني ساحرة

294
00:20:34,941 --> 00:20:36,651
...فقبضوا عليّ

295
00:20:37,193 --> 00:20:39,529
ثم أحرقوني على المنصة

296
00:20:39,696 --> 00:20:41,865
لماذا لم تُنقذي نفسكِ؟

297
00:20:42,031 --> 00:20:44,159
أجل، لماذا لم تستخدمي قدراتكِ لتهربي؟

298
00:20:44,784 --> 00:20:46,995
كان لدي ابنة

299
00:20:47,704 --> 00:20:49,372
اسمها كان، برودنس

300
00:20:50,790 --> 00:20:52,667
كانت تعني لي كل شيء

301
00:20:53,877 --> 00:20:57,046
لو استعملت قدراتي، سأقوم بإثبات تهمة، ماثيو

302
00:20:57,213 --> 00:20:59,007
وحينها ستُحرق ( برودنس ) أيضاً

303
00:20:59,966 --> 00:21:01,885
...فاعتقدت أنني يجب

304
00:21:02,093 --> 00:21:03,761
أن أتقبَّل هذا

305
00:21:03,928 --> 00:21:07,307
و أُصلِّي للروح الرحيمة أن تشفق على ابنتي

306
00:21:07,473 --> 00:21:09,058
و تبعثها في منزل آمن

307
00:21:09,684 --> 00:21:12,896
وبهذا فقط يمكن لسلالة ( وارِن ) أن تستمر

308
00:21:13,062 --> 00:21:16,733
وكانت يجب أن تعمل، لأنكم هنا

309
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
لماذا ساحرات ( وارِن ) يخسرن أمهاتهم مبكراً؟

310
00:21:21,905 --> 00:21:26,534
فيبي، لا يمكنني تغيير الماضي، ولكن يمكنني حماية المستقبل

311
00:21:26,743 --> 00:21:30,788
كيف؟ ( ماثيو ) قوي جداً، ولديه هذه القوى الوحشية

312
00:21:30,955 --> 00:21:33,333
يمكنه أن يكون في مكان واحد، ثم ينتقل لآخر

313
00:21:33,541 --> 00:21:35,585
بلمح البصر؟ -
تماماً -

314
00:21:36,085 --> 00:21:37,378
يُطلق عليها رف العين

315
00:21:37,879 --> 00:21:40,506
لابد أنه نَسخها من ساحرة أخرى

316
00:21:40,673 --> 00:21:43,218
لقد جرَّدته من كل القوى التي نَسخها منِّي

317
00:21:43,426 --> 00:21:45,678
ولكن من يعلم مالقوى التي لازال يمتلكها

318
00:21:45,845 --> 00:21:47,555
ماذا تعنين بكلمة، نَسخها منكِ؟

319
00:21:48,014 --> 00:21:50,725
موهبة ( ماثيو ) هي نسخ قدرة الساحرة الطيبة

320
00:21:50,892 --> 00:21:52,393
عندما تستخدمها ضده

321
00:21:52,602 --> 00:21:54,020
إذاً بالتأكيد حصل على قدرتي

322
00:21:54,187 --> 00:21:58,107
عندما ينسخ قدرة ما فإنها لن تُؤثر عليه

323
00:21:58,274 --> 00:22:01,319
يجب أن يأخذ القوة الثلاثية بأكملها

324
00:22:01,486 --> 00:22:03,863
وعندها ستكون هزيمته صعبة

325
00:22:04,155 --> 00:22:08,952
إذاً، مالذي سنفعله؟ -
نقوم بلعنه داخل القفل -

326
00:22:09,327 --> 00:22:10,787
و إن لم نستطِع؟

327
00:22:20,004 --> 00:22:23,466
هل يجب أن يكون السروال ضيق؟

328
00:22:24,425 --> 00:22:26,094
بالتأكيد

329
00:22:26,260 --> 00:22:28,262
لا عجب أن رجالكم عبوسين كل الوقت

330
00:22:28,429 --> 00:22:30,014
إنني أستغرب كيف يمكنهم المشي

331
00:22:30,181 --> 00:22:32,433
إذاً، هل هذا جيد؟ -
أجل -

332
00:22:33,351 --> 00:22:35,645
إن كان يسركِ النظر فانظري

333
00:22:38,022 --> 00:22:40,149
...لم أكن أنظر

334
00:22:40,316 --> 00:22:41,985
...كثيراً

335
00:22:42,610 --> 00:22:45,655
لِما هذا الحياء الخاطيء؟

336
00:22:45,822 --> 00:22:47,699
لا أفهم

337
00:22:48,825 --> 00:22:53,663
حسناً، إنها قضية معقدة جداً هذه الأيام

338
00:22:53,830 --> 00:22:58,710
أعني، هناك ضوابط سياسية، ومضايقات جنسية

339
00:22:58,876 --> 00:23:00,962
لاتجعلني أبدأ

340
00:23:01,921 --> 00:23:04,590
ياله من زمن غريب

341
00:23:04,757 --> 00:23:11,180
منفتح جداً، ورغم ذلك مُنغلق
حيث المشعوذ فيه يشعر بالخجل

342
00:23:11,347 --> 00:23:13,182
...هانا

343
00:23:13,725 --> 00:23:16,978
ماذا الشرير؟ -
ريكس، قلت لك سأجعله يرتدي الملابس -

344
00:23:17,186 --> 00:23:19,564
أجل، قبل عشرة دقائق

345
00:23:20,356 --> 00:23:25,153
لقد جَربنا أشياء عديدة، ولكنها تقول أنها تستصعب الإختيار

346
00:23:25,361 --> 00:23:27,280
انتهي وقت اللعب أيها الرجل الكبير

347
00:23:27,447 --> 00:23:29,866
لديك عمل تقوم به

348
00:23:31,367 --> 00:23:34,579
تَذكري، إنه سيعود من حيث جاء

349
00:23:34,746 --> 00:23:37,123
عندما تتنتهي مهمته

350
00:23:37,415 --> 00:23:40,334
لايمكنني تَصديق أنني لا أتذكر كل المكوِّنات

351
00:23:40,501 --> 00:23:42,253
لقد مر زمن طويل منذ لعنكِ، لماثيو

352
00:23:42,420 --> 00:23:43,713
أجل، 300 عام

353
00:23:43,880 --> 00:23:46,174
أياً كان ما لا تذكريه فهو يجب أن يكون في الكتاب

354
00:23:46,382 --> 00:23:48,176
كتاب الظلال

355
00:23:48,342 --> 00:23:50,970
يا إلهي، لقد أصبح سميك

356
00:23:51,179 --> 00:23:53,514
ألم يكن كذلك؟ -
لا، لا -

357
00:23:53,681 --> 00:23:55,933
...ولكن من الواضح،أن كل جيل من ساحرات، وارِن

358
00:23:56,100 --> 00:23:58,519
أضافت له شيئاً على مر السنين وصنعنه

359
00:23:58,686 --> 00:24:00,313
هل أضفتم أي شيء

360
00:24:00,730 --> 00:24:03,024
نحن؟ هل تمزحين؟ نحن جُدد في هذا

361
00:24:03,191 --> 00:24:05,902
لايمكننا صنع تعويذتنا الخاصة...انتظري، أيمكننا هذا؟

362
00:24:06,068 --> 00:24:09,155
كل شيء مع مرور الوقت، فيبي

363
00:24:09,363 --> 00:24:10,698
سينمو الكتاب عند نُموّكم

364
00:24:10,865 --> 00:24:13,826
وأحياناً تُضيفون إليه، وأحياناً يُعلمكم

365
00:24:13,993 --> 00:24:15,703
هذه هي اللعنة

366
00:24:20,291 --> 00:24:21,876
ابدئي بالكتابة فقط

367
00:24:22,502 --> 00:24:25,421
لا حبر؟ -
لا -

368
00:24:31,135 --> 00:24:33,054
لابد أن جدتنا أضافت هذا

369
00:24:34,013 --> 00:24:36,182
لزيادة الصبر

370
00:24:36,349 --> 00:24:39,602
أقسم أنها استخدمتها لتقوم برعايتنا، صحيح؟

371
00:24:39,769 --> 00:24:41,729
لم نَكن كلنا مثيري مشاكل، فيبي

372
00:24:41,896 --> 00:24:44,065
...لم أكن مثيرة للمشاكل، لقد كنت

373
00:24:44,273 --> 00:24:45,691
مُزعجة

374
00:24:45,900 --> 00:24:47,860
روح مُنطلقة -
مُنقبضة -

375
00:24:48,069 --> 00:24:49,403
سلالة، وارِن

376
00:24:49,612 --> 00:24:51,280
إنها ميزة عائلية

377
00:24:51,489 --> 00:24:54,825
...المزاج الهاديء،وعظام الخد الرائعة

378
00:24:54,992 --> 00:24:58,704
والرغبات القوية، وبالبطبع القدرات

379
00:24:58,871 --> 00:25:00,373
كل النعم

380
00:25:00,539 --> 00:25:03,042
كل العلامات التي تثبت من أين أتيتم

381
00:25:03,459 --> 00:25:05,461
هذا الكتاب وسيلة اتصالكم

382
00:25:05,670 --> 00:25:07,129
ولقد بدأ معي

383
00:25:07,588 --> 00:25:09,715
حسناً، لنتأكد أنه لن ينتهي بنا

384
00:25:09,882 --> 00:25:11,884
يجب أن نذهب

385
00:25:15,304 --> 00:25:17,556
هذه، برو

386
00:25:17,765 --> 00:25:19,058
لقد قابلتها

387
00:25:19,225 --> 00:25:23,562
هذه ( بايبر ) وهذه، فيبي

388
00:25:23,729 --> 00:25:26,065
يالها من رسومات رائعة

389
00:25:26,232 --> 00:25:28,275
لا يمكنني الإحساس بأثر فرشاة التلوين

390
00:25:28,484 --> 00:25:29,652
أجل

391
00:25:29,819 --> 00:25:32,446
ذكِّرنا أن نأخذك للأفلام عندما ينتهي كل هذا

392
00:25:32,655 --> 00:25:36,075
هذا عنوان حانة الزلزال ( بايبر ) تعمل هناك

393
00:25:36,242 --> 00:25:40,079
هل لي أن أقترح عليك الذهاب إلى هناك، وأخذ قوَّتها؟

394
00:25:41,872 --> 00:25:44,250
هانا، ستوصلك

395
00:25:50,506 --> 00:25:52,425
...اللعنة بسيطة جداً

396
00:25:52,633 --> 00:25:54,844
عندما تكون لديكِ المكوِّنات التي أحتاجها

397
00:25:55,011 --> 00:25:57,763
فيبي، أيمكنك صنع التوابل، وأنا سأُقطِّع البصل الطويل

398
00:25:57,930 --> 00:26:00,474
هذا رائع جداً، لم نُلقي لعنة من قبل

399
00:26:00,641 --> 00:26:03,561
أنا مسرورة، قدرتنا لن تؤخذ بسهولة

400
00:26:03,728 --> 00:26:07,440
أشعر أن هناك الكثير يمكننا تعلمه أو فعله

401
00:26:07,606 --> 00:26:09,483
لو كان لدينا معلمة جيدة

402
00:26:09,650 --> 00:26:13,738
أنا أستمتع بالنعمة الأولى قبل الإنتقال للثانية

403
00:26:13,904 --> 00:26:16,657
أنا أرى صوراً، مالذي أستمتع به؟

404
00:26:16,824 --> 00:26:21,328
...لا، ولكنكِ تشاهدين رؤيات للماضي والحاضر

405
00:26:21,495 --> 00:26:24,665
وهذا يسمح لكِ بالحماية والمعالجة؟

406
00:26:25,666 --> 00:26:27,042
هل سمعتِ هذا، برو؟

407
00:26:27,418 --> 00:26:30,671
برو، توقفي عن البحث على ( أندي )، فلابد أنه ذهب بعيداً

408
00:26:31,380 --> 00:26:33,716
أجل، سيعود، وربما مع ترخيصه

409
00:26:33,883 --> 00:26:37,136
أجل، وكأن ( أندي ) سيقبض عليكِ

410
00:26:37,678 --> 00:26:40,681
إذاً، هل لدينا كل شيء؟

411
00:26:40,848 --> 00:26:42,600
...في الواقع، هناك بعض الأعشاب لا نملكها

412
00:26:42,767 --> 00:26:44,268
ولكن يمكنني الحصول عليهم من المطعم

413
00:26:44,435 --> 00:26:48,147
أجل، المشكلة الوحيدة هي ريشة من بومة مُنقطة

414
00:26:48,355 --> 00:26:51,192
هل هذه مشكلة؟ -
إنها من الأنواع المُعرضة للإنقراض -

415
00:26:53,152 --> 00:26:55,696
بعض الحيوانات من زمنكِ، لا تأتي إلى هنا نهائياً

416
00:26:55,905 --> 00:27:00,034
لماذا؟ -
إزالة الأشجار، و التلوث -

417
00:27:00,201 --> 00:27:02,536
إنها قصة طويلة

418
00:27:02,703 --> 00:27:04,205
هل تعتقدين أن هناك واحدة في حديقة الحيوان؟

419
00:27:04,413 --> 00:27:06,540
ماهي حديقة الحيوان؟

420
00:27:06,790 --> 00:27:09,335
...حسب النظرية، إنها حديقة كبيرة نوعاً ما هي مكان

421
00:27:09,502 --> 00:27:11,754
...حيث تكون فيه الحيوانات محجوزة، و

422
00:27:11,962 --> 00:27:13,714
أتعرفين؟ سأتولى أمر الريشة

423
00:27:13,923 --> 00:27:15,925
بايبر، هل يمكنكِ معالجة أمر الأعشاب؟

424
00:27:16,091 --> 00:27:18,969
أجل، بعد ذهابي لمطعم الزلزال، وأعتقد أن لديّ مشكلة في الخروج

425
00:27:19,136 --> 00:27:21,096
لأنني يجب أن أعمل في الدوام الليلي

426
00:27:21,263 --> 00:27:24,391
حسناً، سآتي معكِ وأحضر الأعشاب هنا إن علقتِ في المطعم

427
00:27:24,558 --> 00:27:26,393
لا، لا يمكنكم مغادرة المنزل

428
00:27:26,560 --> 00:27:28,562
أنتما الإثنتين من يحتاجهما، ماثيو

429
00:27:29,063 --> 00:27:31,899
أجل، سنكون بخير، كيف  لماثيو  أن يعرف مكان مطعم الزلزال؟

430
00:27:38,155 --> 00:27:41,575
انتظرت 300 عام لأحصل على انتقامي

431
00:27:41,951 --> 00:27:46,539
حالما تصل ( بايبر ) هنا، سأحصل عليه

432
00:27:50,543 --> 00:27:51,919
اذهبي أنتِ للمطبخ

433
00:27:52,086 --> 00:27:54,505
سأقوم بالسعال على ( مارتن ) وأخبره أن هذا مُعدي

434
00:27:54,672 --> 00:27:56,215
وبهذا سأذهب للمنزل -
أعجبتني الخطة -

435
00:27:56,382 --> 00:27:58,467
بايبر، هل وجدكِ حبيبكِ؟

436
00:27:59,051 --> 00:28:01,095
ماذا؟ -
ذلك الرجل ذو اللهجة الإنجليزية -

437
00:28:01,303 --> 00:28:04,556
لقد اتصل مبكراً، ليرى إن كنتِ ستعملين اليوم

438
00:28:16,819 --> 00:28:19,029
والآن حصلت على قدرتكِ

439
00:28:19,196 --> 00:28:22,032
وأرى أن ( ميليندا ) هنا، رائع

440
00:28:22,199 --> 00:28:24,576
ستموت على يدي

441
00:28:27,955 --> 00:28:29,999
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

442
00:28:30,165 --> 00:28:33,210
كان ( ماثيو ) هنا لقد ذهب

443
00:28:33,377 --> 00:28:36,130
ولكنه نسخ قدرتي

444
00:28:41,677 --> 00:28:45,055
حسناً، وجدت بومة في المتحف الذي كنت أعمل فيه

445
00:28:45,222 --> 00:28:47,057
ولكننا نحتاج لريشة واحدة

446
00:28:47,224 --> 00:28:49,393
جيد، ربما هذا سيجعلنا نرتكب جُنحة

447
00:28:49,560 --> 00:28:52,479
اسمعي، سأرجع بأسرع وقت يمكنني -
حسناً -

448
00:29:32,936 --> 00:29:34,813
هيا، أجيبوا

449
00:29:37,357 --> 00:29:39,568
مرحباً، نحن لسنا في المنزل، تكلموا بعد الصافرة

450
00:29:40,652 --> 00:29:42,738
برو، ارفعي السماعة

451
00:29:42,905 --> 00:29:44,156
فيبي؟

452
00:29:44,364 --> 00:29:47,367
هل أنتم هنا؟ -
فيبي، أنا هنا -

453
00:29:47,576 --> 00:29:49,369
حسناً يافتيات يجب أن تحذروا

454
00:29:49,536 --> 00:29:51,371
فيبي؟ -
ماثيو، كان هنا -

455
00:29:51,538 --> 00:29:54,583
يمكن أن يكون في طريقه إليكم -
الجهاز تم إغلاقه -

456
00:29:55,375 --> 00:29:57,252
الخط انقطع

457
00:30:02,257 --> 00:30:04,218
ماثيو

458
00:30:04,384 --> 00:30:07,054
تقابلنا مرة أخرى -
أجل -

459
00:30:07,262 --> 00:30:09,890
والنظر إليك لازال يُشعرني بالمرض

460
00:30:10,265 --> 00:30:14,561
كم هي ممتعة الطريقة التي سأقوم بها بتدمير سلالتكِ للأبد

461
00:30:14,728 --> 00:30:17,564
ستجعلكِ تستغيثين كثيراً جداً

462
00:30:18,565 --> 00:30:21,485
تعتقد أنني لن أوقفك؟ -
كيف؟ -

463
00:30:21,652 --> 00:30:24,530
لقد لعنتني من قبل، ولازلتِ محترقة

464
00:30:24,863 --> 00:30:27,074
وأنا هنا الآن، أليس كذلك؟

465
00:30:27,282 --> 00:30:28,909
أنتِ لستِ أكثر من ساحرة ميتة

466
00:30:29,076 --> 00:30:32,371
تراقبين فتيات غبيات، يكدن أن يقتلن أنفسهن

467
00:30:32,788 --> 00:30:35,082
لن تستطيع لمسهم -
فات الأوان -

468
00:30:35,290 --> 00:30:37,459
لدي الآن اثنين من قدراتهم

469
00:30:37,626 --> 00:30:39,086
وأحتاج للثالثة فقط

470
00:30:39,253 --> 00:30:42,256
أعتقد أن اسمها، بايبر

471
00:30:42,464 --> 00:30:46,260
مالم تقومي بتجميدي إنتِ -
اذهب للجحيم الذي تنتمي له -

472
00:30:57,688 --> 00:31:00,107
إذاً لهذا أعادوكِ

473
00:31:00,274 --> 00:31:01,733
أليس كذلك؟

474
00:31:01,900 --> 00:31:04,278
تعتقدين أنه يمكنكِ لعني مجدداً

475
00:31:05,612 --> 00:31:08,407
سحقاً، ربما يجب أن أقتلكِ الآن

476
00:31:08,574 --> 00:31:10,117
افعل ذلك

477
00:31:10,284 --> 00:31:13,412
فلقد أعطيتهم اللعنة -
أنتِ تكذبين -

478
00:31:13,620 --> 00:31:15,956
هل أنا كذلك؟

479
00:31:18,458 --> 00:31:21,920
تلك التي معها الريشة، أين هي الآن؟

480
00:31:22,129 --> 00:31:23,672
! أين ( برو )؟ أخبريني

481
00:31:23,839 --> 00:31:25,924
...إنها -
أجل؟ -

482
00:31:26,508 --> 00:31:27,843
حديقة الحيوان

483
00:31:29,136 --> 00:31:31,930
إذاً سأقتلها هناك

484
00:31:32,097 --> 00:31:34,808
ثم سأعود لقتل الأخريات

485
00:31:35,225 --> 00:31:38,478
...بهذه الطريقة يمكنكِ مشاهدتهم يموتون

486
00:31:39,730 --> 00:31:42,190
...وحينها يمكنني مشاهدتكِ تُعانين

487
00:31:50,490 --> 00:31:52,409
...و من ثم

488
00:31:52,576 --> 00:31:54,494
...ستكونين الضحية التالية

489
00:32:10,719 --> 00:32:11,803
لقد أضعته

490
00:32:12,554 --> 00:32:15,682
لقد تناقشنا في هذا من قبل، ( ريكس ) أرجوك كُف عن هذا

491
00:32:16,433 --> 00:32:19,936
حسناً، هل نسخ قدرة، بايبر؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

492
00:32:20,103 --> 00:32:23,607
أعتقد أنه حدث أمر ما لأنه خرج مُسرعاً

493
00:32:23,774 --> 00:32:25,067
وكذلك الساحرات

494
00:32:26,109 --> 00:32:27,402
ولماذا لم تتبعيه؟

495
00:32:27,569 --> 00:32:29,738
لقد حاولت، لِما لاتقوم بتتبعهم الآن؟

496
00:32:29,946 --> 00:32:33,325
لسوء الحظ لأنني لم أقم بإتقان تلك القدرة لحد الآن

497
00:32:36,203 --> 00:32:39,247
نحتاج إلى ( ماثيو ) ليزودنا بقدرات الأخوات

498
00:32:39,414 --> 00:32:41,500
و إلا، لن نملك فرصة في الجحيم

499
00:32:43,251 --> 00:32:45,212
ابحثي عنه

500
00:32:49,966 --> 00:32:52,552
برو؟ ميليندا؟ -
هنا -

501
00:32:55,055 --> 00:32:57,516
هل أنتِ بخير؟ -
لقد كان ( ماثيو )، أليس كذلك؟ -

502
00:32:57,682 --> 00:32:59,935
أجل، ولكن لا تقلقن لقد ذهب

503
00:33:00,143 --> 00:33:02,395
لقد وجدنا في المطعم و لقد نسخ قدرتي

504
00:33:02,604 --> 00:33:04,356
...لقد قال أنه سيقتلكِ، ولقد كنت

505
00:33:04,523 --> 00:33:05,982
لا بأس، فيبي

506
00:33:06,149 --> 00:33:08,360
ولكن يجب أن نُسرع قبل أن يعود، ماثيو

507
00:33:08,527 --> 00:33:10,028
هل حصلتِ على كل الأعشاب؟

508
00:33:10,195 --> 00:33:11,863
أجل، وكل مانحتاجه الآن هو الريشة

509
00:33:12,030 --> 00:33:14,574
جيد، ( برو ) ستعتني بذلك

510
00:33:15,659 --> 00:33:17,327
كيف؟

511
00:33:42,811 --> 00:33:44,604
أندي، مالذي تفعله هنا؟

512
00:33:44,813 --> 00:33:47,649
يجب، أن تأتي معي، برو

513
00:33:52,904 --> 00:33:55,282
وجدت، ماثيو -
يمكنني رؤية ذلك -

514
00:33:55,490 --> 00:33:57,450
يجب أن أبحث عن ( برو ) و أوقفها

515
00:33:57,659 --> 00:34:00,370
لا، من المفترض أن تكون وراء ( بايبر ) و فيبي

516
00:34:00,537 --> 00:34:03,540
لا أفهم -
حصلت على قدرة الرؤيا -

517
00:34:03,707 --> 00:34:06,960
وبها، رأيت الأخت الكبرى تعمل على اللعنة

518
00:34:07,168 --> 00:34:09,379
ساعدني في إيجادها -
لا -

519
00:34:09,546 --> 00:34:12,424
لا، لا، هذا ليس وقت صرف النظر عن الخطة

520
00:34:12,591 --> 00:34:14,509
يجب أن تبقى على الخطة

521
00:34:14,676 --> 00:34:16,761
يجب أن تحصل على القدرة الأخيرة

522
00:34:16,970 --> 00:34:19,306
ولكن اللعنة ستقضي عليّ

523
00:34:19,472 --> 00:34:22,017
لقد أعادو ( ميليندا وارِن ) للحياة لتقوم بذلك

524
00:34:22,225 --> 00:34:24,936
فعلوا ماذا؟ -
لن أعود للنسيان -

525
00:34:25,145 --> 00:34:27,063
استمع

526
00:34:27,230 --> 00:34:28,690
استمع لي فقط

527
00:34:29,149 --> 00:34:31,651
...إن كانوا يخططون لإعادتك

528
00:34:31,818 --> 00:34:33,528
فهم يجب أن يلقون التعويذة في المنزل

529
00:34:33,695 --> 00:34:35,405
إذاً؟

530
00:34:35,572 --> 00:34:37,324
إذاً يجب أن تعود ( برو ) للمنزل لتفعل هذا

531
00:34:37,532 --> 00:34:39,576
حيث ستقوم بإحباطها هناك

532
00:34:39,743 --> 00:34:41,786
ثم تحصل على قدرة التجميد

533
00:34:41,995 --> 00:34:45,540
لقد حاولت وهم يفضلون الموت عوضاً عن إعطائي إياها

534
00:34:55,842 --> 00:34:58,219
حاول مجدداً

535
00:35:06,603 --> 00:35:10,482
والآن، للمرة الأخيرة ( برو )، لماذا سرقتِ الريشة؟

536
00:35:10,690 --> 00:35:13,068
لقد أخبرتك أنها كانت عندي من قبل ذلك

537
00:35:13,276 --> 00:35:14,361
قبل ماذا؟

538
00:35:15,111 --> 00:35:17,655
يمكنكِ قول هذا: قبل كسر الباب ودخول المتحف

539
00:35:17,822 --> 00:35:20,033
ولقد فعلتِ هذا فعلاً، بعد أن عرقلتِ العدالة

540
00:35:20,492 --> 00:35:22,577
كيف أُعرقِل العدالة؟

541
00:35:22,786 --> 00:35:24,662
بالله عليكِ، لا تلعبي لعبة الخرساء، أنا أعرفكِ جيداً

542
00:35:24,829 --> 00:35:26,414
أنتِ في مشكلة كبيرة هنا

543
00:35:26,581 --> 00:35:28,917
مشكلة لن أقدر أن أساعدكِ بها إلا إن ساعدتني

544
00:35:29,125 --> 00:35:32,337
ربما يجب أن أتحدث مع محامي -
أتريدين الذهاب هناك حقاً؟ -

545
00:35:32,504 --> 00:35:35,632
تريدينني أن أقبض عليكِ، أليس كذلك؟

546
00:35:35,799 --> 00:35:39,719
ماهي مشكلتكِ ( برو )؟ هذه ليست لعبة

547
00:35:39,928 --> 00:35:41,387
هذا عمل جاد

548
00:35:41,596 --> 00:35:43,890
أندي، أرجوك يجب أن تتركني أذهب

549
00:35:44,349 --> 00:35:46,184
لا

550
00:35:46,351 --> 00:35:48,103
لا يمكنني النظر إلى الناحية الأخرى، برو

551
00:35:48,311 --> 00:35:50,939
هذا لايتعلق بي وحدي فهو يشمل، ( بايبر ) و فيبي

552
00:35:51,147 --> 00:35:52,482
فقط أخبريني بما يحدث

553
00:35:52,649 --> 00:35:55,527
لمرة واحدة في حياتكِ، ثقي بي

554
00:35:56,236 --> 00:35:57,862
إنه خياركِ الوحيد

555
00:35:58,071 --> 00:36:00,198
أندي، أنا آسفة ولكن يجب أن أذهب

556
00:36:00,615 --> 00:36:03,952
...لا، لا يمكنكِ، برو

557
00:36:06,246 --> 00:36:09,999
عودي إلى هنا، إنكِ لا تعرفين ما تفعلينه

558
00:36:16,297 --> 00:36:18,925
نحن جاهزون الآن، وكل ما نحتاجه هو الريشة

559
00:36:19,092 --> 00:36:21,010
و ( برو )، مالذي يؤخرها؟ ألا تعتقدن أنها...؟

560
00:36:21,177 --> 00:36:23,721
لا، يجب أن تكون بخير لأن ( ماثيو ) نسخ قدرتها من قبل

561
00:36:23,888 --> 00:36:25,849
إضافة، لقد أرسلته إلى حديقة الحيوانات

562
00:36:26,015 --> 00:36:28,101
لابد أنها علقت في زحمة سير

563
00:36:28,268 --> 00:36:31,312
عندما تعود، سنضيف الريشة ونبحث عن، ماثيو

564
00:36:31,521 --> 00:36:33,690
ألا تعتقدين أنه سيكون من الصعب إيجاده؟

565
00:36:33,857 --> 00:36:36,025
إطلاقاً

566
00:36:36,484 --> 00:36:39,737
لقد انتظرت هذه اللحظة طويلاً حتى أُخفيكم

567
00:36:39,946 --> 00:36:43,491
هذه معركتنا ( ماثيو )، دعهم وشأنهم

568
00:36:43,825 --> 00:36:46,327
سأحصل عل ما أتيت لأجله

569
00:36:48,496 --> 00:36:51,541
قدراتكِ، وموتكِ

570
00:36:51,749 --> 00:36:53,042
! بايبر

571
00:36:53,543 --> 00:36:56,004
جمِّديني يا ساحرة -
في أحلامك -

572
00:36:56,170 --> 00:36:57,839
قلت جمِّديني

573
00:36:58,339 --> 00:36:59,841
أنقذي نفسكِ

574
00:37:00,633 --> 00:37:03,511
لا؟ إذاً أنقذي أختكِ

575
00:37:03,678 --> 00:37:06,055
! فيبي -
أنقذ نفسك -

576
00:37:08,474 --> 00:37:10,602
أعطني تلك الريشة

577
00:37:21,070 --> 00:37:22,405
بايبر، الآن

578
00:37:24,365 --> 00:37:27,285
بعيداً عن الوقت، بعيداً عن المكاسب

579
00:37:27,619 --> 00:37:31,414
ستعرف الحزن، ستعرف الألم

580
00:37:32,332 --> 00:37:34,542
! لا -
إن هذا ماتستحقه -

581
00:37:34,751 --> 00:37:37,795
هذه ليست النهاية

582
00:37:48,264 --> 00:37:50,767
بلى، إنها النهاية

583
00:37:51,601 --> 00:37:53,478
هذه للخلود للأبد

584
00:37:58,524 --> 00:38:02,195
لقد اتبعته، إنه فشل -
سحقاً للجحيم -

585
00:38:02,362 --> 00:38:03,571
مالذي سنفعله الآن؟

586
00:38:04,822 --> 00:38:06,949
لا أعرف

587
00:38:07,116 --> 00:38:09,202
...يجب أن نفكر بشيء بسرعة لأنه

588
00:38:09,369 --> 00:38:12,580
لأنه لن يكون مسروراً عند معرفته بفشلنا

589
00:38:12,747 --> 00:38:14,582
إنه ليس فشل كلِّي، صحيح؟

590
00:38:14,791 --> 00:38:18,211
أعني، لقد كشفناهم، أثبتنا أنهم المسحورات

591
00:38:18,378 --> 00:38:19,670
أعني هذا يجب أن يُحتسب

592
00:38:20,004 --> 00:38:22,340
هذا سيُكسبنا بعض الوقت، ولكن القليل

593
00:38:22,507 --> 00:38:23,800
كان يجب أن تستمع إليّ، ريكس

594
00:38:24,008 --> 00:38:26,636
كان يجب أن نحذِّر أنفسنا منهم

595
00:38:26,803 --> 00:38:29,597
أجل، أنتِ محقة، هانا

596
00:38:29,764 --> 00:38:31,724
كان يجب أن ننتهي

597
00:38:34,685 --> 00:38:37,355
ستقوم بإيقاظ القاضي في هذا الوقت؟ هل أنت أخرق؟

598
00:38:37,522 --> 00:38:39,857
أنا آخذ ترخيص القبض ( موريس )، نهاية النقاش

599
00:38:40,024 --> 00:38:41,901
مستند على ماذا؟

600
00:38:42,652 --> 00:38:44,487
سرقة ريشة؟

601
00:38:44,695 --> 00:38:47,740
سيقوم بإنزال رتبتك العسكرية، ستقوم بتنظيف عدّادات مواقف السيارات لتعيش

602
00:38:47,949 --> 00:38:49,575
إذاً يجب أن أتركها تذهب، هل هذا ما تريده؟

603
00:38:49,742 --> 00:38:52,161
ماذا عن تجنّب التوقيف؟ هل من المفترض أن أتركه أيضاً؟

604
00:38:52,370 --> 00:38:54,539
...تباً للحق، مالم تخبر القاضي

605
00:38:54,705 --> 00:38:58,126
...بالضبط كيف هربت تلك الفتاة منك

606
00:38:58,292 --> 00:39:01,003
بالمناسبة، كيف هربت منك بالضبط؟

607
00:39:01,212 --> 00:39:04,006
لا أريد التحدث بشأن هذا -
ترودو -

608
00:39:04,173 --> 00:39:08,261
خذ بنصيحتي، دعها تذهب

609
00:39:08,427 --> 00:39:10,888
لا تُحرج نفسك

610
00:39:20,314 --> 00:39:22,733
ليو؟ أنت هنا، لماذا أنت هنا؟

611
00:39:22,942 --> 00:39:26,154
أعتقد أن لدي عمل على أنابيب الحمام السفلي

612
00:39:26,362 --> 00:39:27,738
الآن، ليس الوقت المناسب

613
00:39:27,905 --> 00:39:30,908
نحن نقوم بإعداد ابنة عمنا ( ميليندا ) للذهاب

614
00:39:31,075 --> 00:39:33,578
هل يمكنك أن تعود لاحقاً؟ فلنقول في الغد؟

615
00:39:33,786 --> 00:39:36,664
بالبطع، لا مشاكل
ليو؟

616
00:39:37,248 --> 00:39:38,332
نعم؟

617
00:39:39,208 --> 00:39:41,544
هل ترغب بالخروج يوماً ما؟

618
00:39:41,711 --> 00:39:43,129
معي أنا؟

619
00:39:43,754 --> 00:39:45,548
يعجبني هذا

620
00:39:45,715 --> 00:39:48,593
اتصلي بي -
حسناً -

621
00:39:54,682 --> 00:39:57,727
من كان هناك؟ -
إنه، ليو -

622
00:39:57,935 --> 00:40:00,479
هل ذهب؟ -
نحن بأمان تام -

623
00:40:00,646 --> 00:40:02,648
إذاً لنبدأ

624
00:40:03,774 --> 00:40:06,152
لا يمكننا أخذ هذا -
لماذا؟ -

625
00:40:07,236 --> 00:40:09,989
لأن هذا يعني أنكِ ستغادرين

626
00:40:10,156 --> 00:40:13,200
ولكن يجب أن أذهب -
لماذا؟ -

627
00:40:13,367 --> 00:40:16,871
لماذا لا تبقين معنا وتحصلين على الحياة، التي كان يجب أن تعيشيها

628
00:40:17,079 --> 00:40:20,166
لأن هذا ليس وقتي ولكنه وقتكِ

629
00:40:20,333 --> 00:40:22,293
و وقت ( برو ) و بايبر

630
00:40:22,752 --> 00:40:24,670
لا نمانع بالمشاركة

631
00:40:26,505 --> 00:40:29,008
أنتم الثلاثة أعطيتموني المتعة

632
00:40:29,967 --> 00:40:32,094
لقد رأيت المسحورات

633
00:40:32,261 --> 00:40:36,724
وهن ساحرات طيبات، نساء ذوات قوة ونعمة

634
00:40:43,481 --> 00:40:44,815
أخبريني ماترينه

635
00:40:49,987 --> 00:40:52,406
أنا أرى المستقبل

636
00:40:52,573 --> 00:40:57,453
العديد من الأجيال، العديد من بناتي الجميلات

637
00:40:59,121 --> 00:41:01,499
رأيت أحلامي تُنجز وتتحقق

638
00:41:02,416 --> 00:41:04,502
شكراً لكم على هذا

639
00:41:24,313 --> 00:41:26,148
ميليندا وارِن

640
00:41:26,315 --> 00:41:28,567
دم سلالتنا، سنطلق سراحكِ

641
00:41:31,779 --> 00:41:34,824
سعيدة لرؤيتكم، يا بناتي

642
00:41:34,990 --> 00:41:37,326
أحبكم

643
00:41:50,965 --> 00:41:52,967
سوف أفتقدها

644
00:41:53,801 --> 00:41:55,344
وأنا أيضاً

645
00:41:57,346 --> 00:41:59,682
يمكننا إعادتها لنا دائماً

645
00:42:00,700 --> 00:42:05,700
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

645
00:42:05,710 --> 00:42:10,710
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة