1
00:00:11,511 --> 00:00:12,971
أندي, مرحباً

2
00:00:13,180 --> 00:00:16,892
لقد كنت قريباً من الحي, واعتقدت بأنني يجب أن أمُر

3
00:00:17,100 --> 00:00:19,186
رجل صادق. أحب ذلك

4
00:00:21,730 --> 00:00:23,607
....إذاً

5
00:00:24,233 --> 00:00:28,695
لقد استمتعت معكِ ليلة الأمس -
وأنا أيضاً -

6
00:00:28,904 --> 00:00:33,575
ولكني نسيت أن أعطيكِ شيئاً. عيد ميلاد سعيد

7
00:00:33,784 --> 00:00:36,912
ولكن عيد ميلادي الأسبوع القادم -
اعتبريها مجرد عرض لتفحصيها -

8
00:00:40,624 --> 00:00:42,751
مفتاح؟ -
إلى منتجع, كاليستوجا -

9
00:00:42,918 --> 00:00:44,836
سنغادر ليلة الجمعة بعد العمل

10
00:00:48,465 --> 00:00:51,802
لا تقلقي حصلت على غرف مجاورة -
غرف مجاورة؟ -

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,305
لم أكن أريد أن أغصبك على شيء, ليس من المفترض أن أجبركِ

12
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
...بالرغم, من أن الأمر حدث قبل شهر عندما

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,894
ثم قررت أن نتخِّذ الأمر ببطىء

14
00:01:01,061 --> 00:01:05,857
لكن من دون ضغط, أريد فقط أن أكون بعيداً معكِ

15
00:01:06,024 --> 00:01:07,693
معاً

16
00:01:08,110 --> 00:01:11,405
فكري بذلك -
حسناً - 

17
00:01:18,870 --> 00:01:22,124
في انتظار ردكِ. وداعاً

18
00:01:29,631 --> 00:01:31,466
عيد ميلاد سعيد لي

19
00:01:31,675 --> 00:01:34,386
أعطني استراحة, أمي

20
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
هناك العديد من الأرواح الجائعة, مارك

20
00:01:38,306 --> 00:01:40,350
أنتِ كالصينية ( شيرلي ماكلين ), أتعرفين ذلك؟

22
00:01:40,450 --> 00:01:42,500
إنني أكثر حرصاً منها عليكِ

21
00:01:42,561 --> 00:01:44,438
سأُجازف -
يجب أن تكون أكثر احتراماً -

22
00:01:44,604 --> 00:01:46,857
...لشهر الأشباح. لو كانت جدتك هنا

23
00:01:47,023 --> 00:01:49,443
لكانت تحذرني من كل الأرواح الشريرة التي تتجول في شارع

24
00:01:49,609 --> 00:01:51,111
الحي الصيني, أعلم, أعلم

25
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
يجب أن تأخذ هذه

26
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
لحمايتك

27
00:02:00,704 --> 00:02:03,957
ربما الأشباح يجب أن يحتموا منّي

28
00:02:08,378 --> 00:02:12,758
سأكون بخير, أمي. إنني أبلغ الـ23 من عمري الآن, يمكنني الإعتناء بنفسي, حسناً؟

29
00:02:12,924 --> 00:02:15,510
يجب أن أذهب -
عيد ميلاد سعيد, مارك -

30
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
شكراً

31
00:02:19,848 --> 00:02:22,601
مرحباً, مارك -
مرحباً, كيف حالك؟ -

32
00:02:47,250 --> 00:02:50,128
هذا هو الفتى؟ -
إنه هو -

33
00:02:51,421 --> 00:02:53,715
اليوم عيد ميلادك؟ -
من أنت؟ ماذا تريد؟ -

34
00:02:55,217 --> 00:02:56,968
تمنى أمنية

35
00:03:21,993 --> 00:03:23,495
ملائم جداً

36
00:03:24,829 --> 00:03:26,915
هيا, الآن, اسكبه عليه

37
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
هيا, بسرعة

38
00:03:35,882 --> 00:03:37,634
مالذي تفعله؟

39
00:03:37,801 --> 00:03:39,803
! انتظر, لا

40
00:03:42,138 --> 00:03:45,850
لنخرج من هنا, هيا بنا, هيا

40
00:03:55,200 --> 00:03:57,800
المسحورات

40
00:03:57,810 --> 00:04:02,810
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

40
00:04:02,820 --> 00:04:06,820
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

41
00:05:25,784 --> 00:05:27,994
صباح الخير مالذي تفعلينه؟

42
00:05:28,161 --> 00:05:30,038
برو, قادمة أخفي ذلك

43
00:05:30,205 --> 00:05:32,749
فيبي, من المفترض أن ترسلي هذه الدعوات قبل أسبوع

44
00:05:32,916 --> 00:05:35,877
الحفلة يوم الجمعة -
نحن نعمل على جدولنا بشكل صحيح -

45
00:05:36,044 --> 00:05:40,006
المطعم محجوز, والقائمة تم اختيارها, والكعكة طُلبت

46
00:05:40,173 --> 00:05:42,467
ذلك لأنني أنا من فعل كل هذا

47
00:05:43,343 --> 00:05:45,512
على الأقل أخبريني بأنكِ خططتي لشراء هدية إلى, برو

48
00:05:45,678 --> 00:05:47,639
عدا هديتكِ التقليدية لعيد الميلاد

49
00:05:47,847 --> 00:05:50,725
أي هدية تقليدية؟ -
بطاقة عيد ميلاد متأخرة بثلاث أيام -

50
00:05:51,643 --> 00:05:55,813
حسناً, لقد قررت أن أغير الهدية التقليدية و أختار شيء جديد

51
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
اشتريتِ هدية لــ, برو؟

52
00:05:58,399 --> 00:06:00,235
من أين حصلتِ على المال لشرائها؟

53
00:06:00,944 --> 00:06:03,029
صباح الخير -
صباح الخير -

54
00:06:03,238 --> 00:06:05,823
لقد نسيت أن أسألكِ, كيف كان موعدكِ مع, أندي

55
00:06:05,990 --> 00:06:10,161
رائع. حتى طلب مني أن أقضي يوم ميلادي في منتجع معه

56
00:06:10,328 --> 00:06:13,039
أكره عندما يفعلون ذلك -
لهذا الأسبوع؟ -

57
00:06:13,206 --> 00:06:16,876
لم توافقي, هل فعلتِ؟ -
بداخلي كنت أصرخ بالموافقة -

58
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
ولكن لا أدري. يجب أن أفكر بذلك

59
00:06:18,962 --> 00:06:23,675
عطلة للراحة, تدليك, و خدمات الغرف, مالذي تفكرين بشأنه؟

60
00:06:24,384 --> 00:06:26,844
أعني ربما تكوني محقة

61
00:06:27,053 --> 00:06:29,681
...الذهاب بعيداً من رجل كـ

62
00:06:29,889 --> 00:06:32,725
إنه كإحضاره للمنزل لمقابلة الآباء. يغيّر كل شيء

63
00:06:32,892 --> 00:06:36,062
...وإذا كنتِ متأكدة بأنكِ مستعدة للإلتزام أو لا, كما تعرفين

64
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
لا تريدين أن تقدمي على عمل خاطىء

65
00:06:38,690 --> 00:06:40,275
تحتاجين لأسبوع حتى تستعدي لعطلة خارج المنزل

66
00:06:40,483 --> 00:06:43,611
أعني, تسوق للملابس الداخلية, تنظيف الوجه, وتنظيف الأظافر, و الأقدام

67
00:06:43,778 --> 00:06:46,823
أعني, أنه وقت مليء بالأعمال, ويجب أن تفعلي ذلك

68
00:06:46,990 --> 00:06:50,702
لذا لن تكوني جاهزة أبداً. حتى لو بدأتِ بحزم حقائبكِ في هذه اللحظة



69
00:06:51,828 --> 00:06:56,416
...كحد أدنى. إذا لم تكوني مستعدة لوضع فرشاة أسنانكِ بجانب فرشاته

70
00:06:56,582 --> 00:06:57,834
لا يجب أن تذهبي

71
00:06:58,042 --> 00:07:00,962
إنكم تخططون لحفلة عيد ميلاد أخرى, أليس كذلك؟

72
00:07:01,170 --> 00:07:02,880
لا, أبداً

73
00:07:03,089 --> 00:07:05,758
لا, لقد تخلينا عن محاولة مفاجأتكِ, برو

74
00:07:05,925 --> 00:07:09,470
جيد, لأنكم تعرفون جيداً كم أكره المفاجآت

75
00:07:11,014 --> 00:07:13,433
سحقاً, فيبي. لو كنتِ قد أرسلتي دعوة, أندي إليه

76
00:07:13,599 --> 00:07:14,851
لما وقعنا في هذه المشكلة

77
00:07:15,018 --> 00:07:17,145
حسناً, مالذي تتحدثين عنه؟ لقد سمعتِ ماقالته, برو

78
00:07:17,312 --> 00:07:20,106
إنها لا تريد حفلة. يجب أن تكوني مسرورة لأنني لم أرسلها

79
00:07:20,273 --> 00:07:24,360
بالإضافة يجب أن تعرفي جيداً مثلي, بأنها ذاهبة مع, أندي

80
00:07:24,569 --> 00:07:29,699
والآن, هلّا تعذريني, لدي هدية أدفع ثمنها

81
00:07:29,866 --> 00:07:32,160
مما يعني أنه لدي مقابلة عمل

82
00:07:36,956 --> 00:07:41,335
لا يوجد فندق آخر يقوم بالقراءات الروحية في الحانة, إنها ميزتنا التجارية

83
00:07:41,544 --> 00:07:44,464
هذا سبب مجيئي. لقد رأيت إعلانكم في العرض

84
00:07:44,672 --> 00:07:47,633
أنا روحانية بالفطرة -
أجل, محقة -

85
00:07:47,800 --> 00:07:51,262
إذاً, ماذا تفعلين؟ أوراق الشاي, أوراق الحظ, كرات الكريستال, ماذا؟

86
00:07:51,429 --> 00:07:54,348
لا, أستطيع أن أرى المستقبل

87
00:07:54,515 --> 00:07:57,935
أعني, لا يمكنني أن أراه دائماً, لا أعرف حقيقة متى يحدث هذا

88
00:07:58,102 --> 00:07:59,812
عادةً, عندما ألمس شخص ما

89
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
أو عندما أكون في نفس المكان الذي يكونون موجودين فيه

90
00:08:02,523 --> 00:08:04,067
إنه نوع صعب تفسيره

91
00:08:04,817 --> 00:08:10,448
التالي -
لا, انتظر ( فرانكي ) انتظر, إنني أرى ذلك -

92
00:08:10,656 --> 00:08:12,575
ستخرج في موعد مع فتاة شقراء

93
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
إنها رائعة, أكثر منك

94
00:08:15,870 --> 00:08:19,791
ثم هنالك شخص ذو رأس أحمر يظهر. و تبدو متفاجئاً

95
00:08:21,209 --> 00:08:24,754
وتبدو متبولة. زوجتك؟

96
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
متى تستطيعين البدء بالعمل؟

97
00:08:33,429 --> 00:08:35,848
إذاً, خططتي للذهاب لمنتجع, كاليستوجا؟

98
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
...لا أعرف. لازلت أفكر بأنها فكرة سيئة

99
00:08:38,017 --> 00:08:41,103
ثم  فكرت, مالمشكلة؟ ليس وكأننا لم نمارس الجنس معاً

100
00:08:41,312 --> 00:08:44,065
أعتقد يجب أن تذهبي يوم السبت

101
00:08:44,273 --> 00:08:45,775
السبت, لماذا؟

102
00:08:45,942 --> 00:08:48,528
بايبر, لقد وعدتني. ليس هناك حفلة ميلاد

103
00:08:48,736 --> 00:08:52,156
ليس كما تظنين. إنها ( فيبي ), لقد اشترت هدية لكِ

104
00:08:52,365 --> 00:08:55,493
فيبي, لا تشتري هدايا, إنها تعطي بطاقات عيد ميلاد متأخرة بثلاثة أيام

105
00:08:55,701 --> 00:08:57,620
لكن ليس هذا العام. مفاجأة

106
00:08:57,829 --> 00:08:59,664
وهي تريد إعطائكِ إياها يوم الجمعة

107
00:08:59,831 --> 00:09:02,917
لذا هل يمكن أن تطلبي من ( أندي ) أن
 يغيّر الموعد للسبت, أرجوكِ؟

108
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
...ليس لديكِ أدنى فكرة عما فعلته, فيبي

109
00:09:07,463 --> 00:09:10,258
حتى أنها حصلت على وظيفة وكل شيء

110
00:09:10,424 --> 00:09:12,468
حسناً, سأفعل, إذا قررت الذهاب معه

111
00:09:12,677 --> 00:09:17,723
إذاً, ماهو نوع الوظيفة التي حصلت عليها, فيبي -
لا أعرف, يجب أن أذهب وداعاً -

112
00:09:27,316 --> 00:09:31,362
أنتِ في غرفة واسعة مليئة بالناس

113
00:09:31,529 --> 00:09:34,865
مع العديد من النساء -
أكملي -

114
00:09:35,491 --> 00:09:40,997
أنتِ تستندين على منصة لا, على كفة ميزان

115
00:09:43,165 --> 00:09:46,294
مراقبين الوزن يجتمعون

116
00:09:46,627 --> 00:09:50,464
عزيزتي, إنه يبدو وكأنكِ اكتسبتِ بعض الوزن

117
00:09:50,673 --> 00:09:54,176
هذا مستحيل, لقد أخطأت مرة واحدة هذا الأسبوع

118
00:09:54,385 --> 00:09:56,429
لا, لا, أنا لا أحكم. أنا أرى

119
00:09:56,596 --> 00:10:00,308
أنتِ محتالة, هذا ما أنتِ عليه. أنا لم أُهان في حياتي أبداً

120
00:10:00,474 --> 00:10:03,185
أريد استعادة الــ20 دولار -
لا, أبداً, لقد رأيت مستقبلكِ -

121
00:10:03,352 --> 00:10:04,979
وأنتِ تعلمين ذلك جيداً

122
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
أتريدينني أن أكذب المرة القادمة؟ فقط قولي ذلك

123
00:10:10,276 --> 00:10:13,404
فيبي -
بايبر -

124
00:10:13,863 --> 00:10:16,657
أنا مُعتقلة, ألستُ كذلك؟

125
00:10:16,866 --> 00:10:22,038
هل فقدتِ عقلكِ مرة أخرى؟ -
لا, أنا ( فيبي ) المذهلة الآن -

126
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
هذا ليس مضحكاً. قوانا من المفترض أن تكون سرية

127
00:10:24,749 --> 00:10:26,125
وليست مهارة عمل صالحة للعرض

128
00:10:26,292 --> 00:10:28,669
...اهدئي, إنهم لم يوظفوني لأنهم يعلمون بأنني ساحرة

129
00:10:28,836 --> 00:10:30,713
لقد وظفوني لأنهم يعتقدون بأنني وسيطة روحانية

130
00:10:30,880 --> 00:10:33,716
أنتِ تعلمين بأنكِ لا تستطيعين استخدام قواكِ لمصلحتكِ الشخصية

131
00:10:33,883 --> 00:10:38,179
ليس بدون عواقب -
لا, ولكنها من أجل ( برو ) وليست لي -

132
00:10:38,346 --> 00:10:41,057
إنه لدفع ثمن هديتها. هذا ليس أناني

133
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
إضافة إنه آخر مكان للوظيفة

134
00:10:42,892 --> 00:10:45,728
وكل شخص يتوقع وجود عرّافة حقيقية هنا, صدقيني

135
00:10:45,895 --> 00:10:47,229
أي واحدة منكم الوسيطة الروحانية؟

136
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
هي -
أنا -

137
00:10:49,398 --> 00:10:51,609
تستطيعين رؤيتي؟ كلاكما؟

138
00:10:52,234 --> 00:10:54,820
بالطبع نستطيع رؤيتك. والآن تراجع

139
00:10:55,029 --> 00:10:57,948
حمداً لله. لقد حاولت التواصل مع كل العرّافات في المدينة

140
00:10:58,115 --> 00:10:59,575
لقد كنتم آخر فرصة لي

141
00:10:59,784 --> 00:11:02,578
فيبي, مالذي تفعلينه؟ لدينا زبائن ينتظرون

142
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
استمعوا لي, أنتم الوحيدين الذين يستطيعون مساعدتي

143
00:11:05,831 --> 00:11:08,292
اعذرنا؟ نحن نحاول التجادل معاً

144
00:11:13,214 --> 00:11:15,257
من أنتِ؟

145
00:11:15,424 --> 00:11:18,260
إنها ستغادر

146
00:11:18,469 --> 00:11:20,679
وداعاً, اذهبي الآن

147
00:11:21,972 --> 00:11:25,601
انتظري لحظة أحتاج مساعدتكِ -
أجل, تحدث للعرّافة -

148
00:11:25,810 --> 00:11:29,146
أرجوكِ, أتوسل إليكِ لقد تعرضت للقتل ليلة البارحة, يمكنني إثبات ذلك

149
00:11:29,313 --> 00:11:31,065
توقف عن مضايقتي, يا فتى

150
00:11:31,232 --> 00:11:33,359
أرجوكِ, أنا يائس يجب أن تساعديني

151
00:11:33,526 --> 00:11:36,987
اتركني لوحدي وإلا اتصلت بالشرطة, هل تصدقين هذا الشاب؟

152
00:11:37,196 --> 00:11:40,616
كل ما يجب أن تفعليه, هو أن تأتي للحي الصيني لتشاهدي بنفسكِ

153
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
...حسناً, استمع, إمّا أن تبتعد أو

154
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
!احترس

155
00:11:50,960 --> 00:11:52,920
الآن هل تصدقيني؟

156
00:11:53,587 --> 00:11:57,466
ياإلهي بإمكاني رؤيتك, ولكن لا أحد آخر يراك؟

157
00:11:57,675 --> 00:11:59,593
أنا ميت, أنا شبح

158
00:12:05,558 --> 00:12:07,560
هل تريد شراب آخر؟

159
00:12:15,901 --> 00:12:17,152
إنها ستوافق

160
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
لذا هو يتقدم ويعطيها قبلة

161
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
على الخد -
مرحباً -

162
00:12:21,740 --> 00:12:22,783
برو

163
00:12:23,367 --> 00:12:26,704
لقد حاولت الإتصال بك في المحطة, وقالوا ربما تكون هنا

164
00:12:26,871 --> 00:12:28,372
مرحباً -
مرحباً -

165
00:12:30,040 --> 00:12:35,045
أوه, ( برو ) هذه -
سوزان ترودو, تشرفت بمعرفتكِ -

166
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
بكل سرور -
ترودو؟ -

167
00:12:37,464 --> 00:12:39,466
أختك؟ -
لا, في الحقيقة -

168
00:12:39,675 --> 00:12:41,719
زوجته

169
00:12:41,885 --> 00:12:43,345
زوجتي السابقة

170
00:12:43,554 --> 00:12:45,806
برو, انتظري يمكنني شرح ذلك -
لا تزعج نفسك -

171
00:12:47,850 --> 00:12:49,685
...لقد تطلقنا منذ أكثر

172
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
شكراً لمساعدتي

173
00:12:58,193 --> 00:13:01,530
عندما لم تترك لي مجال, لم تترك لي خياراً آخر

174
00:13:01,739 --> 00:13:06,076
ربما هذه ليست فكرة جيدة -
أرجوكِ, ليس لدي وقت كثير -

175
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
شخص ما يجب أن يعثر على جسدي قبل أن يفوت الأوان

176
00:13:08,787 --> 00:13:10,205
يفوت أوان ماذا؟

177
00:13:10,831 --> 00:13:14,793
إنها أسطورة صينية, أو على الأقل لطالما اعتبرتها اسطورة

178
00:13:15,002 --> 00:13:18,213
إنها تسمّى ( دا هوي ) عندما تفتح أبواب الجحيم

179
00:13:18,422 --> 00:13:21,300
نحن كلنا هناك تقريباً -
أبواب الجحيم, لا أفهمك -

180
00:13:21,467 --> 00:13:25,638
...إذا أسر البواب ( ياما ) روحي قبل أن يُدفن جسمي

181
00:13:25,804 --> 00:13:27,598
سوف يأخذني للجحيم. للأبد

182
00:13:27,765 --> 00:13:29,433
ولكنك قلت بأنك قُتلت. كيف تذهب...؟

183
00:13:29,600 --> 00:13:34,188
ياما, لايهتم بطيب أو شرير إنه يريد أرواحاً فقط

184
00:13:34,396 --> 00:13:36,815
كان يجب أن أسمع كلام والدتي

185
00:13:40,110 --> 00:13:41,695
هل هذا أنت؟

186
00:13:48,243 --> 00:13:50,454
ياما -
ياما؟ -

187
00:13:53,123 --> 00:13:57,294
اركض -
لقد فات الأوان, يجب أن تذهبي -

188
00:14:01,715 --> 00:14:04,927
مالذي حدث؟ -
أنا ساحرة طيبة, أتذكر؟ -

189
00:14:05,135 --> 00:14:07,554
ولكن كيف؟ -
لا أعرف -

190
00:14:07,721 --> 00:14:11,266
أضطرب, وأرفع يديّ معاً, وتتجمد الأشياء السيئة

191
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
تتجمد لكم من الوقت؟ -
ليس كثيراً, هيا لنذهب -

192
00:14:40,671 --> 00:14:44,091
برو, لا يمكنكِ فعل ذلك ( بايبر ) ستُصدم

193
00:14:44,299 --> 00:14:48,095
سأُصدم؟ -
مفاجأة الحفلة أُلغيت -

194
00:14:48,303 --> 00:14:49,847
أي حفلة؟ -
التي سنقيمها -

195
00:14:50,013 --> 00:14:52,724
المطعم اتصل أثناء خروجنا

196
00:14:52,933 --> 00:14:54,434
هل هذا سبب غضبكِ مبكراً؟

197
00:14:54,601 --> 00:14:56,478
لنقول بأنه ليس يوم جيد

198
00:14:56,645 --> 00:15:00,065
هل هناك شيء يمكن فعله مع اتصال ( أندي ) المتواصل
 طوال الليل؟

199
00:15:00,399 --> 00:15:02,151
بايبر, أين صحيفة اليوم؟

200
00:15:02,317 --> 00:15:04,278
أنت, أنا شبه عارية هنا

201
00:15:04,945 --> 00:15:06,029
آسف

202
00:15:06,196 --> 00:15:07,906
ماذا يفعل الثمل الذي بالفندق هنا؟

203
00:15:08,073 --> 00:15:11,118
اسمي ( مارك ) وأنا لست ثمل -
إنه شبح -

204
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
عذراً, ماذا؟ -
شبح -

205
00:15:13,787 --> 00:15:15,956
لقد قُتل, ومن الواضح أنه يحتاج لمساعدتنا

206
00:15:16,164 --> 00:15:17,833
لماذا لا يراه الآخرون عدا نحن؟

207
00:15:18,000 --> 00:15:20,502
يمكنه أن يرانا هذا أكيد -
أنت -

208
00:15:20,711 --> 00:15:25,007
طوال الأيام لأصبح رجل ميت -
هل متأكدة بأن هذا الشاب  شبح؟ -

209
00:15:28,010 --> 00:15:29,136
بالتأكيد

210
00:15:31,513 --> 00:15:35,142
كيف نعرف بأن هذا الشخص لا ينتمي للجحيم فعلاً؟

211
00:15:35,309 --> 00:15:39,021
لأنه بإمكاننا رؤيته. إنه واحد من الأبرياء الذين يجب حمايتهم

212
00:15:39,229 --> 00:15:41,273
نحميه من ماذا؟ إنه ميت

213
00:15:41,481 --> 00:15:44,484
كل ماعلينا فعله هو إيجاد عائلته, ليحضى بدفنٍ طبيعي

214
00:15:44,651 --> 00:15:48,864
وبعدها يذهب إلى أينما يريد

215
00:15:49,031 --> 00:15:52,576
حسناً, اتصلي بالشرطة, وأخبريهم بمكان وجود جثته

216
00:15:52,743 --> 00:15:56,330
لقد فعلت للتو, وأريد أن أعطيهم فرصة لإخبار والدته

217
00:15:56,538 --> 00:15:59,958
قبل أن أذهب وأتحدث إليها - 
تتحدثين معها؟ وتخبريها ماذا؟ -

218
00:16:00,125 --> 00:16:02,753
بأنكِ ساحرة وعلى اتصال بشبح ابنها الميت؟

219
00:16:02,919 --> 00:16:05,297
لا, أنا سأحاول أن أجعلها تذهب لتحضى بجنازة ابنها

220
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
بأسرع مايمكن, قبل أن يحصل ( ياما ) على روح, مارك

221
00:16:11,803 --> 00:16:13,555
مرحباً؟

222
00:16:14,890 --> 00:16:17,225
مرحباً, لايمكنني التحدث الآن

223
00:16:17,684 --> 00:16:20,812
هل هذا ضروري؟
حسناً سأكون في الفندق بعد قليل

224
00:16:21,521 --> 00:16:25,275
حسناً, هذا رئيس عملي الجديد يريدني, يجب أن أذهب

225
00:16:27,444 --> 00:16:32,032
حسناً, عندما اتصلتِ بالشرطة لم تكلمي ( أندي ), هل فعلتِ؟

226
00:16:32,199 --> 00:16:34,284
لا, لقد كان مجهولاً

227
00:16:34,493 --> 00:16:36,662
لماذا, هل قررت عدم الذهاب معه؟

228
00:16:36,828 --> 00:16:38,872
في الواقع, لقد قررت الذهاب

229
00:16:39,081 --> 00:16:43,085
حتى ذهبت إليه لإخباره و وجدته يحضى بعشاء مع زوجته السابقة

230
00:16:43,669 --> 00:16:45,087
مع من؟ - 
أجل أعني -

231
00:16:45,253 --> 00:16:47,964
...اعتَقَد بأنه يجب أن يتذكر أن

232
00:16:48,131 --> 00:16:51,593
يبوح بعلاقتنا لها قبل أن نقع في مشكلة

233
00:16:51,802 --> 00:16:53,762
إذاً, ماذا قال؟ لماذا لم يخبركِ؟

234
00:16:53,970 --> 00:16:56,681
لا أعرف, لم أجلس لمدة كافية لسؤاله؟

235
00:16:58,016 --> 00:16:59,351
ماذا يحدث معكم هنا؟

236
00:17:01,812 --> 00:17:03,397
آسف

237
00:17:04,481 --> 00:17:05,732
أتعلمين؟

238
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
هذا الشاب لا يطرق الباب؟

239
00:17:10,904 --> 00:17:13,824
الرجال يجلسون في الجناح الكبير, يمكن أن
يكون سلطان, ولكني لست متأكداً

240
00:17:13,990 --> 00:17:15,325
على أي حال هذا سبب اتصالي

241
00:17:15,492 --> 00:17:18,161
دعينا نجعل ليلة هذا الأهبل. قراءة لمستقبله

242
00:17:18,328 --> 00:17:20,997
أخبريه بشيء جيد, و أقسم بأنه سيمدد إقامته عندنا

243
00:17:21,164 --> 00:17:23,708
مثل قولي, بأنني لا أعلم دائماً متى تحدث رؤيتي الروحانية

244
00:17:23,875 --> 00:17:25,168
بمستوى عالٍ

245
00:17:25,335 --> 00:17:27,754
اسمعي, لدي ثقة عمياء بكِ, فيبي

246
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
لا أعرف كيف تفعلين ذلك, ولكن استمري في تنمية قدرتكِ

247
00:17:29,798 --> 00:17:31,466
وسوف تحصلين دائماً على وظيفة هنا

248
00:17:36,179 --> 00:17:39,933
...عذراً, سيدي, لقد نسيت

249
00:18:02,789 --> 00:18:05,625
هل أنتِ بخير؟ مالمشكلة؟

250
00:18:06,376 --> 00:18:08,587
...لاشيء أنا

251
00:18:10,213 --> 00:18:11,923
لاشيء

252
00:18:33,236 --> 00:18:35,864
...لازال شيء جديد عليّ إنني أحاول نسيان أنني

253
00:18:40,327 --> 00:18:43,622
هذا من أجلي؟ - 
سؤال غبي منّي -

254
00:18:43,788 --> 00:18:47,042
ولكن هل تنام الأشباح؟ - 
حتى إنني لن أشعر بالبرد بعد الآن -

255
00:18:47,250 --> 00:18:49,336
آسفة -
لا بأس -

256
00:18:49,502 --> 00:18:51,046
فكرة مساعدتكِ لي رائعة

257
00:18:52,339 --> 00:18:56,927
أعتقد بأنني انتهيت

258
00:18:57,344 --> 00:18:59,638
ماحدث لي

259
00:18:59,971 --> 00:19:01,181
ما أضعته

260
00:19:01,389 --> 00:19:05,352
لا مزيد من سحب سطل المحار عند مرسى السفن

261
00:19:05,560 --> 00:19:07,395
لعبة الإلتقاط مع الأصدقاء

262
00:19:08,021 --> 00:19:12,609
...العودة للمنزل وسماع صوت والدتي على الآلة

263
00:19:12,776 --> 00:19:16,863
تُلح عليّ لأنني لم أتزوج فتاة صينية رائعة

264
00:19:18,698 --> 00:19:20,575
والدتك تعني الكثير لك, صحيح؟

265
00:19:21,576 --> 00:19:23,745
إنها صديقة عظيمة

266
00:19:25,455 --> 00:19:26,706
كانت

267
00:19:32,962 --> 00:19:36,925
لقد بقينا لوحدنا أنا وهي بعد موت والدي

268
00:19:37,092 --> 00:19:39,260
علمتني كل شيء أعرفه الآن

269
00:19:39,844 --> 00:19:41,846
و خاصةً كيف أطبخ

270
00:19:42,055 --> 00:19:45,392
والدتي طباخة  ماهرة -
جدتي علمتني كيف أطبخ -

271
00:19:45,600 --> 00:19:48,937
أحبها كثيرأً لأنني أصبحت كبيرة طباخين -
      حقاً؟ -

272
00:19:49,145 --> 00:19:52,440
هل سبق أن طبختِ بطة؟ -
لا, وأنت؟ -

273
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
إنها كقطعة من الكعك

274
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
...والدتي أخبرتني, بأنني يمكن أن أكون كبير طباخين عظيم

275
00:19:56,569 --> 00:20:00,323
إذا لم أُقبل ببرنامج علم الأحياء الجزئي في, ستانفورد

276
00:20:00,490 --> 00:20:03,576
إذاً يمكنك أن تطبخ بطة, وتنسخ حمضها النووي

277
00:20:03,785 --> 00:20:05,870
البط قوي

278
00:20:07,455 --> 00:20:11,000
حسناً, أستطيع التحدث عن الطعام طوال الليل

279
00:20:11,209 --> 00:20:13,962
حقاً؟ إذاً, أستطيع التحدث عنه للأبد

280
00:20:24,889 --> 00:20:28,351
سيد ( كوري ) حمداً لله أريد أن أتحدث معك

281
00:20:28,518 --> 00:20:29,936
معي؟ أنا؟ -
بالطبع -

282
00:20:30,103 --> 00:20:32,480
أنتِ العرّافة, صحيح؟ -
أجل, محق, اسمع -

283
00:20:32,647 --> 00:20:35,900
ألهذا السببت تعرفين اسمي؟ -
لا, نعم -

284
00:20:36,067 --> 00:20:38,361
هل قرأت الملاحظة التي تركتها لك؟

285
00:20:38,528 --> 00:20:41,489
الملاحظة التي تحذريني بها من عدم الخروج؟ أنتِ من كتبها؟

286
00:20:42,240 --> 00:20:44,659
تمرحين عن طريق إخافة الناس؟

287
00:20:44,826 --> 00:20:46,494
أو هذه طريقتكِ لتضفي متعة لعملكِ؟

288
00:20:46,661 --> 00:20:48,746
...ماذا؟ أنت لاتفهم

289
00:20:48,913 --> 00:20:51,166
عزيزي, أين تريد أن تأكل...؟

290
00:20:51,875 --> 00:20:54,085
مرحباً -
مالذي تفعله هذه هنا -

291
00:20:54,252 --> 00:20:56,337
هي من أرسل الملاحظة -
إنه ليس كما تعتقدين -

292
00:20:56,504 --> 00:20:58,173
...انظر هنا عندما التقطت محفظتك

293
00:20:58,339 --> 00:21:01,759
لقد سرقتِ محفظتي؟ -
لم أسرق محفظتك -

294
00:21:01,926 --> 00:21:06,181
لا أعرف مالذي تريدينه, ولكن ابتعدي عنّا, هل تفهمين؟

295
00:21:06,764 --> 00:21:08,766
ولكنه سيموت

296
00:21:10,393 --> 00:21:14,189
...وهذا لم يسير جيداً, استمعوا, دعوني أخبركم كيف عرفت ذلك

297
00:21:14,355 --> 00:21:19,527
...ولكن أقسم بأنك لو خرجت سوف تموت بــ

298
00:21:20,111 --> 00:21:22,864
انتظر, أنت لاتحمل حقيبتك

299
00:21:23,031 --> 00:21:26,242
هذا جيد, جيد جداً إنك لن تموت من دون حقيبتك

300
00:21:26,409 --> 00:21:30,580
اتركينا لوحدنا, وإلا اتصلت بأمن الفندق

301
00:21:52,477 --> 00:21:53,895
مرحباً

302
00:21:54,062 --> 00:21:56,648
أنت من دون الناس جميعاً يجب أن تعرف أن الرشوة جريمة

303
00:21:56,814 --> 00:21:59,400
الإعتذار, أليس كذلك؟

304
00:22:00,276 --> 00:22:03,404
اسمعي ( برو ) أنا آسف لم أخبركِ بأني كنت متزوج, كان يجب أن أقول لكِ

305
00:22:03,613 --> 00:22:07,450
كنت سأقول لكِ -
حقاً؟ متى؟ -

306
00:22:07,992 --> 00:22:10,244
 ...قبل أو عندما غرفنا المجاورة

307
00:22:10,411 --> 00:22:13,331
تُفتح في نهاية الأسبوع؟ -
حسنا, أنا أستحق ذلك -

308
00:22:13,498 --> 00:22:16,542
لا أفهم كيف أنك لم تجد الوقت الملائم لإخباري

309
00:22:16,751 --> 00:22:18,753
مالم كنت تحاول إخفاء ذلك عنّي

310
00:22:18,920 --> 00:22:20,755
بالله عليكِ ( برو ) إنكِ تعرفينني أكثر من ذلك

311
00:22:20,964 --> 00:22:23,967
حقاً؟ -
لقد كان عشاء بريء, هذا كل شيء -

312
00:22:24,175 --> 00:22:26,678
حصلت على زوجة سابقة, وأنا لا أكرهها, هل هذا مريع؟

313
00:22:26,844 --> 00:22:29,347
لا, لا, ليس كذلك

314
00:22:30,348 --> 00:22:33,101
ولكنه عدم صدقك معي وعدم قولك لي ذلك من قبل

315
00:22:33,309 --> 00:22:36,354
والذين اعتذرت بشأنهم قبل قليل

316
00:22:36,980 --> 00:22:39,232
لماذا تحاولين أن تقلبي هذا الموضوع إلى شيء لم يحدث؟

317
00:22:44,404 --> 00:22:46,739
مالذي يقلقكِ, برو؟

318
00:22:49,617 --> 00:22:52,745
يبدو وكأني لست الوحيد الذي يحاول إخفاء سراً

319
00:23:02,880 --> 00:23:04,424
هل متأكد بأن الأمور ستصبح بخير؟

320
00:23:04,632 --> 00:23:07,093
إذا تحدثتِ بِلُغتها ستثق بكِ

321
00:23:07,301 --> 00:23:08,803
هل يمكنني مساعدتكِ؟

321
00:23:09,100 --> 00:23:10,100
مرحباً

321
00:23:12,700 --> 00:23:14,700
اسمي, بايبر

321
00:23:16,600 --> 00:23:18,600
أحتاج لمحادثتكِ

321
00:23:18,610 --> 00:23:20,000
تتحدثين الصينية؟

321
00:23:26,400 --> 00:23:28,300
بيرلتز, إنه بخصوص, مارك

321
00:23:29,000 --> 00:23:30,500
أتعرفين أين هو؟

322
00:23:31,033 --> 00:23:32,744
لقد سألت إذا كنتِ تعرفين مكاني؟

323
00:23:33,453 --> 00:23:37,832لحظة, لاتعرفين؟-
لحظة, لاتعرفين -
لا, وأنا مريضة من القلق -

324
00:23:37,999 --> 00:23:40,126
لم أسمع عنه منذ يوم عيد ميلاده

325
00:23:40,918 --> 00:23:45,465
الشرطة لم تخبرها إلى الآن؟ -
كيف يُعقل ذلك؟ -

326
00:23:45,840 --> 00:23:50,845
أعني, أنه لم يتصل لحد الآن؟ -
لا أعلم, إنها ليست عادته-

327
00:23:51,012 --> 00:23:53,306
متى آخر مرة رأيته فيها؟

328
00:23:55,099 --> 00:23:56,684
...حسناً

329
00:23:56,851 --> 00:23:59,520
بايبر, يجب أن تخبريها

330
00:23:59,729 --> 00:24:03,107
يجب أن تُخبريها بمكان جثتي حتى تدفنني

331
00:24:03,566 --> 00:24:05,234
لا أستطيع

332
00:24:05,401 --> 00:24:09,071
لا أستطيع تذكر متى كانت آخر مرة

333
00:24:09,238 --> 00:24:12,533
ولكني إذا رأيته أو سمعت عنه, سوف أخبركِ

334
00:24:13,159 --> 00:24:15,036
شكراً شكراً

335
00:24:15,203 --> 00:24:17,914
لا يمكنكِ أن تذهبي ( بايبر ) يجب أن تخبريها

336
00:24:18,080 --> 00:24:21,000
أمي, لا

337
00:24:22,835 --> 00:24:24,837
مالذي حدث؟ -
لقد جعلت المنزل محمي -

338
00:24:25,004 --> 00:24:26,214
ضد الأشباح

339
00:24:26,422 --> 00:24:29,175
كل الحكايات الصينية
لقد أخبرتني أن النضج حقيقة

340
00:24:29,884 --> 00:24:31,469
وأنا سأحترق بالجحيم

341
00:24:38,976 --> 00:24:42,313
مشكلة مع رجل -
لا أريد التحدث بهذا الشأن -

342
00:24:42,480 --> 00:24:45,191
بالمناسبة, أين كنتِ ليلة الأمس؟

343
00:24:46,442 --> 00:24:49,987
هناك مشكلة ما؟ -
لا أريد التحدث بهذا الشأن -

344
00:24:55,534 --> 00:24:57,411
حسناً

345
00:24:57,578 --> 00:25:00,539
أنتِ لا تنظفين, وستخبريني بأمركِ, ماذا بكِ؟

346
00:25:00,748 --> 00:25:02,500
لا شيء

347
00:25:03,793 --> 00:25:04,919
فيبي

348
00:25:06,671 --> 00:25:09,715
حسناً, اتضحت لي رؤيا سيئة أيضاً

349
00:25:09,924 --> 00:25:13,219
لقد رأيت رجل يموت أثناء مشيه بسبب سيارة ( كاديلاك ) وردية

350
00:25:13,427 --> 00:25:16,305
كاديلاك, وردية؟ -
أعرف أن هذا مضحك-

351
00:25:16,472 --> 00:25:20,226
ولكنها حقيقة لقد رأيتها ولا أدري ما يجب فعله

352
00:25:20,434 --> 00:25:21,560
هل حذّرته؟

353
00:25:21,727 --> 00:25:24,105
أجل, لقد حاولت واعتقَدَ بأنني مجنونة

354
00:25:24,271 --> 00:25:26,524
اعتقَدَ بأنني أطارده أو شيء من هذا

355
00:25:26,732 --> 00:25:30,194
كيف تخبرين شخص غريب كلياً بأنه سيموت؟

356
00:25:30,403 --> 00:25:31,904
أين هو الآن؟

357
00:25:33,197 --> 00:25:35,700
في فندق, نبتون

358
00:25:35,908 --> 00:25:40,079
وماذا كنتِ تفعلين هناك؟ -
عرفت بأنكِ ستسأليني عن هذا -

359
00:25:40,287 --> 00:25:43,040
أردت أن أحصل لكِ على هدية رائعة لعيد ملادكِ

360
00:25:43,207 --> 00:25:45,668
لأتخطى تلك البطاقات المعتادة

361
00:25:45,876 --> 00:25:50,256
لذا حصلت على وظيفة عرّافة عندهم

362
00:25:50,464 --> 00:25:52,967
هيا, إبدئي بالصراخ عليّ

363
00:25:53,175 --> 00:25:56,053
فيبي, يجب أن تحميه, لايمكنكِ جعله يبعد عن ناظريكِ

364
00:25:56,220 --> 00:25:58,305
لا تقلقي لقد انتظرته حتى ينام

365
00:25:58,472 --> 00:26:00,850
ثم كسرت مفتاحاً في قفل الباب حتى لا يخرج

366
00:26:01,017 --> 00:26:03,185
إنه بأمان حتى الغد

367
00:26:05,688 --> 00:26:08,274
لحظة, انتظري, هذا كل شيء؟

368
00:26:08,482 --> 00:26:09,775
لن تغضبي عليّ؟

369
00:26:10,776 --> 00:26:13,279
لقد كنتِ تحاولين فعل شي جيد

370
00:26:13,612 --> 00:26:17,658
والآن ستقومين بفعل عمل رائع

371
00:26:17,825 --> 00:26:20,494
لم أكن لأطلب هدية رائعة أكثر من ذلك

372
00:26:24,331 --> 00:26:27,626
أيتها الفتيات يجب أن تشاهدوا هذا -
لقد وجدوا جثتي -

373
00:26:27,835 --> 00:26:30,713
...بالرغم من أن الشرطة ذكرت بأن الجثة أُحرقت بعد التعرف عليها

374
00:26:30,880 --> 00:26:31,922
وأخيراً انتهى الأمر

375
00:26:32,089 --> 00:26:35,009
...بالنسبة للمؤثرات الشخصية أوضحت الإجراءات ما يميّز الجثة

376
00:26:35,176 --> 00:26:38,512
والضحية هو ( توني وونغ ) رئيس الحي الصيني الثالث

377
00:26:38,679 --> 00:26:40,473
ذلك لا يُعقل, هذا الرجل هو من قتلني

378
00:26:40,681 --> 00:26:43,350
...مصادر الأمن تقول ( وونغ ) المشتبه به في

379
00:26:51,275 --> 00:26:55,446
انتظروا, إنني أراه ( وونغ ) لازال حياً

380
00:26:55,654 --> 00:26:57,698
بالطبع, لازال على قيد الحياة هذا أنا من وجدوا جثته

381
00:26:57,907 --> 00:26:59,825
هل يمكن أن ترين أين هو الآن؟

382
00:27:07,124 --> 00:27:10,044
إنني أرى علامة بسرعة أعطوني قلم

383
00:27:10,211 --> 00:27:12,129
لا أفهم لماذا يريد ( وونغ ) أن يقتلني

384
00:27:12,296 --> 00:27:15,299
لم أفعل له شيء أبداً -
أجل, ولكنك تشبهه كثيراً-

385
00:27:15,466 --> 00:27:17,218
ربما استعملك ليعتقدوا أنه قد مات

386
00:27:19,678 --> 00:27:21,096
ماذا يعني هذا؟

387
00:27:21,263 --> 00:27:24,558
 هو هان, للإستيراد إنه مستودع للسلع والبضائع في الحي الصيني

388
00:27:36,487 --> 00:27:39,532
لا أعرف عن هذا ( بايبر ) أعتقد أن هذا خطر

389
00:27:39,698 --> 00:27:41,700
إنها فرصتك الوحيدة

390
00:27:41,867 --> 00:27:44,370
بايبر, استمعي إليّ, لا يجب أن تذهبي للداخل

391
00:27:44,537 --> 00:27:47,039
أولئك الرجال أطلقوا النار عليّ من دون تفكير

392
00:27:47,206 --> 00:27:49,917
سيقتلونكِ -
يمكنني تجميد الأشياء, أتذكر؟ -

393
00:27:50,084 --> 00:27:52,461
ولكن هناك ثلاث مجرمين بالداخل -
واصل كلامك -

394
00:27:52,628 --> 00:27:54,088
معهم أسلحة -
هذا أفضل -

395
00:27:54,296 --> 00:27:58,717
انتظري, هناك تعويذة على الباب لايمكنني الدخول

396
00:28:01,303 --> 00:28:03,055
لا تقلقي

397
00:28:03,222 --> 00:28:05,140
ألستِ خائفة -
مرعوبة -

398
00:28:05,307 --> 00:28:07,935
ثق بي, هذا شيء جيد

399
00:28:10,980 --> 00:28:13,899
حسناً, يجب أن نسرع

400
00:28:18,487 --> 00:28:19,697
قولوا, مرحى

401
00:28:23,450 --> 00:28:25,035
اهربي

402
00:28:25,744 --> 00:28:27,955
هيا -
لنقبض عليها -

403
00:28:36,797 --> 00:28:38,257
ابتعدوا, ابتعدوا

404
00:29:08,370 --> 00:29:09,747
حسناً, انتهى الأمر

405
00:29:09,913 --> 00:29:12,624
لقد وضعت الصورة في مكتب بريد, أندي

406
00:29:12,791 --> 00:29:16,754
حياتي مابعد الموت في يدين رجل مباحث اسمه, أندي

407
00:29:16,920 --> 00:29:19,006
إنه محقق, وهو جيد جداً, مارك

408
00:29:19,173 --> 00:29:23,552
بعد أن يرى ( وونغ ) على قيد الحياة سيعرف مايفعله بالضبط

409
00:29:23,719 --> 00:29:26,138
سيقبض على ( وونغ )  ولكن هذا لا يساعدني

410
00:29:26,305 --> 00:29:28,640
إنهم لن يجدوا طريقة ليميزوا أنها جثتي

411
00:29:28,849 --> 00:29:30,642
لقد وضعت اسمك مع الصورة

412
00:29:30,851 --> 00:29:33,353
أندي, سيحصل على سجلات الأسنان ويطابقها أو شيء من هذا ليتوصل للحقيقة

413
00:29:33,520 --> 00:29:37,399
كل ما علينا فعله هو أن نبعد ( ياما ) عن جثتك حتى يتعرفوا عليها

414
00:29:37,608 --> 00:29:40,736
لا أعرف ماذا أقول -
لا تقٌل أي شيء -

415
00:29:40,944 --> 00:29:42,446
لقد وعدتك, أليس كذلك؟

416
00:29:49,953 --> 00:29:52,331
على قدر ما أحبك, إلا أنني لا أنوي أن أنضم إليك

417
00:29:52,498 --> 00:29:54,416
تحدثين نفسكِ, صحيح؟

418
00:29:56,835 --> 00:29:58,420
أندي, مرحباً

419
00:29:58,629 --> 00:30:02,382
أجل, إنها عادة قديمة أفعلها معظم الوقت

420
00:30:02,549 --> 00:30:04,802
والدتي اعتادت أن تسميها, المحادثات الشيقة

421
00:30:05,010 --> 00:30:07,763
مع شخص مثير -
صحيح, مثير-

422
00:30:07,930 --> 00:30:09,139
جداً

423
00:30:09,306 --> 00:30:11,475
لست أنني غير مسرور, ولكن مالذي تفعلينه هنا؟

424
00:30:11,642 --> 00:30:15,145
أوه, لاشيء كما تعلم, ولكنني كنت أمر من هنا فقط

425
00:30:15,354 --> 00:30:18,273
برو, أخبرتكِ بما حدث؟ -
لا -

426
00:30:18,440 --> 00:30:22,736
أجل, أعني, نوعاً ما
نوع من الأعصاب المشدودة

427
00:30:22,945 --> 00:30:24,738
هل لديك فكرة عما يجب أن أفعله؟ -
هذا, أندي-

428
00:30:24,947 --> 00:30:26,907
أجل

429
00:30:28,116 --> 00:30:29,284
أعني, أجل

430
00:30:30,327 --> 00:30:33,622
دعها تأخذ راحةً قليلاً, لتعمل على ذلك

431
00:30:34,289 --> 00:30:35,457
أجل, حسناً

432
00:30:39,503 --> 00:30:41,213
شكراً

433
00:30:41,672 --> 00:30:43,924
اعتني بنفسكِ -
وأنت أيضاً -

434
00:30:46,051 --> 00:30:47,719
ماذا؟

435
00:30:47,886 --> 00:30:50,722
أنتِ شخص رائع فعلاً, أتعلمين ذلك؟

436
00:30:50,889 --> 00:30:53,600
لا, أنا أعني ذلك, أريد أن آخذكِ إلى مكان ما

437
00:30:53,767 --> 00:30:55,519
هناك شيء أريد أن أفعله لكِ

438
00:31:09,283 --> 00:31:11,201
سيد, كوري -
ابتعدي عني -

439
00:31:11,368 --> 00:31:12,911
أرجوك, يجب أن تصدقني

440
00:31:13,078 --> 00:31:14,579
لقد قفلتِ عليّ باب غرفتي, صحيح؟

441
00:31:14,746 --> 00:31:16,081
لأحميك فقط

442
00:31:16,248 --> 00:31:19,001
مالذي تريدينه؟ المال؟ هل هذا ما تبحثين عنه؟

443
00:31:19,167 --> 00:31:23,005
لا أنا أحاول أن أنقذ حياتك, لغرض إلاهي, استمع إليّ

444
00:31:23,213 --> 00:31:25,132
أنتِ مجنونة

445
00:31:29,052 --> 00:31:31,555
إذا خرجت من الباب فأنت رجل ميت

446
00:31:31,763 --> 00:31:34,558
اتصل بالأمن -
سيد ( كوري ) لا تفعل ذلك-

447
00:31:38,186 --> 00:31:39,479
احترس

448
00:31:48,864 --> 00:31:50,490
!نِك

449
00:31:50,699 --> 00:31:54,828
سأعتبر هذا بــ20 دولار, ولا يشمل البقشيش

450
00:32:10,510 --> 00:32:12,095
هذا مكانك؟

451
00:32:12,304 --> 00:32:15,307
إنه رائع -
شكراً لكِ-

452
00:32:16,808 --> 00:32:19,728
كامو, أنا معجبة بهذا الكاتب

453
00:32:20,187 --> 00:32:21,980
أتمنى أن أحصل على فرصة لإنهائه

454
00:32:22,147 --> 00:32:24,649
بالطبع أستطيع قول ذلك على كل شيء تقريباً, حسبما أعتقد

455
00:32:24,816 --> 00:32:26,985
...العالم الغير مرغوب هو عالم الموت

456
00:32:27,152 --> 00:32:31,198
وهناك دائماً تأتي ساعة يضجر فيها شخص ما من الحبس

457
00:32:31,364 --> 00:32:33,950
وكل واحدٍِ يتوق إلى وجهٍ دافيء

458
00:32:34,117 --> 00:32:36,620
كدفء و روعة القلب العاشق

459
00:32:36,828 --> 00:32:40,165
أحب هذا الجزء -
وأنا أيضاً -

460
00:32:41,166 --> 00:32:43,877
...اسمعي, إذا اكتشف رجل المباحث جثتي

461
00:32:44,044 --> 00:32:48,131
ربما أحصل على فرصة لسؤال ( كامو ) بنفسه كيف أظهر

462
00:32:48,882 --> 00:32:52,010
أريدكِ أن تأخذي شيء ما

463
00:32:57,974 --> 00:33:00,477
هيا, افتحيه

464
00:33:05,857 --> 00:33:09,069
ما هذه الأوراق؟ -
وصفات جدي للأكل -

465
00:33:09,778 --> 00:33:12,113
والدي ترجمهم عندما وُلدت

466
00:33:12,322 --> 00:33:16,284
لقد كانوا يقدمون هذا في مطعم عائلتي لعدة عقود

467
00:33:16,743 --> 00:33:17,828
إنهم لكِ

468
00:33:19,246 --> 00:33:21,122
ولكنهم مُلكٌ لعائلتك

469
00:33:21,331 --> 00:33:25,001
أريدكِ أن تأخذيهم من أجل كل مافعلته لي

470
00:33:26,378 --> 00:33:29,089
أنا أطلب منكِ معروف واحد

471
00:33:29,464 --> 00:33:32,050
استخدميهم كمافجأة لعيد ميلاد أختكِ

472
00:33:32,259 --> 00:33:36,513
برو, لا تريد حفلة -
أعياد الميلاد مهمة -

473
00:33:36,721 --> 00:33:38,557
أعرف ذلك

474
00:33:38,723 --> 00:33:40,892
...لقد مرّ عيد ميلادي السابق

475
00:33:41,393 --> 00:33:43,979
ولم يخطر لي بأنني لن أحصل على واحد آخر

476
00:33:45,814 --> 00:33:50,193
ربما لاتعرف هذا , ولكنها تحتاج إلى أن تحتفل بميلادها

477
00:33:50,402 --> 00:33:52,445
وأنتم جميعاً

478
00:33:52,654 --> 00:33:55,407
لاتعتبري أمرها منتهياً منه

479
00:34:04,165 --> 00:34:07,294
برو؟ ماذا تفعلين؟

480
00:34:08,211 --> 00:34:11,464
أقلب القنوات فقط -
أنتِ لا تقلّبين القنوات, أنتِ لاتقلّبين أبداً-

481
00:34:11,673 --> 00:34:14,259
إذاً, أنا أقلّب الآن

482
00:34:14,843 --> 00:34:20,140
...هل أنتِ بخير؟ تبدين -
بحالٍ سيئة؟ أعلم ولكنني بخير -

483
00:34:20,348 --> 00:34:23,810
هل حذّرتِ ذلك الرجل؟ -
لقد فعلت أفضل من ذلك -

484
00:34:23,977 --> 00:34:25,645
لقد أنقذت الرجل

485
00:34:25,854 --> 00:34:27,314
وهذا كان عظيم أيضاً

486
00:34:27,480 --> 00:34:30,191
أعني, عرفت أن فعل ذلك جيد بالنسبة له

487
00:34:30,358 --> 00:34:34,654
ولكني لم أعرف كيف سيكون إسراع الأمر مؤثراً عليّ, لقد شعرت براحة كبيرة

488
00:34:34,863 --> 00:34:38,366
ولكن ليس عنّي فقط, بل عن كل شيء

489
00:34:38,575 --> 00:34:43,163
و حتى أثناء عملي الخاص, يمكنني إحداث تغييرات

490
00:34:43,330 --> 00:34:45,498
هل تصدقين بأنني أقول هذا؟

491
00:34:46,499 --> 00:34:50,337
ماذا ستطيع أن أقول؟ لقد كان أسبوع مليء بالمفاجآت

492
00:34:52,213 --> 00:34:55,133
وبالحديث عن المفاجآت, مالذي ستفعلينه بشأن, أندي

493
00:34:55,300 --> 00:34:56,426
لا أعلم

494
00:34:56,926 --> 00:34:59,220
...أندي, أخفى عنّي شيء

495
00:34:59,429 --> 00:35:01,890
 وفي الواقع أنا أُخفي عنه شيءٌ ما كل يوم

496
00:35:03,600 --> 00:35:07,604
و إنني لن أكون قادرة على إخباره سرنا أبداً, لذا مالمشكلة؟

497
00:35:07,812 --> 00:35:11,358
نحن المسحورات ( برو ) ولسنا المشئومات

498
00:35:11,524 --> 00:35:13,526
لدينا حياة كأي شخص آخر

499
00:35:13,735 --> 00:35:18,198
اتصلي به, اذهبي لرؤيته, افعلي شيئاً ما

500
00:35:18,365 --> 00:35:21,951
أعطي لتحصلي, هذا هو سر حياتنا

501
00:35:22,577 --> 00:35:25,121
وليس قوانا

502
00:35:37,801 --> 00:35:40,637
هل أنت بخير؟ -
أجل -

503
00:35:40,804 --> 00:35:43,932
...لقد كنت أفكر, ونحن نمشي تحت النجوم

504
00:35:44,140 --> 00:35:45,642
مالذي يوجد هناك

505
00:35:46,559 --> 00:35:48,770
مالذي ينتظرني؟ -
لا أعلم -

506
00:35:48,978 --> 00:35:51,397
ربما يمكنك أن تعطيني لمحة عن الأمر عندما تذهب هناك

507
00:35:51,606 --> 00:35:54,317
لا أريد أن تنتهي هذه الليلة

508
00:35:56,111 --> 00:35:58,446
لست جاهزاً لأودعكِ, بايبر

509
00:36:05,328 --> 00:36:06,663
أغمض عينيك

510
00:36:10,250 --> 00:36:13,586
تخيل بأنك تستطيع احساس يديّ على خدك

511
00:36:14,129 --> 00:36:16,422
وأن يديّ تعطيك الشعور بالراحة

512
00:36:18,800 --> 00:36:20,260
لا

513
00:36:20,468 --> 00:36:22,762
فقط أغمض عينيك

514
00:36:39,529 --> 00:36:41,489
أين كنتِ مختفية عنّي طوال حياتي؟

515
00:36:43,700 --> 00:36:45,994
!لا, بايبر

516
00:36:47,328 --> 00:36:51,291
!لا, فليساعدني أحد, النجدة

517
00:36:53,751 --> 00:36:55,628
مالمشكلة؟ مالذي حدث؟ -
لقد اختطفوها -

518
00:36:55,837 --> 00:36:58,214
رجال ( وونغ ) اختطفوا, بايبر -
أتعرف إلى أين أخذوها؟ -

519
00:37:00,592 --> 00:37:03,177
سأتصل بالشرطة -
لا, اتصلي في السيارة لنذهب -

520
00:37:03,344 --> 00:37:06,931
يجب أن نعثر عليها -
حتى لو تَطلَب البحث عنها الليل بأكمله -

521
00:37:13,730 --> 00:37:17,483
أول مرة رأيتكِ فيها, اعتقدت بأنكِ شبح

522
00:37:20,653 --> 00:37:24,574
أتعرف, هذه الحبال ضيقة, هل يمكنك أن تحل وثاق يديّ فقط

523
00:37:25,491 --> 00:37:28,786
لماذا قتلت, مارك؟ -
احتجت هويته -

524
00:37:29,662 --> 00:37:31,873
من غيركِ يعرف بأنني حي؟

525
00:37:36,794 --> 00:37:38,588
لدي خطط

526
00:37:38,796 --> 00:37:41,090
لدي قارب جاهز ليأخذني إلى, هونغ كونغ

527
00:37:41,257 --> 00:37:45,637
لدي حياة جديدة بأكملها, ولكنكِ, حطمت ذلك كله

528
00:37:52,769 --> 00:37:54,646
شكراً

529
00:38:11,954 --> 00:38:14,207
!بسرعة, إنها بالأعلى, انتبهوا

530
00:38:18,419 --> 00:38:21,047
سأهتم بأمرها, واطلقوا النار على كل من يواجهكم

531
00:38:29,222 --> 00:38:31,099
!احترسوا

532
00:38:37,772 --> 00:38:39,690
شكراً لكِ, أختي

533
00:38:41,526 --> 00:38:44,237
قادمون لإنقاذكِ, أختي -
كم من الوقت يستمر التجميد؟-

534
00:38:44,445 --> 00:38:45,613
ليس طويلاً

535
00:38:50,284 --> 00:38:52,578
من أنتم؟

536
00:39:05,299 --> 00:39:07,218
! الشرطة ! توقف

537
00:39:19,981 --> 00:39:21,774
لم يسبق لي أن رأيت شخص يُقتل من قبل

538
00:39:21,983 --> 00:39:23,568
جيرمي -
جافنا -

539
00:39:23,776 --> 00:39:25,319
قصدت البشر

540
00:39:25,486 --> 00:39:28,614
هيا, يجب أن نخرج من هنا قبل أن يرانا, أندي

541
00:39:59,937 --> 00:40:01,606
وونغ

542
00:40:03,941 --> 00:40:05,985
ولكنك ميت

543
00:40:06,402 --> 00:40:07,904
أجل, وأنت كذلك

544
00:40:10,781 --> 00:40:12,992
مارك, أعتقد أنك يجب أن ترحل من هنا

545
00:40:20,625 --> 00:40:22,084
تمنى أمنية, أيها الحقير

546
00:40:24,003 --> 00:40:25,546
!لا

547
00:40:36,974 --> 00:40:38,893
!لا, لايمكنك أخذه

548
00:40:39,060 --> 00:40:41,312
إنه رجل طيب, إنه لا ينتمي إليك

549
00:40:58,537 --> 00:41:02,708
...دعونا نتذكر, إننا نجتمع في الأحزان

550
00:41:02,875 --> 00:41:07,755
نحن هنا لنمجّد سعادة حياة, مارك

551
00:41:10,299 --> 00:41:13,511
لتجديد رحلته الروحية

552
00:41:25,272 --> 00:41:27,942
...كل هذه القصص

553
00:41:28,150 --> 00:41:31,904
كل هذه الأساطير التي علّمتِني إياها يا والدتي, حفظت روحي

554
00:41:33,697 --> 00:41:34,907
لقد كنتِ محقة

555
00:41:43,749 --> 00:41:45,709
خذي هذه النصيحة منّي, برو

556
00:41:46,252 --> 00:41:49,839
لاتفوّتي عيد ميلادكِ, ولا أي واحد من أعيادكِ

557
00:41:50,047 --> 00:41:51,465
إنهم ثمينون

558
00:41:51,924 --> 00:41:53,509
لن أفوّتهم

559
00:41:59,223 --> 00:42:01,392
...أتمنى

560
00:42:02,476 --> 00:42:05,396
أعلم, وأنا أيضاً

561
00:42:18,784 --> 00:42:21,162
سوف أفتقدكِ, بايبر

562
00:42:28,419 --> 00:42:29,587
من ذلك الرجل؟

563
00:42:35,134 --> 00:42:37,178
هذا والدي

564
00:42:38,596 --> 00:42:41,307
أعتقد أنه حان وقت الوداع

565
00:43:10,753 --> 00:43:13,881
اتركي أمر البكاء على شخص ميت لي

566
00:43:14,715 --> 00:43:16,383
إنه يحسّن حالتكِ

567
00:43:16,550 --> 00:43:19,553
على الأقل لم يكن مشعوذ -
أجل -

568
00:43:24,308 --> 00:43:26,602
أتعرفون ماذا؟ لقد غيرت رأيي

569
00:43:26,769 --> 00:43:29,104
ربما يجب أن نحتفل بعد كل هذا

570
00:43:29,271 --> 00:43:30,606
هل أنتِ جادة؟

571
00:43:30,773 --> 00:43:33,776
أجل, ولما لا؟  أعني ( مارك ) محق

572
00:43:33,943 --> 00:43:37,780
...إذاً, أنا سعيدة لقولكِ ذلك ( برو ) لأنه

573
00:43:37,988 --> 00:43:39,782
! مفاجأة

574
00:43:44,328 --> 00:43:47,081
هل تغلبت عليكِ؟ لقد تغلبت عليكِ -
أجل, تغلبتِ عليّ-

575
00:43:47,289 --> 00:43:50,501
وهدية حقيقية أيضاً, تم سداد ثمنها

576
00:43:50,668 --> 00:43:53,170
أتمنى أن تعجبكِ -
كم أنا مسرورة -

577
00:43:53,337 --> 00:43:56,048
شكراً لكِ -
عيد ميلاد سعيد -

577
00:43:59,400 --> 00:44:04,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

577
00:44:04,410 --> 00:44:09,410
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة
