1
00:00:01,000 --> 00:01:00,000
<font color="4242FF">نون العرب</font> <font color="red">: ترجمة</font>
<font color="FFFFFF">aann19@hotmail.com</font>

2
00:01:44,855 --> 00:01:46,231
!ببغاء ملعون؟

3
00:01:46,607 --> 00:01:51,653
...حسناً، كل مالكية الماضيين أوصيبوا بالحظ السيء
وبعد ذلك ماتوا

4
00:01:52,279 --> 00:01:54,406
هل أنت جاد؟ هذا سيء

5
00:01:56,408 --> 00:01:57,576
شيجو، تريده؟

6
00:01:58,493 --> 00:02:00,954
!هل تعتقد أنني أريده بعد أن أخبرتني بذلك؟

7
00:02:01,955 --> 00:02:04,166
لم لا ترميه؟

8
00:02:04,678 --> 00:02:06,553
لكن هذه قسوة

9
00:02:06,686 --> 00:02:09,660
ماذا بشأنك تشاد؟ أليس لطيفاً؟

10
00:02:11,465 --> 00:02:14,551
...توقف، غبي... تشاد لا يستطيع أن يقول لا للأشياء اللطيفة

11
00:02:19,306 --> 00:02:19,640
...ماذا

12
00:02:22,299 --> 00:02:24,148
الحلقة الرابعة

13
00:02:31,068 --> 00:02:33,737
...سنواصل الأكل

14
00:02:34,905 --> 00:02:41,000
لملئ وجودنا الفارغ... يجب أن نواصل إلتهام الأرواح

15
00:02:42,496 --> 00:02:47,501
...أرواح ملائكة الموت لها طعمٌ خاص

16
00:02:47,918 --> 00:02:52,589
وعندما ذقته، أدمنت عليه

17
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
...تشاد

18
00:03:07,646 --> 00:03:09,773
هل أنتَ بخير تشاد؟

19
00:03:10,774 --> 00:03:12,776
نعم، أنا بخير

20
00:03:13,944 --> 00:03:16,572
!بخير؟! أنتَ تنزف

21
00:03:17,656 --> 00:03:19,491
شكراً لإنقاذي

22
00:03:20,413 --> 00:03:23,046
اسمي شيباتا يويتشي

23
00:03:23,287 --> 00:03:24,705
ما أسمك سيدي؟

24
00:03:25,789 --> 00:03:29,293
ماالذي يحدث..؟ يبدو هذا واضحاً الآن

25
00:03:29,835 --> 00:03:31,503
...إنها لعنة الببغاء

26
00:03:32,304 --> 00:03:33,889
ما أسمك سيدي؟

27
00:03:36,008 --> 00:03:37,634
سادو ياسوتورا

28
00:03:38,969 --> 00:03:40,345
خمس عشر عاماً

29
00:03:40,804 --> 00:03:43,515
!ووا! تشاد مهتم الآن

30
00:03:47,686 --> 00:03:48,145
يااه

31
00:03:48,937 --> 00:03:51,398
إصابتي ليلة أمس شُفيت في يوم واحد

32
00:03:52,316 --> 00:03:53,441
متفاجئ؟

33
00:03:53,775 --> 00:03:56,320
درجاتي في الصف كانت قريبة من الكمال

34
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
التداوي كان سهلاً

35
00:03:59,323 --> 00:04:00,448
الدرجات؟

36
00:04:00,782 --> 00:04:02,999
أتذهب ملائكة الموت إلى المدرسة؟

37
00:04:03,911 --> 00:04:05,162
هههه؟ نعم

38
00:04:06,082 --> 00:04:07,101
...بالمناسبة، إيتشيجو

39
00:04:07,998 --> 00:04:09,500
كيف أشرب هذا؟

40
00:04:11,126 --> 00:04:14,627
فقط أثقبي القشة وشربي

41
00:04:14,935 --> 00:04:15,482
القشة؟

42
00:04:17,591 --> 00:04:19,051
هيه، أنتما الإثنان سوية ثانية

43
00:04:20,761 --> 00:04:22,304
يبدوا أنكما تحبان بعضكما أو شيء كهذا

44
00:04:23,013 --> 00:04:25,432
ميزويرو، غبي

45
00:04:25,892 --> 00:04:27,806
هل يبدو لك هذا مثل الحب؟

46
00:04:29,186 --> 00:04:30,103
هل أنا مخطئ؟

47
00:04:30,909 --> 00:04:33,445
...على كلٍ، إذا كان هذا رأيك

48
00:04:34,316 --> 00:04:37,860
لكن إيتشيجو الناس يعتقدون شيء آخر

49
00:04:38,904 --> 00:04:43,500
غبي، إذا إهتممت بما يعتقد الناس لصبغت
شعري باللون الأسود منذ زمن طويل

50
00:04:44,576 --> 00:04:45,562
أظن ذلك

51
00:04:45,603 --> 00:04:46,912
!كذا إذا

52
00:04:48,532 --> 00:04:51,750
لكن أين يفترض أن أثقب هذا؟

53
00:04:53,542 --> 00:04:55,065
كوتشيكي

54
00:04:55,963 --> 00:04:59,500
مرحباً كوجيما؟

55
00:05:00,222 --> 00:05:00,722
حسناً

56
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
أنا لم أقدم نفسي إلى الآن

57
00:05:04,137 --> 00:05:06,265
...كوجيما ميزويرو، بعمر 15 سنة، هِوايتي

58
00:05:06,306 --> 00:05:07,015
إصطياد الفتيات؟

59
00:05:07,266 --> 00:05:09,474
!ماذا؟! لا! ليس هذا

60
00:05:10,185 --> 00:05:13,272
يبدو بريئاً لكنه صائد حقيقي إحذري

61
00:05:13,856 --> 00:05:16,940
توقف، أنتَ تفسد سمعتي

62
00:05:17,985 --> 00:05:21,029
على أية حال، أنا مهتم بالنساء الأكبر سناً

63
00:05:21,238 --> 00:05:22,739
لهذا أخبرتها لتحترس

64
00:05:27,619 --> 00:05:28,203
أنسَ ذلك

65
00:05:29,246 --> 00:05:32,583
هذه؟ هذه البنت الجديدة جميلة كوتشيكي؟

66
00:05:33,166 --> 00:05:33,876
لماذا أنتَ هنا؟

67
00:05:34,668 --> 00:05:36,670
إيتشيجو إلتقطها وأحضرها هنا

68
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
...ماذا؟ إخرس

69
00:05:37,921 --> 00:05:39,923
...ماذا؟ إيتشيجو، أنت

70
00:05:40,591 --> 00:05:41,592
!عمل جيد

71
00:05:42,426 --> 00:05:44,636
آه، متأكد. هل أنتَ سعيد؟

72
00:05:47,347 --> 00:05:51,143
!مرحباً بكم في هذه الحديقة من الرجولة، سيدي القائد

73
00:05:51,560 --> 00:05:53,145
...مرحباً

74
00:05:53,187 --> 00:05:56,356
!حسناً دعونا نستمتع بتناول الغداء فهذا وقته

75
00:05:56,607 --> 00:05:58,442
قهوة بالحليب وخبز و معكرونة مقلية؟

76
00:05:58,901 --> 00:06:00,652
!إخرس! الروح هي المهمة

77
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
...أوه، كوتشيكي

78
00:06:02,738 --> 00:06:05,240
إذا إحتجتي أيّ مساعدة فلاتترددي في طلبها مني

79
00:06:06,241 --> 00:06:06,950
حقاً؟

80
00:06:08,160 --> 00:06:09,286
...بالطبع، يمكنني

81
00:06:10,120 --> 00:06:10,871
أوه، تشاد

82
00:06:13,540 --> 00:06:15,542
أراك مصاباً

83
00:06:16,960 --> 00:06:18,629
نعم، ماذا حدث؟

84
00:06:19,379 --> 00:06:22,257
لوح سقط على رأسي ليلة أمس

85
00:06:22,508 --> 00:06:23,967
لوح؟

86
00:06:24,384 --> 00:06:28,263
وأصبت في يدي اليوم... عندما سقطت عليّ الدراجة النارية

87
00:06:29,556 --> 00:06:32,142
...الرجل الذي يقود الدراجة النارية أُصيب بشدة

88
00:06:32,935 --> 00:06:35,062
لذا حملته للمستشفى

89
00:06:35,437 --> 00:06:37,523
لكن لماذا ذهبت؟

90
00:06:37,856 --> 00:06:40,901
يارجل، مما صنع جسمك؟

91
00:06:42,903 --> 00:06:44,571
ماذا بالطير؟

92
00:06:45,948 --> 00:06:49,368
مرحباً، اسمي شيباتا يويتشي

93
00:06:49,743 --> 00:06:51,703
ما اسمك؟

94
00:06:52,329 --> 00:06:55,666
!واو! رهيب! يتكلم بطلاقة

95
00:06:56,333 --> 00:06:58,794
اسمي أسانو كيجو. هل بإمكانك أن تقول اسمي؟

96
00:07:00,295 --> 00:07:02,464
تشاد، من أين حصلت على الببغاء؟

97
00:07:03,465 --> 00:07:03,924
...أمس

98
00:07:09,930 --> 00:07:10,681
رجل أعطاه ليّ

99
00:07:11,223 --> 00:07:12,182
!إنتظر لحظة

100
00:07:12,975 --> 00:07:15,894
كنت ستروي لنا القصة كاملة، لكنك تكاسلت
وقصرتها أليس كذلك؟

101
00:07:16,520 --> 00:07:18,772
!تلك عادة سيئة! أخبرنا كل شيء

102
00:07:19,231 --> 00:07:19,982
هذه القصة كاملة

103
00:07:20,274 --> 00:07:21,692
!مستحيل

104
00:07:22,568 --> 00:07:25,445
...أنت تعرف هذا من قبل -
لا تقلق -

105
00:07:26,154 --> 00:07:29,533
هناك شيء في ذلك الطير ولكنه غير مؤذي

106
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
من المحتمل أنها روح وحيدة

107
00:07:33,203 --> 00:07:35,706
لكننا لا نستطيع تركه بلا تدخل

108
00:07:37,666 --> 00:07:40,794
يجب أن نختمه الليلة

109
00:07:41,920 --> 00:07:42,588
...حسناً

110
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
ليلة أخرى بلا نوم

111
00:07:46,466 --> 00:07:47,426
توقف عن الشكوى

112
00:07:48,343 --> 00:07:49,261
...حسناً، حسناً

113
00:07:50,929 --> 00:07:51,471
...لكن

114
00:07:52,055 --> 00:07:54,892
<font color="E3E6A2"><i>إنه كان قلقاً بشأن اللآخرين الما شعر بوجود روح</font>

115
00:07:55,726 --> 00:07:59,271
<font color="E3E6A2"><i>ربما أنه بدأ يفهم ما يعني ليكون ملك الموت</font>

116
00:07:59,521 --> 00:08:00,147
تفضلي

117
00:08:01,857 --> 00:08:02,399
شكراً

118
00:08:04,193 --> 00:08:05,152
...كنت في الثامنة

119
00:08:07,029 --> 00:08:08,322
عندما قابلت تشاد لأول مرة...

120
00:08:11,575 --> 00:08:15,162
كان عندما ظهر ناس أرادوا القتال معي بسبب لون شعري

121
00:08:16,079 --> 00:08:17,247
ولما بدؤا القتال قاومت

122
00:08:18,749 --> 00:08:21,418
كان ذلك عندما أخذت الطريق الخطئ

123
00:08:36,058 --> 00:08:37,601
من أنت بحق الجحيم؟

124
00:08:48,403 --> 00:08:49,655
!مُت

125
00:09:08,090 --> 00:09:10,092
تشاد أبداً لا يقاوم عندما الناس يحاولن الشجار معه

126
00:09:12,386 --> 00:09:13,178
زميل نادر

127
00:09:13,762 --> 00:09:14,096
نعم

128
00:09:17,099 --> 00:09:18,100
عصير جيد

129
00:09:18,892 --> 00:09:19,393
...هكذا إذاً

130
00:09:25,941 --> 00:09:26,999
لقد عدت
<font color="FF2D2D">(طب أطفال، طب باطني، عيادة كوروساكي)</font>

131
00:09:27,109 --> 00:09:28,569
!إبتعد عن الطريق! إبتعد عن الطريق

132
00:09:30,571 --> 00:09:32,155
ما الأمر كارين؟ هل هنالك حريق؟

133
00:09:33,407 --> 00:09:34,950
أوه، مرحباً بودتك أخي

134
00:09:36,159 --> 00:09:37,786
ما الذي يجري؟

135
00:09:38,287 --> 00:09:40,831
!حادث! حادث سيارة كبيرة في التقاطع

136
00:09:41,498 --> 00:09:42,374
...حادث سيارة

137
00:09:42,958 --> 00:09:44,168
أليس بإمكانك أن تأخدهم؟

138
00:09:44,585 --> 00:09:45,419
!ثم إفعل شيئاً حوله

139
00:09:46,044 --> 00:09:48,672
نحن هنا يمكننا أن نعمل الإسعافات الأولية
!مع المرضى فقط

140
00:09:49,214 --> 00:09:53,093
!إسمع... أخبر رئيسك أنه أمر من كوروساكي

141
00:09:53,635 --> 00:09:56,013
!بعد ذلك سأعطيه ما يريد من الأسرة مجاناً

142
00:09:57,097 --> 00:09:57,639
!بسرعة

143
00:09:59,057 --> 00:09:59,892
...أبي

144
00:10:00,684 --> 00:10:03,604
...اللعنه ذلك الغبي يستغلني

145
00:10:03,896 --> 00:10:05,606
أيّ شيء يمكنني فعله؟

146
00:10:05,606 --> 00:10:06,148
!لا

147
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
!تولى موقع الأطفال وإبتعد عن الطريق

148
00:10:14,990 --> 00:10:16,742
...أبي، عندنا مريض آخر

149
00:10:19,995 --> 00:10:20,871
!لدينا شخص كبير

150
00:10:21,830 --> 00:10:23,248
إيتشيجو! ساعدني هنا

151
00:10:23,707 --> 00:10:24,416
...حسناً

152
00:10:27,711 --> 00:10:28,170
تشاد؟

153
00:10:45,521 --> 00:10:46,813
...ما هذا الجرح المروع

154
00:10:46,897 --> 00:10:48,565
...هذا سيء جداً

155
00:10:49,566 --> 00:10:51,500
يبدو مثل الحرق

156
00:10:51,652 --> 00:10:52,903
ما الذي ضربك؟

157
00:10:53,028 --> 00:10:53,820
<font color="E3E6A2"><i>...هذا الشعور</font>

158
00:10:54,905 --> 00:10:57,032
...لابد أن تأخذ الأمور بسهولة

159
00:10:57,157 --> 00:10:57,491
...لا

160
00:10:59,868 --> 00:11:01,328
...أنا بخير الآن

161
00:11:01,995 --> 00:11:04,000
!لا تكن مضحك

162
00:11:04,001 --> 00:11:06,150
!لا يمكن أن تكون بخير مع كمية الدم التي فقدتها

163
00:11:08,836 --> 00:11:09,586
أرأيت؟

164
00:11:10,420 --> 00:11:12,506
يوزو! كارين! جهزا سريراً

165
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
حسناً! وقت الذهاب للسرير، حسناً؟

166
00:11:19,513 --> 00:11:20,055
هل أحسست به؟

167
00:11:20,889 --> 00:11:21,557
بالطبع

168
00:11:22,140 --> 00:11:23,517
أحسست به طوال الطريق إلى هنا

169
00:11:24,977 --> 00:11:26,812
...ليس من الببغاء

170
00:11:27,396 --> 00:11:28,397
...لكن من الجرح

171
00:11:30,357 --> 00:11:31,441
"أثار "الهولو

172
00:12:04,059 --> 00:12:06,409
<font color="4242FF">نون العرب</font> <font color="red">: ترجمة</font>
<font color="FFFFFF">aann19@hotmail.com</font>

173
00:12:07,134 --> 00:12:08,527
<font color="FF2D2D">(طب أطفال، طب باطني، عيادة كوروساكي)</font>

174
00:12:09,479 --> 00:12:09,771
!صباح الخير

175
00:12:09,955 --> 00:12:12,401
أخي أنه وقت الفطور

176
00:12:12,649 --> 00:12:14,443
أين كارين؟

177
00:12:14,776 --> 00:12:16,361
إنها لا تريد الفطور

178
00:12:17,112 --> 00:12:19,404
لا تشعر أنها بصحة جيدة

179
00:12:20,574 --> 00:12:22,600
ماذا؟ لا تشعر بصحة جيدة؟

180
00:12:22,743 --> 00:12:24,203
هذا غير عادي

181
00:12:24,077 --> 00:12:24,369
!إيتشيجو

182
00:12:25,454 --> 00:12:27,581
!طوارئ! تشاد إحتفى من غرفته

183
00:12:32,836 --> 00:12:33,337
!إيتشيجو

184
00:12:35,339 --> 00:12:35,756
!روكيا

185
00:12:36,965 --> 00:12:38,800
هل وجدت مكانه؟

186
00:12:39,009 --> 00:12:40,469
لا. ماذا عنكِ؟

187
00:12:41,011 --> 00:12:41,762
لاشيء في جهتي أيضاً

188
00:12:42,429 --> 00:12:44,932
ليس هناك معلومات عن "الهولو" من مجتمع الأرواح

189
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
لا أستطيع إجاده على الرادار أيضاً

190
00:12:47,601 --> 00:12:49,500
عندما لا يستطيع "الهولو" عمل شيء

191
00:12:49,645 --> 00:12:55,150
يخفي نفسه عادة بين هذا العالم ومجتمع الأرواح

192
00:12:56,401 --> 00:12:58,278
إذا "الهولو" داخل تشاد

193
00:12:58,570 --> 00:13:02,449
لن نستطيع تحديد موقعه بدقة ما لم يظهر نفسه في هذا العالم

194
00:13:03,242 --> 00:13:03,575
فهمت؟

195
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
...رسمكِ يصعب الفهم

196
00:13:07,663 --> 00:13:10,582
الهولو" داخل تشاد"

197
00:13:11,124 --> 00:13:13,710
!لن نستطيع تحديد مكانه قبل الهجوم، وسيكون ذلك متأخر جداً

198
00:13:14,419 --> 00:13:15,295
...لابد أن يكون هناك حل

199
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
!وجدتها! الببغاء مع تشاد

200
00:13:20,052 --> 00:13:22,511
يجب أن نتتبع حضور الروح داخله

201
00:13:23,637 --> 00:13:24,346
!هذا مستحيل

202
00:13:24,805 --> 00:13:25,639
حسناً

203
00:13:39,403 --> 00:13:40,696
...إيتشيجو

204
00:13:41,488 --> 00:13:43,532
ماهذا الشعور؟

205
00:13:53,041 --> 00:13:55,752
سيدي... أنت شخص جيد، سيدي

206
00:13:56,753 --> 00:14:00,090
...سيدي، أعتذر إليك

207
00:14:01,008 --> 00:14:04,803
الحقيقة... كل من إعتنى بيّ أصيب بسوء الحظ

208
00:14:05,929 --> 00:14:07,806
نعم، أعرف

209
00:14:10,642 --> 00:14:13,854
أنا آسف لم أخبرك من قبل

210
00:14:14,188 --> 00:14:14,980
لا تقلق

211
00:14:15,397 --> 00:14:19,943
لذا سيدي، رجاء لا تهتم بيّ وأتركني

212
00:14:22,696 --> 00:14:23,280
...سيدي

213
00:14:24,114 --> 00:14:25,032
لا أستطيع فعل ذلك

214
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
...إتشيـ

215
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
...يجب أن أخبره

216
00:14:44,551 --> 00:14:44,885
هذا... مستحيل

217
00:14:46,762 --> 00:14:51,054
<i>حتى أنا لا أستطيع الإحساس بتلك الروح الضعيفة

218
00:14:51,225 --> 00:14:53,227
<i>ومن الصعب تعقبه من مثل هذه المسافة؟

219
00:15:01,568 --> 00:15:02,236
<i>...هذا

220
00:15:02,736 --> 00:15:03,529
!وجدته

221
00:15:04,821 --> 00:15:05,239
!من هذا الطريق

222
00:15:06,365 --> 00:15:06,782
...أوه

223
00:15:09,743 --> 00:15:13,546
<i>تلك كانت خيوط الأرواح، الطاقة الروحية البصرية

224
00:15:13,997 --> 00:15:15,791
<i>ملائكة الموت من المستوى العالي هم من يرونه

225
00:15:16,625 --> 00:15:20,170
<i>هل نمت فيه في هذه المدة القصيرة؟

226
00:15:22,840 --> 00:15:24,132
هل فقدناه؟

227
00:15:24,508 --> 00:15:26,969
...سيدي ليس من الضروري أن تفعل ذلك أكثر

228
00:15:27,302 --> 00:15:29,054
لا تقلق من شيء

229
00:15:30,556 --> 00:15:32,891
الشيء الوحيد الذي أجيده هو التحمل

230
00:15:42,025 --> 00:15:43,318
وجدنا، سنهرب ثانية

231
00:15:44,027 --> 00:15:44,653
...سيدي

232
00:15:45,654 --> 00:15:47,030
لا تقلق من شيء

233
00:15:55,622 --> 00:15:56,039
!إنه هنا

234
00:15:57,374 --> 00:15:57,875
إنه تشاد

235
00:16:01,712 --> 00:16:03,672
غبي... لماذا تركض؟

236
00:16:04,339 --> 00:16:05,340
...لا يجب أن يكون لوحده

237
00:16:05,716 --> 00:16:06,341
!...إتشيــ

238
00:16:08,552 --> 00:16:09,683
!كارين

239
00:16:09,867 --> 00:16:11,779
ما بكِ؟ تبدين بالكاد تستطيعين الوقوف

240
00:16:14,222 --> 00:16:14,761
!كارين

241
00:16:15,976 --> 00:16:16,476
!إيتشيجو

242
00:16:17,500 --> 00:16:19,646
خذها للبيت الآن

243
00:16:20,500 --> 00:16:22,149
سأذهب لأنقاذه

244
00:16:22,735 --> 00:16:25,944
عن ماذا تتحدثين؟ لا أستطيع

245
00:16:26,445 --> 00:16:27,404
لا تشتكي

246
00:16:28,822 --> 00:16:30,490
...إذا تركتها

247
00:16:31,366 --> 00:16:34,995
"سيكون ذهنك مشوشاً أثناء قتال "الهولو

248
00:16:37,956 --> 00:16:39,166
يبدو أنك تفهم الآن

249
00:16:39,791 --> 00:16:40,167
إذهب

250
00:16:42,085 --> 00:16:42,628
روكيا

251
00:16:44,630 --> 00:16:48,550
أنتِ ما زلت لا تستطيعين قتال "الهولو"، أليس كذلك؟

252
00:16:51,345 --> 00:16:52,930
لا تدفعي نفسكِ كثيراً

253
00:16:53,639 --> 00:16:54,223
لا تكن أحمق

254
00:16:55,432 --> 00:16:58,852
لا تخف لن أخطئ

255
00:17:02,022 --> 00:17:02,481
أركَ لاحقاً

256
00:17:03,774 --> 00:17:04,107
حسناً

257
00:17:08,487 --> 00:17:10,779
هل أنتِ بخير كارين؟ تمسكي بيّ

258
00:17:10,989 --> 00:17:12,500
أنتِ لا تتصرفين كما أنتِ

259
00:17:12,699 --> 00:17:12,783
..إيتشيجو

260
00:17:14,243 --> 00:17:15,911
...رأيت

261
00:17:16,787 --> 00:17:19,206
ذكريات الروح في الببغاء أمس

262
00:17:20,207 --> 00:17:23,290
أعتقد لأنني أقرب إلى عمره

263
00:17:24,127 --> 00:17:30,175
الذاكرة القوية في قلبه جاءت تصب في قلبي

264
00:17:31,635 --> 00:17:36,765
إنه... أمه قتلت أمام عيونه

265
00:17:38,433 --> 00:17:40,310
...أرجوك.. إيتشيجو

266
00:17:42,145 --> 00:17:44,273
...أرجوك

267
00:17:46,275 --> 00:17:47,859
...أنقذه

268
00:17:48,110 --> 00:17:49,318
أرجوك

269
00:17:53,657 --> 00:17:54,825
<i>تباً لا أستطيع اللحاق به

270
00:17:55,742 --> 00:17:58,996
<i>لو لم أكن في هذا الجسم، لكان اللحاق به سهلاً

271
00:17:59,955 --> 00:18:03,959
<i>لماذا في هذا العالم يكون هذا ا لجسم يملك
نفس إمكانيات الجسم البشري؟

272
00:18:04,626 --> 00:18:06,211
<i>...تباً أولئك الأوغاد في وكالة التقنية والتنمية

273
00:18:07,379 --> 00:18:09,423
هذا سيء... تنفسي أصبح قصيراً

274
00:18:11,758 --> 00:18:13,552
أشتم شيء جيداً

275
00:18:32,779 --> 00:18:35,449
رائحة لذيذه جداً

276
00:18:36,491 --> 00:18:38,076
...دعيني أكل

277
00:18:39,328 --> 00:18:40,287
روحك...

278
00:18:44,249 --> 00:18:46,168
لن تموت من ضربة واحده؟

279
00:18:46,710 --> 00:18:50,797
يبدو أنكِ تستطيعين رؤيتي أيضاً

280
00:18:51,548 --> 00:18:53,383
...من أنتِ

281
00:18:59,014 --> 00:18:59,598
!الحاكم العظيم

282
00:19:00,682 --> 00:19:04,311
قناع اللحم، كل المخلوقات، ترفرف بالأجنحة
!وواحد من يحمل اسم الإنسان

283
00:19:05,229 --> 00:19:09,107
باسم الحقيقة والإعتدال، حفرت مخالبك إلى
!أبعد شيء في حائط الأحلام

284
00:19:10,108 --> 00:19:12,444
!تعويذة الدمار الثالثة والثالثون، سوكاتسوي

285
00:19:16,031 --> 00:19:16,448
فعلتها

286
00:19:17,324 --> 00:19:19,409
جيد، إستعدت بعض القوة

287
00:19:25,541 --> 00:19:26,708
ما تلك الضوضاء؟

288
00:19:27,709 --> 00:19:28,794
أحدهم هوجم

289
00:19:29,670 --> 00:19:35,551
تلك الفتاة التي تطاردنا قبل قليل هوجمت
من نفس الرجل الذي يهاجمنا

290
00:19:37,427 --> 00:19:39,763
أبقَ هنا

291
00:19:40,472 --> 00:19:41,139
أين ستذهب ماذا ستعمل؟

292
00:19:42,015 --> 00:19:42,724
سأساعدها

293
00:19:43,600 --> 00:19:45,769
لا سيدي، إنه خطرٌ جداً

294
00:19:50,983 --> 00:19:54,444
لم أكن أقصد أن الخطر بتركي في منتصف الطريق

295
00:19:54,611 --> 00:19:58,198
لكون سيارة تضربني أو شيء آخر

296
00:19:58,532 --> 00:19:59,950
!أوه سيدي

297
00:20:00,284 --> 00:20:04,121
!أنت لا تستطيع رؤية الأشباح! سيقتلك

298
00:20:04,496 --> 00:20:05,080
!إنتظر

299
00:20:05,289 --> 00:20:07,708
!سيدي! سيدي

300
00:20:09,585 --> 00:20:11,170
مستحيل لم يصب حتى بخدش؟

301
00:20:13,255 --> 00:20:14,882
هيه، أعرف تلك التعويذة

302
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
إنها تعويذة ملك الموت، أليس كذلك؟

303
00:20:18,385 --> 00:20:20,387
لكنها ضعيفة

304
00:20:21,138 --> 00:20:23,348
إنها بلا فائدة

305
00:20:24,099 --> 00:20:28,770
تباً، لم أشفى بعد حتى أن أتمكن من إستخدام تعويذات
المستوى العالي

306
00:20:29,313 --> 00:20:32,524
أرى أنكِ ملك الموت

307
00:20:32,983 --> 00:20:36,069
لا عجب أن رائحتك لذيذة جداً

308
00:20:37,905 --> 00:20:40,616
ملك الموت، أيه؟ ذلك يجعلني سعيداً

309
00:20:41,450 --> 00:20:48,624
أكلت ملكين الموت اللذين جاؤا لإرسال ذلك الطفل للجنة

310
00:20:51,001 --> 00:20:53,253
لقد كانوا لذيذين جداً

311
00:20:55,005 --> 00:20:58,217
تقول الطفل تعني الروح في الببغاء؟

312
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
نعم

313
00:21:00,052 --> 00:21:03,555
يبدو أنك مستمر في مطاردت تلك الروح

314
00:21:04,014 --> 00:21:04,389
لماذا؟

315
00:21:04,890 --> 00:21:05,933
...لا أعرف

316
00:21:06,350 --> 00:21:11,063
إذا تركتني آكلك بدون أيّ مقاومة، سأخبرك

317
00:21:11,313 --> 00:21:12,022
...الوغد

318
00:21:21,657 --> 00:21:22,366
...أنتِ

319
00:21:25,160 --> 00:21:31,250
أخبره بأنه يمكن أن يرى أمه إذا ذهب للجانب الآخر

320
00:21:32,584 --> 00:21:35,587
لا تتركه لوحده أكثر

321
00:21:36,588 --> 00:21:38,841
أرجوك إيتشيجو

322
00:21:43,190 --> 00:22:39,272
<font color="4242FF">نون العرب</font> <font color="red">: ترجمة</font>
<font color="FFFFFF">aann19@hotmail.com</font>

