1
00:00:10,273 --> 00:00:12,275
النجدة!

2
00:00:14,277 --> 00:00:16,779
النجدة!

3
00:00:16,780 --> 00:00:19,282
فليساعدني أحد!

4
00:00:21,668 --> 00:00:24,053
النجدة!

5
00:00:27,340 --> 00:00:30,760
سوف يقتلني!

6
00:00:32,612 --> 00:00:36,199
النجدة!
يا ربي, فليساعدني أحد!

7
00:00:37,501 --> 00:00:39,803
إبتعد!

8
00:00:39,804 --> 00:00:42,105
النجدة!

9
00:00:47,127 --> 00:00:49,629
أرجوكم ساعدوني!

10
00:00:54,351 --> 00:00:57,988
النجدة!

11
00:01:07,881 --> 00:01:11,001
مولدر؟

12
00:01:25,282 --> 00:01:27,200
أنظري لهذا.

13
00:02:35,610 --> 00:02:40,610
الحلقة 12- Bad Blood
هذه الحلقة رائعة بكل معنى الكلمة.. أتمنى لكم متعة المشاهدة

14
00:02:40,611 --> 00:02:46,011
ترجمة الأمباشي

15
00:02:46,612 --> 00:02:48,397
مولدر..
-لا تفعلي.

16
00:02:49,782 --> 00:02:52,068
لا تبدأي حتى بهذا.

17
00:03:08,985 --> 00:03:11,937
أنا أعرف ما رأيته.

18
00:03:17,226 --> 00:03:20,404
سكينر يريد تقريراً خلال ساعة.

19
00:03:20,405 --> 00:03:23,581
ماذا ستخبره؟

20
00:03:23,582 --> 00:03:26,335
سوف أخبره بما رأيته بالضبط.

21
00:03:27,670 --> 00:03:29,471
ماذا ستخبريه؟

22
00:03:29,472 --> 00:03:32,358
سوف أخبره بالضبط بما رأيته.

23
00:03:32,359 --> 00:03:35,311
الآن, كيف يكون هذا مختلفاً؟

24
00:03:35,811 --> 00:03:38,464
أنا الذي ربما سيلقى به بالسجن هنا.

25
00:03:38,465 --> 00:03:40,333
أريد أن أعرف إن كنت ستدعميني.

26
00:03:41,801 --> 00:03:43,802
أول شيء,

27
00:03:43,803 --> 00:03:47,306
إذا كانت عائلة "روني ستريكلاند" ستقرر
مقاضاة المباحث الفيدرالية بالفعل..

28
00:03:47,307 --> 00:03:50,558
ل.. أعتقد بأن الرقم هو 446 مليون $..

29
00:03:50,559 --> 00:03:54,312
فأنا وأنت على الأغلب سيتم مقاضاتنا مجدداً.

30
00:03:54,313 --> 00:03:58,818
والشيء الثاني.. ليس لدي حتى أمراً آخر, مولدر.

31
00:03:59,318 --> 00:04:02,203
446 مليون $.

32
00:04:02,204 --> 00:04:06,025
أنا غائصة بهذا مثلك تماماً,
وأنا لست حتى الذي بالغ بالتصرّف.

33
00:04:06,026 --> 00:04:08,586
أنا لم أقم بال.. بالشيء. أنا لم أبالغ بالتصرّف.

34
00:04:08,587 --> 00:04:11,147
"رونيه ستريكلاند" كان مصاص دماء.
-أين دليلك؟

35
00:04:11,148 --> 00:04:13,648
أنت دليلي.
لقد كنت هناك.

36
00:04:13,649 --> 00:04:16,469
الآن أنت تخيفينني. أريد أن أعرف بالضبط ما
ستخبري سكينر به.

37
00:04:16,470 --> 00:04:18,804
أنت تريد لقصصنا أن تكون دقيقة.
-أنا لم أقل ذلك.

38
00:04:18,805 --> 00:04:21,457
أنا أريد فقط سماعها.
بالطريقة التي رأيتها بها.

39
00:04:21,458 --> 00:04:23,525
أنا لست مرتاحةً بهذا.

40
00:04:23,526 --> 00:04:26,896
السجي, سكالي. سوف يكون لقب زميلتك
بالزنزانة "مارج الكبيرة".

41
00:04:26,897 --> 00:04:29,281
سوف تقرأ الكثير من "جيرترود ستين"
(كاتبة 1874-1946).

42
00:04:31,717 --> 00:04:35,137
حسناً.
-حسناً, إبدأي من البداية.

43
00:04:36,505 --> 00:04:38,290
البداية البداية؟

44
00:04:42,045 --> 00:04:44,046
جيد.

45
00:04:48,017 --> 00:04:50,995
أمس صباحاً..

46
00:04:50,996 --> 00:04:53,972
حين وصلت للعمل,

47
00:04:53,973 --> 00:04:58,810
كنت..
بصورة مميزة, ممتلئاً بالحياة.

48
00:04:58,811 --> 00:05:03,264
آمل بأنك أحضرت حذاء الكاوبوي!
تريدنا أن نذهب لدالاس؟

49
00:05:03,265 --> 00:05:06,652
يي_ها! بالواقع بلدة تدعى "تشينسي" على بعد
50 ميلاً (80 كيلومتراً) جنوبها.

50
00:05:07,153 --> 00:05:09,905
عدد السكان: 361. حسب كل وجهات النظر,
قرويّة وساحرة للغاية.

51
00:05:09,906 --> 00:05:12,056
لكن مؤخّراً,
تعرّض المكان..

52
00:05:12,057 --> 00:05:14,376
لسلسلة من الأحداث الدموية الليلية.

53
00:05:14,377 --> 00:05:16,578
أحداث دمويّة؟
لمن؟

54
00:05:16,579 --> 00:05:19,365
كيف تشعرين حيال هذا؟

55
00:05:21,267 --> 00:05:23,535
إنهّا..
-بقرة ميّتة! بالضبط.

56
00:05:23,536 --> 00:05:25,720
أو على الأخص,
هولسطين (نوع بقرة هولندية) ميتة تزن 408 كيلوجرام.

57
00:05:25,721 --> 00:05:28,441
جسدهاً خالٍ تماماً من الدم, كهذه,

58
00:05:28,442 --> 00:05:31,359
هذه, هذه, وهذه, وكذلك هذه..

59
00:05:31,360 --> 00:05:34,964
6 كلها.. تقريباً بكل أسبوع
على مدار ال 6 أسابيع السابقة.

60
00:05:34,965 --> 00:05:36,948
أية إشارة ل..
-لثقوب جروح على عنقها؟

61
00:05:36,949 --> 00:05:39,902
لم يكن هذا ما سأسأله.
-سيء جداً. إنها لدينا. تفحّصي هذا.

62
00:05:41,804 --> 00:05:45,049
ربما تكون علامات حقن, مكانهما يعني تقليد للأفعى.

63
00:05:45,050 --> 00:05:48,294
هكذا عادة لإسالة الدماء تشير إلى عقيدة من نوعٍ ما,

64
00:05:48,295 --> 00:05:52,096
والذي بقضية..
ماذا؟

65
00:05:52,097 --> 00:05:55,183
أجل, ربما هذا رجل شيطاني.
هيّا سكالي.

66
00:05:55,184 --> 00:05:58,270
لن تقول لي بان هذا هو مصاص العنز المكسيكي.

67
00:05:58,271 --> 00:06:00,722
"إل تشوباترا"؟
لديها أربعة أنياب وليس إثنان.

68
00:06:00,723 --> 00:06:05,194
وهم يمتصّون العنز, أذكري إسماً.
-إذا بدل هذا سيكون؟

69
00:06:05,195 --> 00:06:08,396
إمتصاص دماء كلاسيكي.
-لمجموعة من الأبقار؟

70
00:06:08,397 --> 00:06:10,816
ورجل ميت. ليلة أمس سائح من "نيو جيرسي".

71
00:06:10,817 --> 00:06:13,034
هيّا.
يجب أن نذهب.

72
00:06:13,035 --> 00:06:15,287
لم لم تخبرني هذا من البداية؟

73
00:06:15,288 --> 00:06:17,539
أقفلي الباب بطريقك للخارج.

74
00:06:17,540 --> 00:06:21,944
بلدة "تشينسي" هي صغيرة جداً لتقيم وحدة أموات.

75
00:06:22,444 --> 00:06:26,949
ولهذا إتّخذنا طريقنا نحو منزل الجنازة الهادئ..

76
00:06:26,950 --> 00:06:30,452
لنفحص جثة السيد "دوايت فانت",

77
00:06:30,453 --> 00:06:32,287
الذي مات حديثاً.

78
00:06:35,107 --> 00:06:38,577
هناك إلتقينا بممثّل عن..

79
00:06:38,578 --> 00:06:40,579
قوات القانون المحلية,

80
00:06:41,080 --> 00:06:43,249
شيريف..
"لوكاس هارتويل".

81
00:06:44,984 --> 00:06:48,419
أنتم رجال المباحث الفيدرالية؟
-أجل. أنا..

82
00:06:48,420 --> 00:06:50,872
أنا العميل مولدر و..

83
00:06:50,873 --> 00:06:54,343
سكالي. لم لا ننظر إلى الضخية؟
-أجل, بالتأكيد.

84
00:06:54,344 --> 00:06:56,762
بعدك.

85
00:07:01,200 --> 00:07:04,303
هيا, سكالي. حرّكي أقدامك الصغيرة. هيّا.

86
00:07:08,107 --> 00:07:10,109
يا للرّوعة!

87
00:07:11,861 --> 00:07:13,729
ها نحن.

88
00:07:15,231 --> 00:07:17,233
ملابس لطيفة.

89
00:07:18,234 --> 00:07:20,068
ألم يُجرى فحص؟

90
00:07:20,069 --> 00:07:23,522
كلا, سيدتي. إنه كما وجدناه بغرفة الفندق.

91
00:07:24,023 --> 00:07:27,893
حين سمعت بأنك معنيّين, عرفت بأن أحسن
ما يجب فعله هو ترك الأمور للخبراء.

92
00:07:29,178 --> 00:07:32,548
رجلك الشيطانيّ لديه أسنان صغيرة حادة.

93
00:07:33,782 --> 00:07:35,900
أي رجل شيطانيّ؟

94
00:07:35,901 --> 00:07:38,020
تقدّم, أخبريه بنظريتك.

95
00:07:39,605 --> 00:07:43,658
حسناً, نظريّتي تطوّرت.

96
00:07:43,659 --> 00:07:48,013
بالأساس, أعتقد بأن ما نبحث عنه هو شخص
رأى الكثير جداً من أفلام "بيلا لوجوسي"
(ممثّل شخصيّة "دراكوالا" مصّاص الدماء) .

97
00:07:48,514 --> 00:07:51,016
إنه يؤمن بأنه مصاص دماء,
لذلك هو..

98
00:07:51,017 --> 00:07:53,219
يتصرّف كواحد منهم.
أجل. أجل.

99
00:07:53,220 --> 00:07:55,420
هذا منطقيّ جداً.

100
00:07:55,421 --> 00:07:59,374
أعتقد بأنها محقة.
-ماذا عن علامات الأنياب؟

101
00:07:59,375 --> 00:08:02,961
حسناً, ربما شخص مستحوذ عليه بهذا الشكل,
ربما كان سيتستعمل أنياباً.

102
00:08:02,962 --> 00:08:06,966
أعتقد بأن moulage casting (؟)
ستساعدنا بكشف الهوية.

103
00:08:06,967 --> 00:08:10,653
moulage casting.
إنها فكرة جيدة.

104
00:08:12,004 --> 00:08:14,405
الآن..

105
00:08:14,406 --> 00:08:18,911
الآن, أليس هناك مرض يجعل الشخص يفكّر
بأنه مصاص دماء؟

106
00:08:18,912 --> 00:08:22,890
حسناً, هناك حالة نفسيّة تدعى "هيماتوديبسيا",

107
00:08:22,891 --> 00:08:26,869
التي تسبّب المعاني منها
يلبحصل على الإكتفاء الجنسي..

108
00:08:26,870 --> 00:08:28,871
من إستهلاك دم البشر.

109
00:08:29,371 --> 00:08:32,191
"جنسي". أجل.

110
00:08:34,560 --> 00:08:36,878
هناك أيضاً آلام جينيّة..

111
00:08:36,879 --> 00:08:39,248
تسبّب حساسية عالية من الضوء,

112
00:08:39,249 --> 00:08:41,484
للثوم.

113
00:08:41,485 --> 00:08:43,718
"بورفيريا" (مرض- بورفيرين زائد بالدم).

114
00:08:43,719 --> 00:08:47,055
"إكسيروديرما بيجمينتوسوم". (خلل جيني لل DNA يمنع قدرة الجسم على حماية نفسه من الأشعة
فوق البنفسجية القادمة من الشمس).

115
00:08:48,357 --> 00:08:52,077
أنت تعرفين موادّك جيداً, دانا.

116
00:08:52,078 --> 00:08:54,429
"دانا"!؟

117
00:08:54,430 --> 00:08:57,132
لم يعرف أبداً إسمك الأول!

118
00:08:59,134 --> 00:09:02,805
هل ستقاطعني أم ماذا؟
-كلا, إستمرّي.

119
00:09:04,039 --> 00:09:06,191
"دانا".

120
00:09:06,192 --> 00:09:08,343
على كل حال,

121
00:09:08,844 --> 00:09:12,731
هذا عندما بادرت بمقاطعتك الكبرى..
مهما يكن.

122
00:09:12,732 --> 00:09:16,184
أيتها العميلة سكالي, أنت تعرفين جيداً موادّك.

123
00:09:16,185 --> 00:09:19,188
شيريف, أنت تقول بأنك وجدت هذا الرجل كما عليه؟

124
00:09:19,688 --> 00:09:22,690
أجل, سيدي, بالضبط كما هو.

125
00:09:22,691 --> 00:09:26,303
هل لاحظت بأن حذاء هذا الرجل غير مربوط؟

126
00:09:26,304 --> 00:09:29,915
أجل. إنها بالتأكيد كذلك.
-مولدر, ما هي نقطتك؟

127
00:09:29,916 --> 00:09:32,534
هذا يعني شيئاً.

128
00:09:33,035 --> 00:09:36,455
هل لديكم مقبرة قديمة هنا بالبلدة,
عن الطريق الرئيسي, كلما كان أقدم كان أحسن؟

129
00:09:37,723 --> 00:09:39,724
أجل.

130
00:09:39,725 --> 00:09:42,660
خذني هناك حالاً.
-مولدر.

131
00:09:42,661 --> 00:09:45,514
إنّنا نحتاج لتشريح كامل لهذا الرجل بأقرب وقتٍ ممكن.

132
00:09:52,187 --> 00:09:54,690
ما الذي أبحث عنه حتى؟

133
00:09:56,692 --> 00:09:58,944
انا لا أعرف.

134
00:10:04,066 --> 00:10:07,870
هكذا هو دائماً.
-هيا, شيريف "هارتويل".

135
00:10:11,373 --> 00:10:13,375
سيدتي.

136
00:10:39,902 --> 00:10:42,403
4:54 بعد الظهر.

137
00:10:42,404 --> 00:10:46,407
بدء التشريح على ذكر أبيض,عمره 60,

138
00:10:46,408 --> 00:10:50,913
والذي, بصورة يمكن النقاش حولها, لديه
وقت أسوأ مني بتكساس,

139
00:10:50,914 --> 00:10:53,414
مع انه ليس كثيراً.

140
00:10:53,415 --> 00:10:55,918
سأبدأ بالجرح Y.

141
00:11:04,927 --> 00:11:08,180
القلب يزن 370 جراماً.

142
00:11:08,181 --> 00:11:11,433
البشرة تبدو سليمة.

143
00:11:13,435 --> 00:11:17,723
الرئة اليسرى تزن 345 جراما.
البشرة تبدو سليمة.

144
00:11:22,561 --> 00:11:25,564
الأمعاء الغليظة,

145
00:11:25,565 --> 00:11:27,565
890 جرام.

146
00:11:27,566 --> 00:11:30,152
بلا بلا بلا.

147
00:11:36,558 --> 00:11:40,646
محتويات المعدة تظهر الوجبة الأخيرة من زمن الوفاة..

148
00:11:41,647 --> 00:11:44,149
تتألف من..

149
00:11:44,150 --> 00:11:46,150
بيتزا,

150
00:11:46,151 --> 00:11:49,071
مخلوطة بال"بباروني" (نوع نقانق متبّلة),

151
00:11:49,571 --> 00:11:51,573
فليفلة خضراء,

152
00:11:52,074 --> 00:11:53,575
الفطريات.

153
00:11:55,077 --> 00:11:57,079
فطريات.

154
00:11:58,080 --> 00:12:01,083
هذا يبدو جيداً جداً.

155
00:12:04,886 --> 00:12:07,255
بإنهائي التشريح,

156
00:12:07,756 --> 00:12:10,257
فحصت بفندق "ديفي كروكيت".

157
00:12:10,258 --> 00:12:14,513
إسمه كان بالواقع فندق "سام هوستين".

158
00:12:27,826 --> 00:12:29,577
يا  إلهي!

159
00:12:31,798 --> 00:12:33,999
"كلورال هايدريت" (نوع مخدّر).

160
00:12:34,000 --> 00:12:36,618
ماذا؟

161
00:12:38,470 --> 00:12:42,574
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟
لا شيء.

162
00:12:43,575 --> 00:12:45,376
"كلورال هايدريت"؟

163
00:12:45,377 --> 00:12:48,330
أجل, هذا الذي لم تكن تعرف أنّك تبحث عنه.

164
00:12:48,331 --> 00:12:51,283
"كلورال هايدريت", معروف أكثر بإسم "نوكأوت دروبس".

165
00:12:51,783 --> 00:12:56,038
وجدتها بوفرة حين أرسلت لإجراء فحص "توكس"
بضحية القتل.

166
00:12:56,039 --> 00:12:59,491
كلا, بجدية, مولدر, ماذا حدث لك؟
-لا شيء.

167
00:12:59,492 --> 00:13:03,128
ومن أعطاه ال"ميكي" (مشروب منوّم)؟
-تريد "نظريّتي"؟

168
00:13:03,129 --> 00:13:05,129
مصّاص دماءك.

169
00:13:05,130 --> 00:13:08,050
لقد وجده ضرورياّ أن يخدّر السيد "فونت" تماماً..

170
00:13:08,051 --> 00:13:11,002
قبل أن يكون قادراً على امتصاص دمه.

171
00:13:11,003 --> 00:13:13,697
ربما فعل هذا للأبقاء أيضاً.

172
00:13:13,698 --> 00:13:16,391
أي نوعٍ من مصاصي الدماء يفعل هذا؟

173
00:13:16,392 --> 00:13:19,269
بالضبط.

174
00:13:22,147 --> 00:13:24,933
لدينا سائح قتيل آخر.
يجب أن تقومي بتشريح آخر.

175
00:13:24,934 --> 00:13:27,419
الليلة؟!

176
00:13:28,854 --> 00:13:31,106
للتوّ دفعت نقوداً من أجل "الأصابع السحرية".

177
00:13:31,107 --> 00:13:33,434
لن أضيع نقودك.

178
00:13:51,560 --> 00:13:55,797
هذه هي غرفتي, مولدر.
لا تُجنّ بكل مكان.

179
00:13:55,798 --> 00:13:58,216
أجل, أجل, أجل,
أجل, أجل, أجل.

180
00:13:58,217 --> 00:14:00,519
حسناً.

181
00:14:07,242 --> 00:14:10,495
إعذريني سيدتي.
هل طلبت البيتزا؟

182
00:14:10,496 --> 00:14:13,749
أجل. الشاب هناك سيدفع لك.

183
00:14:30,531 --> 00:14:33,534
بتفويتي للغداء والعشاء,

184
00:14:33,535 --> 00:14:35,978
عدت مرة أخرى ل"البيت الجنائزي"..

185
00:14:35,979 --> 00:14:38,422
لأفحص جثة السيد "باول لومباردو"..

186
00:14:38,423 --> 00:14:41,425
من "نابلس", فلوريدا.

187
00:14:42,894 --> 00:14:45,505
القلب. الرئة.

188
00:14:45,506 --> 00:14:48,116
الأمعاء الغليظة.

189
00:14:57,241 --> 00:15:00,244
كما بالضحية الأولى,
يبدو بأن الموضوع..

190
00:15:00,245 --> 00:15:04,248
أيضاً أنه فقد الوعي والسيطرة
بسبب ال"كلورال هايدريت"..

191
00:15:04,249 --> 00:15:06,751
ومن ثم فقد دمه.

192
00:15:09,253 --> 00:15:13,758
المخدّر إما أنه حقن أو شرب شرباً,

193
00:15:14,258 --> 00:15:16,761
ليت متأكد أي منهما.

194
00:15:19,264 --> 00:15:21,264
سكالي؟

195
00:15:21,265 --> 00:15:23,768
ألو؟

196
00:15:24,268 --> 00:15:28,272
ألو؟

197
00:15:41,569 --> 00:15:44,071
أين كنت أنا؟

198
00:15:44,072 --> 00:15:46,073
محتويات المعدة.

199
00:15:50,077 --> 00:15:53,581
محتويات المعدة تتكوّن من..

200
00:15:53,582 --> 00:15:56,082
بيتزا..

201
00:15:56,083 --> 00:16:00,087
"كلورال الهايدرات" بالبيتزا.

202
00:16:00,588 --> 00:16:03,875
رجل البيتزا.
مولدر!

203
00:16:05,710 --> 00:16:07,378
مولدر؟

204
00:16:27,665 --> 00:16:30,000
هذا كل شيء؟

205
00:16:30,001 --> 00:16:32,370
حسناً, لحين حظك, وصلت هناك بالوقت.

206
00:16:32,371 --> 00:16:35,215
أعني, مع أنّك كنت مخدّراً,

207
00:16:35,216 --> 00:16:38,059
فأنت, أكثر أو أقل, لم تُصب بأذى.

208
00:16:38,060 --> 00:16:39,926
مولدر؟

209
00:16:39,927 --> 00:16:43,347
هل أنت بخير؟

210
00:16:43,848 --> 00:16:47,852
من هو الأسود الخاص الذي هو آلة
ال"" مع كل الصبايا؟

211
00:16:47,853 --> 00:16:50,253
"شافت"؟
هل يمكنك أن تحفره؟

212
00:16:50,254 --> 00:16:53,224
إنهم يقولون بأن هذه القطة هي أم سيئة..
أقفل فمك.

213
00:16:53,225 --> 00:16:55,109
نتحدّث عن الشافت.

214
00:16:55,110 --> 00:16:56,978
أنا لم أفعل هذا!

215
00:16:58,930 --> 00:17:00,932
إستراحة قصة طويلة,

216
00:17:01,432 --> 00:17:05,970
مع أن طلقاتي الأربع الأولى أخطأت بوضوح
"روني ستريكلاند" كلّياً,

217
00:17:05,971 --> 00:17:09,774
بالخامسة, أمكنني إصابة عجل سيارته,

218
00:17:09,775 --> 00:17:12,275
مما أجبره على مواصلة الهرب على قدميه.

219
00:17:12,276 --> 00:17:15,613
لقد تركتك بالوراء, ودخلت الأحراش لمطاردته.

220
00:17:15,614 --> 00:17:19,567
أنا أعتقد بأنك كنت فاقد السيطرة والإدراك.

221
00:17:19,568 --> 00:17:21,535
ثم سمعت صياحاً.

222
00:17:22,036 --> 00:17:25,273
حين وصلت لمكان الصياح, وجدت بأنك أمسكته
أولاً..

223
00:17:25,274 --> 00:17:28,708
وأنّك.. بالغت بالتصرّف,

224
00:17:28,709 --> 00:17:30,811
وأن أسنان مصاص الدماء كانت مزيّفة.

225
00:17:30,812 --> 00:17:32,912
هذا ما ستخبرينه لسكينر؟

226
00:17:32,913 --> 00:17:36,367
حسناً, سوف أناقش ذلك أننا قبضنا على قاتلاً.

227
00:17:36,867 --> 00:17:40,621
بالتأكيد ليس قاتل غير عادي,
لكن قاتل بكل ذلك.

228
00:17:41,122 --> 00:17:44,625
وأن حماسك للقبض عليه كان مبالغاً..

229
00:17:44,626 --> 00:17:46,860
بسبب ال"كلورال هايدرات" الذي أعطيت.

230
00:17:46,861 --> 00:17:50,096
أنت خائفة من أن تخبريه الحقيقة؟
-إعذرني؟

231
00:17:50,097 --> 00:17:53,033
هذه ليست الطريقة التي حدث بها هذا.
هل أنت خائفة إن أخبرتها..

232
00:17:53,034 --> 00:17:57,004
بالطريقة التي حدثت فعلاً,
أنت تبدين غبية, مثلي؟

233
00:17:57,005 --> 00:18:00,975
مولدر, لم لا تخبرني بالطريقة التي تظنّ بأنه حدث بها؟

234
00:18:00,976 --> 00:18:03,477
نبدأ منذ البداية.

235
00:18:03,478 --> 00:18:05,979
أنت محقة.

236
00:18:05,980 --> 00:18:08,481
أمس صباحاً بدأ كأي صباح آخر.

237
00:18:08,482 --> 00:18:11,986
وصولك للمكتب بصورة مميّزة, كان أقل ملئاً بالحياة.

238
00:18:11,987 --> 00:18:15,656
آمل أنك أحضرت حذاء رجل الأبقار.

239
00:18:15,657 --> 00:18:17,574
لم نحن ذاهبان لدالاس؟

240
00:18:17,575 --> 00:18:21,978
بالواقع إنها بلدة صغيرة بجنوبها,
تدعى "تشينسي", تيكساس.

241
00:18:21,979 --> 00:18:26,267
لقد حصلت هناك حوادث مؤخراً والتي أظن بأنك ستتفقي معي بأنها غير عادية.

242
00:18:26,268 --> 00:18:31,038
مثل ماذا؟
-لقد أحذرت بعض الشرائح (الصور) لأعطيك لمحة.

243
00:18:31,039 --> 00:18:34,442
ها نحن.

244
00:18:36,360 --> 00:18:38,078
إنّها بقرة ميّتة!

245
00:18:38,079 --> 00:18:41,899
هي بالواقع 6 بقرات ميتة, وهنا الشيء المثير.

246
00:18:41,900 --> 00:18:44,685
لم أنظر إلا 6 بقرات ميّتة؟

247
00:18:45,186 --> 00:18:49,440
بسبب الحالة التي بها ماتت.
كل البقرات الست تم سحب دمها بضروف غامضة.

248
00:18:49,441 --> 00:18:53,878
و؟
-وهناك علامتان لجرحان هنا بالعنق.

249
00:18:53,879 --> 00:18:56,497
إنتظري, لدي صورة لهذا.

250
00:19:11,011 --> 00:19:15,365
و.. ضحية بشرية واحدة. سائح
من نيوجيرسي بالليلة الماضية.

251
00:19:15,366 --> 00:19:19,170
تم امتصاص دمه تماماً من جسمه,
وهناك جرحان غائران بعنقه.

252
00:19:23,107 --> 00:19:26,944
حسناً, أنظري سكالي, أنا لا أريد أن أقفز
لأي استنتاجات متعجّلة,

253
00:19:26,945 --> 00:19:30,180
لكن بالإعتماد على قوّة الدليل الذي لدينا هنا,

254
00:19:30,181 --> 00:19:33,601
أعتقد بأننا ربما ننظر إلى ما يبدو كمصّاص دماء..

255
00:19:34,101 --> 00:19:36,270
أو هجوم شبه مصّاص دماء.

256
00:19:36,771 --> 00:19:39,339
على ماذا تستند بهذا؟

257
00:19:39,340 --> 00:19:42,343
حسناً, على الجثث الخالية من الدم..

258
00:19:42,344 --> 00:19:45,145
وعلى علامات الأنياب على العنق.

259
00:19:45,146 --> 00:19:48,716
لكن كما عوّدتك دائماً, أنا.. أنا متحمّس جداً
لسماع رأيك.

260
00:19:48,717 --> 00:19:52,286
إنه بوضوح ليس مصّاص دماء.
-لم لا؟

261
00:19:52,287 --> 00:19:54,971
لأنها غير موجودة؟

262
00:19:54,972 --> 00:19:59,759
حسناً, هذا رأي, وأنا أحترم ذلك.

263
00:19:59,760 --> 00:20:02,780
مع ذلك, أنا أعتقد بأن جريمة ارتُكبت هنا,

264
00:20:02,781 --> 00:20:05,800
ويمكننا أن نذهب هناك ونساعد بإحضار القاتل للعدالة..

265
00:20:05,801 --> 00:20:10,320
بأي صورة.. إن كانت آدميّة أو غير آدمية,
يمكنه أن ينتحلها.

266
00:20:10,321 --> 00:20:13,106
إنه ليس مصّاص العنز المكسيكي أيضاً.

267
00:20:17,761 --> 00:20:20,764
بوصولنا للبيت الجنائزي, أعطيت ملاحظة مهمّة,

268
00:20:20,765 --> 00:20:23,098
التي كما يبدو لم تسمعيها.

269
00:20:23,099 --> 00:20:27,270
هناك الكثير من التوابيت.
-العرض الأكبر بالولاية.

270
00:20:27,271 --> 00:20:31,808
حسناً, لم تحتاج بلدة تتكوّن من 361 نسمة كل هذا؟

271
00:20:31,809 --> 00:20:34,794
للأعمال المتكرّرة.

272
00:20:36,963 --> 00:20:39,249
فكاهة حفّار القبور.
إعذرني.

273
00:20:43,336 --> 00:20:46,339
كما يبدو, فإن عقلك كان بمكان آخر.

274
00:20:46,840 --> 00:20:48,591
واو!

275
00:20:53,296 --> 00:20:55,865
لا بد أنكم رجال الحكومة.

276
00:20:55,866 --> 00:20:57,917
أنا "لوكياس هارتويل".

277
00:21:01,554 --> 00:21:05,541
كانت لديه سن أمامية بارزة؟

278
00:21:05,542 --> 00:21:08,094
كان لديه بروزاً صغيراً.
-كلا, لم يكن!

279
00:21:09,362 --> 00:21:12,265
وهذا مهمّ؟
كيف؟!

280
00:21:12,266 --> 00:21:15,168
أنا أحاول فقط أن أحكي كل ما لدي.

281
00:21:16,302 --> 00:21:18,505
على أي حال, ثم ذهبنا لإلقاء نظرة على الجثة.

282
00:21:18,506 --> 00:21:20,689
ها نحن.

283
00:21:20,690 --> 00:21:22,491
ألم تُفحص بعد؟

284
00:21:22,492 --> 00:21:26,413
كلا, سيدي. هذا كما وجدناه بغرفة الفندق, بالضبط.

285
00:21:27,797 --> 00:21:30,300
ألم تُفحص بعد؟

286
00:21:30,301 --> 00:21:33,001
كلا, كلا, سيدتي.

287
00:21:33,002 --> 00:21:36,840
حسن سمعت بأنكم مهتمّون بالأمر,
وجدنا بأن أفضل شيء هو أن نتركه للخبراء.

288
00:21:45,682 --> 00:21:50,269
الآن, لا يمكن أن يكون هذا كما يبدو, صحيح؟

289
00:21:50,270 --> 00:21:54,157
إنه يعتمد على ما تظنّ بأنه يبدو, شيريف "هارتويل".

290
00:21:54,158 --> 00:21:56,275
مصّاصي الدماء دائماً كانوا معنا,

291
00:21:56,276 --> 00:21:59,262
بالأساطير القديمة والقصص مرّت عبر الأجيال.

292
00:21:59,263 --> 00:22:02,347
من ال"إيكيمو" البابليوني (أرواح الذين لم يدفنوا جيداً)
وحتى ال"كونجشي" الصيني.

293
00:22:02,348 --> 00:22:06,669
سدّ ال"ثيموتيتز دام" للعبريين, "مورمو" (إله يوناني كان يعضّ الأطفال) لليونان القديمة وروما,

294
00:22:06,670 --> 00:22:09,305
وحتى ال"نوسفيرادو" (مصّاص دماء: دراكيولا) الأكثر
مألوفاً ب"ترانزيلفانيا" (اليوم رومانيا).

295
00:22:09,306 --> 00:22:11,574
"مورمو". أجل.

296
00:22:12,075 --> 00:22:15,095
باختصار, شيريف, كلا, هذا لا يمكن ان يبدو كما هو.

297
00:22:15,595 --> 00:22:18,465
أظن بأن ما نتعامل معه هنا هو ببساطة
قضية مجنون..

298
00:22:18,466 --> 00:22:23,235
الذي يشاهد الكثير من أفلام
"بيلا لوجوسي" (مثّل شخصية دراكيولا).

299
00:22:23,236 --> 00:22:28,441
إنه يتمنّى بأن يمكنه تغيير هيأته لمخلوق ليلي.

300
00:22:28,442 --> 00:22:32,228
أجل, حسناً.

301
00:22:32,645 --> 00:22:34,430
ما قالته,
هذا ما أنا مقتنع به.

302
00:22:34,431 --> 00:22:38,734
و.. أجل.

303
00:22:38,735 --> 00:22:41,187
حتى الآن, هذا يتركنا بارتباك معيّن..

304
00:22:41,688 --> 00:22:44,791
لأن هناك من مختلف مصّاصي الدماء بعدد ما هناك
حضارات تخاف منه.

305
00:22:44,792 --> 00:22:46,793
وهناك أنواع لا تعيش حتى على الدماء.

306
00:22:46,794 --> 00:22:48,795
ال"آبور البولغرياني, على سبيل المثال,

307
00:22:48,796 --> 00:22:50,796
يأكل الزبالة فقط.
-شكراً لك.

308
00:22:50,797 --> 00:22:54,450
وحتى صربيا, هناك مؤشّر أساسي
ل"مصّاصي الدماء كان الشعر الأحمر.

309
00:22:54,451 --> 00:22:57,554
وهناك إعتقاد حول بعض مصّاصي الدماء بأنهم خالدين.

310
00:22:57,555 --> 00:23:00,656
آخرون اعتُقد بأنّ دورة حياتهم هي 40 يوماً فقط.

311
00:23:00,657 --> 00:23:05,278
ضوء الشمس يقتل بعض مصّاصي الدماء, بينما
يمرحون كما يريدون, بالنهار أو الليل.

312
00:23:05,279 --> 00:23:08,206
إذا كانت هناك نقطة, مولدر,
أرجوك, إشعر بحرّية إلإفصاح عنها.

313
00:23:08,207 --> 00:23:11,134
نقطتي هي بأننا لا نعرف بالضبط ما الذي نبحث عنه,

314
00:23:11,135 --> 00:23:14,186
أي نوع من مصّاصي الدماء,
أو, كما تفضلين,

315
00:23:14,187 --> 00:23:17,190
أي نوع من مصّاصي الدماء, هذا القاتل يتمنّى أن يكون.

316
00:23:30,019 --> 00:23:34,323
الآن, لم هذا مهمّ بأن حذاءه غير مربوط؟

317
00:23:34,324 --> 00:23:37,827
سأصل لهذا. إذاً, حين بقيت هناك لتقومي بالتشريح,

318
00:23:37,828 --> 00:23:40,739
الشريف قادني نحو مقبرة البلدة.

319
00:23:45,151 --> 00:23:49,621
أيها العميل مولدر, هل تمانع أن أسألك لماذا نحن هنا؟

320
00:23:49,622 --> 00:23:53,626
حسب التاريخ, المقابر اعتُبرت جنّة لمصّاصي الدماء,

321
00:23:53,627 --> 00:23:55,627
ككلّ مغارات التوابيت والمستنقعات.

322
00:23:55,628 --> 00:23:57,462
لكن, لسوء الحظ,
ليس لديك أيّاً منها.

323
00:23:57,463 --> 00:24:02,101
لقد كان لدينا مستنقعات, إلا أن سلطة حماية الطبيعة
جعلتنا نسمّيها "الأراضي الرطبة".

324
00:24:02,102 --> 00:24:06,306
أجل, إذا نحن هنا بالخارج نبحث عن علامة لنشاطات
مصّاصي الدماء.

325
00:24:06,307 --> 00:24:09,976
والتي يمكن أن تكون مثل..
-مقابر  (توابيت) مكسورة أو مقتحمة.

326
00:24:09,977 --> 00:24:13,979
غياب زقيق العصافير.
ها هو.

327
00:24:13,980 --> 00:24:16,482
لأنني لا.. لا أسمع أي تغيريد عصافير.

328
00:24:16,483 --> 00:24:18,767
صحيح؟

329
00:24:18,768 --> 00:24:21,654
بالطبع, إنه الشتاء.
وليس لدينا عصافير, لكن..

330
00:24:21,655 --> 00:24:23,488
هل هناك شيء آخر؟

331
00:24:23,489 --> 00:24:27,093
تنهيدة خفيفة تأتي من تحت الأرض,
صوت ال"mandication" (؟),

332
00:24:27,094 --> 00:24:30,446
للمخلوق يلتهم ملابس الموتى.

333
00:24:32,949 --> 00:24:35,593
كلا. بلا "ماند.."..
مان.. مان..

334
00:24:35,594 --> 00:24:38,237
"مانديكيشن".
-"مانديكيشن", كلا.

335
00:24:38,238 --> 00:24:41,607
شيريف, أنا.. أنا أعرف بأن أساليبي
ربما تكون غريبة عليك, لكن..

336
00:24:41,608 --> 00:24:45,578
أنظر, كلّكم تعملون للحكومة. هذا كل ما أحتاج لمعرفته.

337
00:24:45,579 --> 00:24:48,932
أنا أعني, المخابرات المركزية, خدمة سرية.
كلّكم تقومون بالعرض, لذلك..

338
00:24:49,432 --> 00:24:53,102
إنها فقط غريزتي الداخلية التي تخبرني
بأن القاتل سيزور المكان,

339
00:24:53,103 --> 00:24:56,723
ومحتمل جداً أن يحمل بعض التشويق,
ربما صفارة إنذار له.

340
00:24:56,724 --> 00:24:58,725
كما تعرف.

341
00:25:01,395 --> 00:25:03,562
مرحى, شيريف!

342
00:25:03,563 --> 00:25:07,967
مرحباً, رونيه. كيف الحال؟
-لا يوجد ما يدعو للتذمّر.

343
00:25:07,968 --> 00:25:10,136
حسناً, جيد إذاً.

344
00:25:18,594 --> 00:25:22,382
ربما بعد نزول الليل, شيريف, لكنّه سيعود.

345
00:25:22,383 --> 00:25:24,734
سوف يعود.

346
00:25:32,341 --> 00:25:36,062
إذاً, راقبنا المقبرة من الخارج.

347
00:25:41,234 --> 00:25:43,736
مولدر. أربطة الأحذية؟

348
00:25:43,737 --> 00:25:46,238
؟
على الجثة.

349
00:25:46,239 --> 00:25:50,376
كنت ستخبرني ما المهم بكون الأحذية غير مربوطة.

350
00:25:50,377 --> 00:25:53,095
سأصل لهذا.

351
00:25:56,449 --> 00:25:59,452
بذور عبّاد الشمس (البزر العادي)؟
-آسف. كلا, شكراً لك.

352
00:26:01,938 --> 00:26:05,942
هل يهمّك.. هل يهمّك إن سألتك ما الذي كنت..

353
00:26:06,442 --> 00:26:09,444
تاريخياً, أنواع معيّنة من البذور يُعتقد بأنها
تجذب مصّاصي الدماء.

354
00:26:09,445 --> 00:26:12,832
بالأساس "الشوفان" و"حبة الدخن" (أنواع نبات),
لكن, كما تعرف, يجب أن تقوم بهذا بما تملكه.

355
00:26:13,332 --> 00:26:17,253
تتذكّر حين قلت بأننا لم نعرف
نوع مصّاص الدماء الذي نبحث عنه؟

356
00:26:17,254 --> 00:26:20,255
أجل. ويا للعجب, تبدو هناك حقيقة ضبابية واحدة..

357
00:26:20,256 --> 00:26:24,260
وهي, أنه بكل القصص التي رُويت
بالحضارات المختلفة, هي نفسها بالضبط,

358
00:26:24,261 --> 00:26:27,705
وهو أن مصّاصي الدماء هم "مُستحوذين-مجبرين" جداً.

359
00:26:27,706 --> 00:26:31,150
أنت ترمي حفنةً من البذور, لا يهم ما يفعله هو,

360
00:26:31,151 --> 00:26:33,002
يجب أن يقف ويلتقطها.

361
00:26:33,502 --> 00:26:36,005
إذا رأى رباطاً معقوداً, فسوف يحلّه.
إنها بطبيعته.

362
00:26:36,505 --> 00:26:39,458
هذا ما أخمّنه كسبب لفكّ رباط حذاء ضحيّتنا.

363
00:26:39,459 --> 00:26:41,878
أجل. "مُستحوذ".

364
00:26:41,879 --> 00:26:44,297
ك"رجل المطر" (فلم ل"توم كروز" و"داستين هوفمان"
1988).

365
00:26:46,999 --> 00:26:50,353
حين أسقط الفتى الأكبر سنّاً أعواد الثقاب,
كان عليه أن يلتقطها كلّها.

366
00:26:50,354 --> 00:26:53,606
نفس الشيء, صحيح؟
-حسناً, هو لم يلتقطها بالواقع.

367
00:26:53,607 --> 00:26:55,974
لقد عدّها.
-أجل!

368
00:26:55,975 --> 00:26:58,477
لم يكن عليه أن يلتقطها.
-247. بدون أن يفكّر مرّتين.

369
00:26:58,978 --> 00:27:00,780
إذا كان قد التقطها,
فسيكون مصّاص دماء.

370
00:27:00,781 --> 00:27:04,182
أجل.
سأخبرك ماذا.

371
00:27:04,183 --> 00:27:08,187
أنا أعرف بأني من رجال القانون, لكنّي كنت سآخذه
لفيغاس (مدينة بأمريكا مشهورة بالقمار) بنفسي.

372
00:27:08,688 --> 00:27:11,023
هل أنا على حقّ؟
-حسناً, هذا سيكون غير قانوني, صحيح؟

373
00:27:11,024 --> 00:27:13,358
لقد كان كحاسوب صغير.
-أجل.

374
00:27:13,359 --> 00:27:15,861
هل الراديو مشغّل؟
-إعذرني.

375
00:27:15,862 --> 00:27:18,697
مرحباً, تشارلين, كيف حالك؟

376
00:27:18,698 --> 00:27:20,950
لقد تلقّيت اتصالاً من منتزه R.V.

377
00:27:20,951 --> 00:27:23,201
لقد كانت لديهم حالة هناك.

378
00:27:23,202 --> 00:27:26,489
ربما تودّ إلقاء نظرة.

379
00:28:02,091 --> 00:28:03,592
مرة أخرى, شيريف.

380
00:28:05,077 --> 00:28:07,412
مرّة أخرى, رونيه.

381
00:28:07,413 --> 00:28:11,217
يبدو وكأنك حصلت لنفسك على باص لا يمكن إيقافه؟

382
00:28:11,218 --> 00:28:13,718
أجل, رونيه. أظن ذلك.

383
00:28:13,719 --> 00:28:16,622
ماذا تعتقد؟
هل نطلق النيران على الإطارات؟

384
00:28:25,564 --> 00:28:27,066
على أي حال, سنختصر الحديث..

385
00:28:27,067 --> 00:28:29,534
لماذا التخطّي؟

386
00:28:29,535 --> 00:28:31,537
ماذا حدث عندها؟

387
00:28:32,955 --> 00:28:34,956
مولدر؟

388
00:28:34,957 --> 00:28:37,710
لقد أطلقت النار على الإطارات, ثم ماذا؟

389
00:28:43,315 --> 00:28:45,817
حسناً, هناك شيء ربما لا تعرفيه.

390
00:28:45,818 --> 00:28:50,823
إطلاق النار على باص كهذا هو أصعب ممّا تظنّين.

391
00:28:50,824 --> 00:28:53,209
ثم حاولت بطريقة أخرى.

392
00:28:59,698 --> 00:29:04,420
النجدة!
-هيا يا كلب العصافير (كلب الصيد)! أوقفه!

393
00:29:15,181 --> 00:29:18,184
كيف أنت هناك؟
كل شيء بخير؟

394
00:29:32,114 --> 00:29:34,116
أخيراً, إنتصرنا.

395
00:29:47,296 --> 00:29:49,398
تماماً مثل الآخرين.

396
00:29:49,399 --> 00:29:51,716
إلى الأسفل عند الحذاء.

397
00:29:51,717 --> 00:29:55,004
لقد حقّقنا مع كل من كان موجوداً.

398
00:29:55,504 --> 00:29:57,839
لا أحد رأى شيئاً.

399
00:29:57,840 --> 00:30:00,743
متعب, مُحبط وبدون طرف خيط,

400
00:30:01,243 --> 00:30:03,244
فقط أردت أن أنظّف نفسي.

401
00:30:03,245 --> 00:30:06,498
لقد طلبت من الشيريف أن يوصلني للفندق,
وهناك وصلت إليك.

402
00:30:06,499 --> 00:30:09,752
ماذا تعني بأنك تريدني أن أقوم بتشريحٍ آخر؟

403
00:30:10,252 --> 00:30:13,923
لماذا يجب علي القيام بذلك الآن؟ لقد أمضيت ساعاتٍ
على رجلاي أقوم بتشريح, وكل هذا من أجلك!

404
00:30:13,924 --> 00:30:16,241
أنا أقوم بكلٍ هذا من أجلك, مولدر!

405
00:30:16,242 --> 00:30:19,645
لم آكل منذ السادسة صباحاً, وكان ذلك
نصف "باجل" (عجينة محمّصة) بالجبنة والكريما!

406
00:30:19,646 --> 00:30:21,647
إنها لم تكن حتى جبنة كريما حقيقيّة,
لقد كانت جبنة كريما دايت!

407
00:30:21,648 --> 00:30:25,467
والآن تريدني أن أمضي وأجري تشريحاً آخر؟

408
00:30:25,468 --> 00:30:28,654
ما الذي يحدث لك بحقّ الجحيم؟!

409
00:30:30,840 --> 00:30:33,758
أخيراً, غادرت.

410
00:30:33,759 --> 00:30:36,762
إيّاك أن تلمسي سريري!

411
00:30:55,147 --> 00:30:58,651
مرحباً؟

412
00:30:58,652 --> 00:31:00,435
مرحباً!

413
00:31:00,436 --> 00:31:03,755
مرحباً مجدّداً.
السيدة بالخارج..

414
00:31:03,756 --> 00:31:05,874
قالت.. بأمك ستدفع ثمن هذا.

415
00:31:05,875 --> 00:31:08,193
هل طلبت بيتزا من أجلك؟

416
00:31:09,962 --> 00:31:12,413
ممتاز. كم؟

417
00:31:12,414 --> 00:31:14,917
12.98 $.
سأحضر محفظتي.

418
00:31:20,422 --> 00:31:23,642
كم؟
- 12.98 $.

419
00:31:26,428 --> 00:31:29,965
حسناً, هاك 13$.
-حسناً, إذاً.

420
00:31:29,966 --> 00:31:31,967
إستمتع.

421
00:31:38,640 --> 00:31:40,642
سكالي.

422
00:31:43,579 --> 00:31:46,081
إذاً فقد أكلت عشاءك.

423
00:32:01,847 --> 00:32:04,049
وهذا حين رأيتها.

424
00:32:09,371 --> 00:32:12,374
لكن حينها, كان الأمر متأخراً.

425
00:32:30,392 --> 00:32:34,279
أنا سكالي.
ألو؟

426
00:32:36,215 --> 00:32:39,384
ألو؟

427
00:32:45,257 --> 00:32:47,109
غريب الأطوار!

428
00:32:50,329 --> 00:32:52,197
أنت..

429
00:33:05,277 --> 00:33:07,162
يا رجل!

430
00:33:08,430 --> 00:33:11,383
لأي غرضٍ قمت بهذا؟

431
00:33:15,587 --> 00:33:17,506
أنت واقع بمشاكل كبيرة.

432
00:33:29,551 --> 00:33:32,270
ثم كنت أحس بالبرد .

433
00:33:32,271 --> 00:33:34,940
لم أعرف لكم من الزمن,
لكن حين إستعدت وعيي أخيراً..

434
00:33:38,126 --> 00:33:40,562
مولدر؟

435
00:33:45,984 --> 00:33:48,971
أنت تقول بأني أصبته بطلقتين بالواقع؟

436
00:33:48,972 --> 00:33:51,789
تماماً بصدره.
بلا تأثير.

437
00:33:51,790 --> 00:33:54,193
ومن ثم نوعاً ما هاجمني بقوة كسنجاب طائر.

438
00:33:54,194 --> 00:33:56,879
حسناً, أنا لا أعتقد بأني سأستعمل العبارة..

439
00:33:56,880 --> 00:33:59,565
"سنجاب طائر" حين أتحدّث لسكينر,

440
00:33:59,566 --> 00:34:01,350
لكن, أجل, ذا ما حصل.

441
00:34:05,254 --> 00:34:08,991
لقد فحصتني, ثم طاردت "رونيه ستريكلاند" بالحرش.

442
00:34:08,992 --> 00:34:13,328
حين إستعدت السيطرة على نفسي,
كنت أعرف ما يتوجّب علي فعله.

443
00:34:13,329 --> 00:34:17,215
ساعدوني! النجدة!

444
00:34:17,216 --> 00:34:21,637
لقد لاحظته,
طاردته من وادي لوادي.

445
00:34:21,638 --> 00:34:23,472
وبالنهاية..

446
00:34:26,525 --> 00:34:29,227
مولدر, إنه ليس أنا فقط.

447
00:34:29,228 --> 00:34:32,231
لا احد بعقلٍ سليم سيصدق تلك القصة.

448
00:34:34,149 --> 00:34:36,902
سيتوجّب عليهم ذلك, حينما
يفحصون جثة "روني ستريكلاند".

449
00:34:56,238 --> 00:34:59,740
القضية 0026198.

450
00:34:59,741 --> 00:35:02,244
"رونالد لافلي ستريكلاند".

451
00:35:10,752 --> 00:35:13,254
سبب الموت المحتمل..

452
00:35:13,255 --> 00:35:15,757
هذا متين!

453
00:36:11,496 --> 00:36:14,833
مكتب مساعد المدير سكينر.

454
00:36:14,834 --> 00:36:18,253
أنا آسفة. سوف يدخل لاجتماع.

455
00:36:18,254 --> 00:36:21,523
أجل, ربما تستمرّ لبضعة ساعات.

456
00:36:21,524 --> 00:36:23,524
أهلا وسهلاً بك.

457
00:36:23,525 --> 00:36:26,528
مولدر.أرجوك, إستمرّ بتذكيره فقط أنك كنت مخدّراً.

458
00:36:27,028 --> 00:36:29,531
هلا توقّفت عن ذلك؟
-لن يضرك هذا.

459
00:36:29,532 --> 00:36:31,533
فقط توقّفي.

460
00:36:33,251 --> 00:36:35,837
سكالي؟ مولدر؟

461
00:36:35,838 --> 00:36:38,423
لقد كنت تحت التخدير!

462
00:36:40,675 --> 00:36:43,177
أريد أن تعودا لتيكساس.

463
00:36:43,178 --> 00:36:45,946
جثة "رونيه ستريكلاند" إختفت من غرفة الأموات.

464
00:36:45,947 --> 00:36:48,650
كما يبدو, بالإضافة لهذا,
الطبيب الشرعي هوجم.

465
00:36:48,651 --> 00:36:52,554
حلقه عُضَّ.
-هل الطبيب الشرعي ميت؟

466
00:36:52,555 --> 00:36:55,890
كلا, حلقه غُضَّ.

467
00:36:56,391 --> 00:37:00,228
كان نوعاً ما "مقضوماً".

468
00:37:03,465 --> 00:37:06,568
ضوء النهار يحرق, أيها العملاء.

469
00:37:09,037 --> 00:37:11,289
حسناً.. لقد كان ميّتاً.

470
00:37:11,290 --> 00:37:13,541
لقد لاحظت ذلك.

471
00:37:14,042 --> 00:37:16,928
مع عصا مغروزة بقلبه.
-لقد لاحظت ذلك أيضاً.

472
00:37:16,929 --> 00:37:20,564
إذا يجب أن نجد "روني" هنا لأنه؟

473
00:37:20,565 --> 00:37:24,986
لأن التقاليد تنصّ بأن مصاص الدماء يحتاج للنوم
بترابه الطبيعيّ.

474
00:37:24,987 --> 00:37:27,488
أجل.

475
00:37:27,489 --> 00:37:30,074
لكن, مولدر, لقد كانت لديه أنياب مزيّفة.

476
00:37:30,075 --> 00:37:32,577
لم قد يحتاج مصّاص دماء حقيقي لأنياب مزيّفة؟

477
00:37:32,578 --> 00:37:34,579
أعني, من أجل النقاش.

478
00:37:35,080 --> 00:37:37,082
كلا, الأنياب نادراً ما ذُكرت بالفولكلور.

479
00:37:37,582 --> 00:37:41,586
اعتُقد بأنه كانت لمصّاصي الدماء الحقيقين.
إنه أكثر, إختراع "برام ستوكر" (مؤلّف قصة دراكيولا).

480
00:37:42,087 --> 00:37:46,091
كنت محقاً قبل حين قلت بأن هذا هو شاب
شاهد الكثير من أفلام "دراكيولا".

481
00:37:46,092 --> 00:37:48,927
شاءت الصدف أن يكون مصّاص دماء حقيقيّ.

482
00:37:53,431 --> 00:37:55,900
حسناً, إذن أين هو بحق الجحيم؟

483
00:37:58,403 --> 00:38:01,906
ماذا عن عائلته, الذي كانوا سيقاضوننا ب 446 مليون $؟

484
00:38:01,907 --> 00:38:03,907
حسناً, عمّ وعمّة.

485
00:38:03,908 --> 00:38:06,294
بريدهم يصل لمكتب البريد حيث
يحفظ هناك حتى يأتوا ويأخذوه.

486
00:38:06,295 --> 00:38:09,280
بلا عنوان بيت؟

487
00:38:12,600 --> 00:38:14,853
ها هو الشيريف.

488
00:38:19,090 --> 00:38:22,993
شيريف "هارتويل".
-عمتم مساءاً أيها العملاء.

489
00:38:22,994 --> 00:38:27,265
سمعت بأنكم عدتم للبلدة.
إعتقدت بأنكم لربما تحتاجون لبعض المساعدة.

490
00:38:27,266 --> 00:38:29,766
أجل, بالواقع تستطيع.

491
00:38:29,767 --> 00:38:33,605
يمكنك أن تبقى هنا مع سكالي بينما أفحص شيئاً آخر.

492
00:38:34,739 --> 00:38:37,659
لا تقولي بأني لم أفعل لك شيئاً.

493
00:38:38,159 --> 00:38:40,228
أين أنت ذاهب؟

494
00:38:40,728 --> 00:38:44,232
أين يمكن أن تعيش إذا جاءك بريد هنا؟

495
00:38:44,233 --> 00:38:46,234
منتزه R.V؟

496
00:38:47,735 --> 00:38:49,237
أنت جيّد.

497
00:38:59,797 --> 00:39:02,300
شكراً.
-مرحّبٌ بك دائماً.

498
00:39:04,802 --> 00:39:09,306
إذا ماذا تعتقدين حول مصّاصي الدماء؟

499
00:39:09,307 --> 00:39:11,676
أنت تعني, بغض النظر على أني لا أأمن بها؟

500
00:39:11,677 --> 00:39:14,145
أجل, بغض النظر عن ذلك.

501
00:39:15,647 --> 00:39:19,651
حسناً, من المفروض أن يكونوا ساحرين للغاية,

502
00:39:20,151 --> 00:39:21,653
مغريين.

503
00:39:23,655 --> 00:39:26,024
كلا, أنا أعني, حتى لو أنهم موجودين,

504
00:39:26,524 --> 00:39:30,027
من قال بأنهم سيكونون كذلك؟

505
00:39:30,028 --> 00:39:33,531
كما يقول العميل مولدر, هناك
أنواع مختلفة من مصّاصي الدماء.

506
00:39:33,532 --> 00:39:36,885
أجل, أكيد هناك.

507
00:39:42,390 --> 00:39:44,893
فعلاً عليّ أن أعتذر منك عن روني.

508
00:39:45,393 --> 00:39:47,395
إنه يجعلنا كلّنا نظهر بمظهر السيئين.

509
00:39:51,683 --> 00:39:54,017
إنه فقط ليس مثلنا أكثر.

510
00:39:54,018 --> 00:39:58,956
أعني, نحن ندفع الضرائب,
نجن جيران جيّدون.

511
00:39:58,957 --> 00:40:02,961
روني القديم, إنه فقط... لا يستطيع
فقط أن يهضم الفكرة..

512
00:40:02,962 --> 00:40:04,828
لل..

513
00:40:04,829 --> 00:40:07,215
لل"بروفيل" المنخفض (على "السكّيت").

514
00:40:20,361 --> 00:40:22,614
لكن رغم ذلك, فقد يكون مغفّلاً,

515
00:40:22,615 --> 00:40:25,783
إنه منّا.

516
00:41:28,580 --> 00:41:31,033
مرحباً.

517
00:41:46,165 --> 00:41:49,584
تنام متأخراً.

518
00:41:52,954 --> 00:41:55,924
"رونيه ستريكلاند"!

519
00:41:57,209 --> 00:42:00,294
لك الحق بأن تبقى صامتاً.

520
00:42:00,295 --> 00:42:04,316
أي شيء تقوله سيستخدم ضدك
بمحكمة العدل.

521
00:42:05,600 --> 00:42:07,919
هيا.
توقّف عن هذا, رونيه!

522
00:42:11,390 --> 00:42:14,793
اللعنة!

523
00:42:34,546 --> 00:42:37,199
إلى الخلف!

524
00:42:52,531 --> 00:42:57,936
كلا!

525
00:43:10,515 --> 00:43:12,217
مولدر؟

526
00:43:14,603 --> 00:43:18,106
سكالي, ماذا حدث؟

527
00:43:20,075 --> 00:43:22,377
لقد جئت للمقبرة.

528
00:43:24,713 --> 00:43:27,215
هذا كل ما أعرفه.

529
00:43:51,623 --> 00:43:54,092
لقد إنتقلوا.

530
00:44:06,505 --> 00:44:08,440
إذا هذا هو؟

531
00:44:08,940 --> 00:44:10,942
لقد اختفوا ببساطة بلا أثر.

532
00:44:13,428 --> 00:44:16,281
وهذا بالضبط ما حدث, من البداية للنهاية؟

533
00:44:20,268 --> 00:44:23,271
حسناً, لا يمكنني أيضاً أن أؤكد أو أنفي
نسخة العميل مولدر من القصة..

534
00:44:23,772 --> 00:44:25,273
التي حدثت بدون وجودي.

535
00:44:25,774 --> 00:44:29,778
ولا يمكنني أيضاً أن أؤكد أو أنفي
نسخة العميلة سكالي من الأحداث, لكن..

536
00:44:29,779 --> 00:44:32,063
على أي حال.. كنت تحت وطء التخدير.

537
00:44:35,317 --> 00:44:37,319
هذا..

538
00:44:38,320 --> 00:44:41,606
جوهريّا, بالضبط بالطريقة التي حدثت بها.

539
00:44:41,607 --> 00:44:43,341
جوهريّاً.

540
00:44:48,847 --> 00:44:51,783
باستثناء الجزء عن الأسنان الأمامية البارزة.

541
00:44:51,784 --> 00:44:56,784
تَرْجَمَةْ الأُمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

542
00:45:28,886 --> 00:45:31,456
أنا قمت بهذا!

