1
00:01:17,714 --> 00:01:19,216
شكراً, سيدي
سأرسلها بالبريد حالاً.

2
00:01:20,717 --> 00:01:25,722
المباحث الفيدلرالية للتحقيقات؟

3
00:02:05,708 --> 00:02:10,118
الحلقة 14- الموسم الخامس
الجزء الثاني The Red And The Black

4
00:02:10,153 --> 00:02:17,098
ترجمة الأمباشي

5
00:02:18,224 --> 00:02:21,310
كل الوحدات تتوجّه إلى سدّ "راسكين".

6
00:02:21,311 --> 00:02:24,396
لدينا عدد هائل من الجثث.
أكرّر, عدد هائل من الجثث.

7
00:02:24,397 --> 00:02:26,398
نحن نقترب لرؤيةٍ أفضل.

8
00:02:34,523 --> 00:02:37,026
نحن نبحث عن ناجين.

9
00:03:52,835 --> 00:03:54,887
أيها العميل مولدر!

10
00:03:56,322 --> 00:03:59,207
هل كانت هنا؟
هل هي هنا؟

11
00:03:59,208 --> 00:04:01,911
أجل, والأطباء حولها.
-إنّها حيّة.

12
00:04:01,912 --> 00:04:03,978
إنّهم يعملون عليها الآن. هيا.

13
00:04:03,979 --> 00:04:07,283
طيار مروحية S.A.R وجدها منكفئة
بين الأحراش هذا الصباح..

14
00:04:07,284 --> 00:04:09,284
مع حوالي 50 ناجين آخرين.

15
00:04:09,285 --> 00:04:12,421
لديها حروق طفيفة, لكن سوائلها والموصِلات
تناقصت بصورة غير عاديّة.

16
00:04:12,422 --> 00:04:15,206
سكالي؟
-إنها بصدمة.

17
00:04:15,207 --> 00:04:17,609
إلاّ إذا كان حضراتكم أطباء, فابتعدوا من الطريق.

18
00:04:17,610 --> 00:04:20,012
يجب أن تذهب هذه المرأة للمستشفى.
على 3.

19
00:04:20,013 --> 00:04:22,414
1, 2, 3.

20
00:04:40,733 --> 00:04:43,419
ما الذي حدث هنا, أيّها العميل مولدر؟

21
00:04:43,869 --> 00:04:47,156
الإجابة صعدت إلى المروحيّة للتوّ.

22
00:05:02,972 --> 00:05:05,257
هل يمكنني التحدّث إليك, رجاءاً؟

23
00:05:06,759 --> 00:05:10,229
هل هي هنا؟ هل وُجدت؟
-من؟

24
00:05:12,214 --> 00:05:15,034
أيّهال العميل سبيندر؟
-أمي.

25
00:05:28,263 --> 00:05:32,266
أنا متأكدة بما لا يدعو للشكّ بأنه ليست مسألة معيار.

26
00:05:32,267 --> 00:05:35,771
لقد قمنا ب 3 حقن لداخل الوريد
على مر ال 20 ساعة الأخيرة..

27
00:05:35,772 --> 00:05:37,773
بما أننا وجدناها على جانب الطريق.

28
00:05:38,774 --> 00:05:41,660
ولم يحدث أي تأثير؟

29
00:05:41,661 --> 00:05:44,546
هذا لا يبدو جيّداً على الإطلاق.

30
00:06:28,957 --> 00:06:32,327
ما الوقت الآن؟
-"ما الوقت الآن"؟

31
00:06:32,328 --> 00:06:34,128
إنه الوقت لتشكر نجومك المحظوظة.

32
00:06:34,129 --> 00:06:37,932
لم تضحك؟
-أنا لا أضحك عليك.

33
00:06:37,933 --> 00:06:42,438
أنا فقط سعيد جداً لأني أقف هنا وأتحدّث إليك,
هذا كل شيء.

34
00:06:42,439 --> 00:06:45,107
مولدر, ما الذي أفعله هنا؟
-لقد نقلوك جوّاً إلى هنا..

35
00:06:45,108 --> 00:06:47,575
بصدمة.

36
00:06:47,576 --> 00:06:50,079
مماّ؟
-كانت لديك حروق من الدرجة الأولى..

37
00:06:50,080 --> 00:06:52,331
وسخونة بيديك ووجهك.

38
00:06:54,499 --> 00:06:56,134
ممّ؟

39
00:06:56,634 --> 00:06:59,771
ألا تذكرين؟

40
00:06:59,772 --> 00:07:01,773
مولدر..

41
00:07:21,492 --> 00:07:24,712
هل تستعيدين أي شيء من هذا؟
-هل كنت هناك؟

42
00:07:26,898 --> 00:07:31,519
حسناً, أقوم بماذا؟
-كنت آمل أن تجيبي على هذا السؤال لي.

43
00:07:31,520 --> 00:07:34,788
لم يكن ينبغي عليك أن تركني رأسك, سيدة سكالي.

44
00:07:34,789 --> 00:07:39,043
ليس حتى تستعيدي ضغط دمك.
إنّها تحتاج للراحة.

45
00:07:40,945 --> 00:07:44,599
سأعود.
-حسناً, مولدر..

46
00:07:56,377 --> 00:08:00,098
لم يجدوها. لم تكن بين الضحايا.
لقد وجدوا مقعدها المتحرّك فقط.

47
00:08:00,099 --> 00:08:02,299
أنا آسف.

48
00:08:02,300 --> 00:08:04,744
ماذا كنت تفعل معها؟
-ماذا كنت أفعل معها؟!

49
00:08:04,745 --> 00:08:07,187
ماذا يجعلك تعتقد بأن لنا علاقة بهذا؟

50
00:08:07,188 --> 00:08:10,675
أمي معاقة. هي لم تسق سيارة لوقتٍ يعلمه الله فقط.

51
00:08:11,175 --> 00:08:14,177
لقد وجدوا مقعدها على بعد 130 ميل
(208 كيلومتر) من المستشفى,

52
00:08:14,178 --> 00:08:16,965
والآن أخبرت بأن العميلة سكالي كانت تقابلها على انفراد.      -أنظر.

53
00:08:16,966 --> 00:08:19,082
كلا, أنظر أنت!

54
00:08:19,083 --> 00:08:21,919
إنها أمي. إنّها ليست مواد فحص لك.

55
00:08:21,920 --> 00:08:24,154
سوف نجد أمك.

56
00:08:24,155 --> 00:08:26,774
وأنا أريد منك أن تتركها وشأنها.

57
00:08:28,109 --> 00:08:29,944
هل هذا طلب صعب؟

58
00:08:43,141 --> 00:08:46,527
لا بد أنّك عطشان.

59
00:08:54,619 --> 00:08:57,622
ذكّرني أن أشكو الخدمة للقبطان.

60
00:08:57,623 --> 00:09:01,058
ربّما سنحت لك تلك الفرصة.

61
00:09:01,059 --> 00:09:04,562
هذه السفينة ستعود إلى "فلاديفوستوق" غداً.

62
00:09:06,314 --> 00:09:10,151
أنا أفهم أنه ستكون عودة حماسيّة للبيت.

63
00:09:24,682 --> 00:09:26,633
هل لديك الفتى؟

64
00:09:26,634 --> 00:09:30,104
كلا. السيدة "كوفاروبياس" أخذته.

65
00:09:32,573 --> 00:09:37,094
تحالفك معها كان خاطئاً مثلما كان معنا,

66
00:09:37,095 --> 00:09:40,598
لكن يبدو بأنها لم تكن مدركة لنتائج خداعها.

67
00:09:42,100 --> 00:09:44,251
لقد كنت ذكيّاً.

68
00:09:44,252 --> 00:09:46,753
إصابة الصبي بالعدوى لضمان
إصابة أي شخص بالعدوى..

69
00:09:46,754 --> 00:09:51,075
الذي يحاول أن يتعلّم ما يعرفه,
الذي سوف يغشّك.

70
00:09:54,045 --> 00:09:56,163
وأين الصبي؟
-ميت.

71
00:09:56,164 --> 00:09:59,517
ضحية لإبادة غامضة أخرى.

72
00:09:59,518 --> 00:10:02,345
غير قادرين الآن على معرفة ما عرف ورأى.

73
00:10:02,346 --> 00:10:05,010
إذاً ليس لديك خيار غير التعامل معي.

74
00:10:05,011 --> 00:10:07,674
أنا أخاف من أنه ليس هناك صفقات بيننا.

75
00:10:07,675 --> 00:10:11,179
أنا الوحيد الذي يعرف كنه هذه الحوادث,

76
00:10:11,679 --> 00:10:13,680
ماذا تعني.

77
00:10:13,681 --> 00:10:15,549
أنا أعرف ما الذي رآه الصبيّ.

78
00:10:15,550 --> 00:10:20,154
لقد أخبرتني بكلّ ما تعرفه.
-أنت لا تعرف شيئاً.

79
00:10:20,155 --> 00:10:23,056
إذا كان الصبيّ ورقتك الرابحة.

80
00:10:23,057 --> 00:10:26,561
فلم أصبته بالعدوى, إلا كان لديك العلاج..

81
00:10:26,562 --> 00:10:29,430
مع مصل طُوِّر على يد الروس؟

82
00:10:29,431 --> 00:10:32,899
مصل يعمل.

83
00:10:32,900 --> 00:10:37,205
هذا قد يعني بأن مقاومة إستيطان
الغرباء هي ممكنة الآن.

84
00:10:37,206 --> 00:10:39,873
أنت تحلم.
-هل لديك المصل؟

85
00:10:39,874 --> 00:10:43,060
أنت تحتاج لما أعرفه.
-هل لديك المصل؟

86
00:10:52,487 --> 00:10:55,456
هل تنوي إنقاذ "كوفاروبياس" بعد كل ما فعلت؟

87
00:10:57,925 --> 00:11:00,428
النيّة لإنقاذ نفسك.

88
00:12:23,827 --> 00:12:25,629
لا أعرف ما أقوله.

89
00:12:27,480 --> 00:12:30,483
أعني, ليس لديّ الرمز الأول.

90
00:12:30,484 --> 00:12:32,485
لا يوجد شيء هنا.

91
00:12:33,987 --> 00:12:36,489
حسناً, على الأقل أنت لست وحيداً.

92
00:12:36,990 --> 00:12:40,493
لا أحد من الناجين الآخرين كان قادراً على إعطاء
معلومات مقنعة أيضاً.

93
00:12:40,494 --> 00:12:42,494
مولدر, أنا لم أكن هنا أبداً.

94
00:12:42,495 --> 00:12:45,365
لا يمكنني إخبارك كيف يمكن الوصول لهناك,

95
00:12:45,366 --> 00:12:47,199
أو تتركني أسوق لوحدي إلى هناك.

96
00:12:47,200 --> 00:12:51,421
هل تذكرين المرّة الأخيرة التي رأيت بها "كاساندرا سبيندر"؟
-هل كانت هناك أيضاً؟

97
00:12:56,293 --> 00:13:00,513
لقد أجريت المزيد من فحوصات ال x ray.
لم أخبر أحداً بما وجدته, مع ذلك.

98
00:13:02,415 --> 00:13:04,417
هل وجدت المزيد من الشرائح؟

99
00:13:06,319 --> 00:13:11,107
يمكن لهذا أن يشرح كيف تمّ توجيهك للموقع ولم ليس بإمكانك أن تتذكّري.

100
00:13:11,108 --> 00:13:13,693
يمكن لهذا أن يشرح الإحساس الذي
كانت تصفه "كاساندرا سبيندر"

101
00:13:13,694 --> 00:13:16,863
فنتازيا اختطافها, يمكن أن تفسّر جبل "سكايلاند".

102
00:13:16,864 --> 00:13:20,033
لكن لا يمكن أن تفسّر لم قد يودّون قتلها.

103
00:13:21,534 --> 00:13:23,820
ولا تشرح لم نجوت أنا.

104
00:13:27,107 --> 00:13:30,610
كلها تجتمع بسؤال,
واحد الذي ليس له إجابة..

105
00:13:30,611 --> 00:13:32,612
أو لا أظنّ أنه موجهّ حتى إلى العنوان الصحيح.

106
00:13:34,114 --> 00:13:35,916
من صنع هذه الشريحة الإلكترونية بعنقك؟

107
00:13:38,134 --> 00:13:40,854
هذه الشريحة وُجدت بداخل وحدة أبحاث عسكريّة.

108
00:13:40,855 --> 00:13:43,672
حكومتنا صنعت هذه الشريحة,

109
00:13:43,673 --> 00:13:47,177
زُرعت بعنقك كجزء من مشروع عسكري سرّي..

110
00:13:47,677 --> 00:13:51,181
لتطوير سلاح بيولوجي,
لتحديد مدى حصانتك..

111
00:13:51,182 --> 00:13:54,017
أو لتدميرك كفأر تجارب..

112
00:13:54,018 --> 00:13:56,853
الحقيقة ستكشف.

113
00:13:59,856 --> 00:14:03,560
سرطانك,
علاجك.

114
00:14:05,061 --> 00:14:07,564
كل شيء يحدث الآن.

115
00:14:09,065 --> 00:14:10,984
كلها تقود إلى الشريحة.

116
00:14:13,286 --> 00:14:15,772
الحقيقة التي أبحث عنها؟

117
00:14:17,774 --> 00:14:19,609
الحقيقة هي أنت.

118
00:14:31,488 --> 00:14:33,989
مولدر, حين قابلتك قبل 5 سنين,

119
00:14:33,990 --> 00:14:36,993
أخبرتني بأن أختك اختُطفت..

120
00:14:38,495 --> 00:14:41,597
عن طريق غرباء.

121
00:14:41,598 --> 00:14:44,484
أنّ هذا الحادث غير مجرى حياتك..

122
00:14:44,485 --> 00:14:46,486
بأن لا شيء آخر يهم.

123
00:14:47,988 --> 00:14:50,390
أنا لم أصدّقك,

124
00:14:50,391 --> 00:14:52,792
لكني تبعتك..

125
00:14:53,293 --> 00:14:57,130
ولم يكن هناك أكثر من إيمانك
بأن الحقيقة موجودة بالخارج,

126
00:14:58,498 --> 00:15:01,001
ليس بناءاً على الحقائق, ولا على العلم,

127
00:15:02,502 --> 00:15:04,004
لكن على ذكرياتك..

128
00:15:04,504 --> 00:15:06,506
بأنّ أختك أخُذت منك.

129
00:15:08,508 --> 00:15:11,302
الذكريات التي تخصّك.

130
00:15:11,303 --> 00:15:14,096
أنا لا أثق بهذه الذكريات الآن.

131
00:15:14,097 --> 00:15:16,633
إن كنت تثق بها أم لا, فهي قادتك إلى هنا الآن..

132
00:15:18,134 --> 00:15:20,636
وقادتني أيضاً.

133
00:15:20,637 --> 00:15:24,524
لكن ليس لديّ ذكريات لأثق بها أو أن لا أثق.

134
00:15:25,942 --> 00:15:28,128
إذا طلبت مني الآن أن أتبعك من جديد,

135
00:15:28,628 --> 00:15:31,280
لأقف وراءك بما تؤمن به الآن..

136
00:15:31,281 --> 00:15:33,933
بدون أن أعرف ما حدث لي هناك بالخارج..

137
00:15:34,934 --> 00:15:38,338
بدون هذه الذكريات,

138
00:15:38,339 --> 00:15:40,673
لا أستطيع.

139
00:15:43,810 --> 00:15:46,179
لن أفعل.

140
00:16:01,578 --> 00:16:04,730
إذا استطعت أن أعطيك هذه الذكريات,

141
00:16:04,731 --> 00:16:08,802
إذا استطعت أن أثبت لك الآن أني كنت على حق وأنّ
ما آمنت به لمدة طويلة كان خطأّ..

142
00:16:10,186 --> 00:16:11,905
هل هذا ما تريده بالفعل؟

143
00:16:20,764 --> 00:16:23,199
الطموس بالوجه يبدو من فعل نفسي,

144
00:16:24,117 --> 00:16:26,118
معمول للحماية.

145
00:16:26,119 --> 00:16:28,455
حماية ضد من؟

146
00:16:30,406 --> 00:16:32,909
عدوى من "الزيت الأسود".

147
00:16:34,677 --> 00:16:38,098
كان الناجي الوحيد لتحطم مركبة الفضاء..

148
00:16:38,099 --> 00:16:40,100
بقاعدة عسكرية بغرب فيرجينيا.

149
00:16:40,101 --> 00:16:42,268
ما هو بحق الجحيم؟

150
00:16:42,269 --> 00:16:45,571
متمرّد فضائي.

151
00:16:45,572 --> 00:16:48,574
هذا ما رآه الصبيّ بروسيا,

152
00:16:48,575 --> 00:16:52,078
الوجه الأخير الذي رآه الموتى بجبل "سكايلاند",

153
00:16:52,079 --> 00:16:55,063
والأكثر على وجه التأكيد..

154
00:16:55,064 --> 00:16:59,118
الذي قتل رجلنا بالسدّ ب"بينسيلفانيا".

155
00:16:59,119 --> 00:17:04,457
إنه مقاتل مقاوم ضد الإستعمار الفضائي.

156
00:17:04,458 --> 00:17:07,377
هذا ما عرفه "أليكس كرايتشك"..

157
00:17:07,378 --> 00:17:09,261
الحرب بدأت.

158
00:17:09,262 --> 00:17:11,697
كم جيدة كانت هذه المعلومات؟

159
00:17:11,698 --> 00:17:14,951
بدون المصل ضد "الزيت الأسود", لا أحد يمكنه النجاة.

160
00:17:14,952 --> 00:17:18,137
لدينا مصل..

161
00:17:18,138 --> 00:17:22,008
طوّره الروس, سرقه "كرايتشك", وأعطاه لي.

162
00:17:27,330 --> 00:17:29,424
-هل تفهم ما يعنيه هذا؟

163
00:17:29,425 --> 00:17:31,517
المقاومة ممكنة.

164
00:17:31,518 --> 00:17:34,337
لدينا الأسلحة والسحر في متناول اليد.

165
00:17:34,338 --> 00:17:36,222
لا نعلم إن كان المصل يعمل.

166
00:17:36,223 --> 00:17:39,608
ستعمل, وإذا لم تعمل,

167
00:17:39,609 --> 00:17:42,661
فلدينا حليفاً جديداً على الخط.

168
00:17:42,662 --> 00:17:45,497
إلى جانب المقاومة؟
-إنتحار.

169
00:17:45,498 --> 00:17:49,752
- Untranslated subtitle -

170
00:17:49,753 --> 00:17:54,107
لكن أولاً, إنتظر حتى نعرف إن كان المصل يعمل.

171
00:18:14,209 --> 00:18:17,463
مرحباً, دانا.
يشرّفني أن أقابلك مجدّداً.

172
00:18:17,464 --> 00:18:19,515
هل أنت راضية بهذا؟

173
00:18:20,015 --> 00:18:22,383
أنا بخير.
-هناك بعض الأشياء..

174
00:18:22,384 --> 00:18:24,853
التي أريد قولها ولم آتي على ذكرها بالتلفون.

175
00:18:25,354 --> 00:18:30,109
أنا متأكد من أن العميل مولدر أخبرك كيف يعمل هذا.
هل خضعت للتنويم المغناطيسي من قبل؟

176
00:18:30,110 --> 00:18:32,460
مرة.

177
00:18:32,461 --> 00:18:35,464
لكن يجب أن أكون صريحة معك.
لم يحالفني الحظ كثيراً.

178
00:18:37,466 --> 00:18:39,967
حسناً, آمل أن يكون اليوم أحسن.

179
00:18:39,968 --> 00:18:42,971
سوف أستعمل طريقة مختلفة قليلاً.

180
00:18:42,972 --> 00:18:45,724
ربما سمعت عن "غيبوبة الهيبناجوجيك",

181
00:18:45,725 --> 00:18:48,477
والتي هي حالة غيبوبة ضوئية..

182
00:18:48,977 --> 00:18:51,980
بها نرخي بعضاً من عمليّات التصفية.

183
00:18:51,981 --> 00:18:54,700
حسناً؟

184
00:18:58,036 --> 00:19:02,040
سأسألك أن تعودي للوراء للمكان
الذي تحدّثنا عنه بالتلفون.

185
00:19:03,675 --> 00:19:05,743
فقط أغلقي عينيك..

186
00:19:05,744 --> 00:19:08,063
وخذي نفساً طويلاً وعميقاً,

187
00:19:09,448 --> 00:19:11,650
أرخي جميع أعضاء جسمك.

188
00:19:14,653 --> 00:19:16,155
خذي أنفاساً طويلة وعميقة.

189
00:19:18,157 --> 00:19:21,160
أرخي يديك ورجلاك.

190
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
أرخي فكّيك وفخذيك.

191
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
خذي أنفاساً طويلة وعميقة.

192
00:19:32,671 --> 00:19:34,673
إرجعي للوراء للمكان الليلي.

193
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
لا أعتقد بأن هذا يعمل.

194
00:19:38,511 --> 00:19:40,404
يا إلهي!

195
00:19:40,405 --> 00:19:42,296
يا إلهي!

196
00:19:42,297 --> 00:19:45,117
يا إلهي!
-أين أنت, دانا؟

197
00:19:48,770 --> 00:19:51,648
أنا مع الآخرين.

198
00:19:51,649 --> 00:19:54,526
هل أنت بالمكان الليلي؟
-نعم.

199
00:20:14,613 --> 00:20:17,900
وبعدها..
بعدها راح.

200
00:20:23,255 --> 00:20:25,490
ماذا هناك, دانا؟

201
00:20:25,491 --> 00:20:27,658
إنّها..

202
00:20:27,659 --> 00:20:30,161
لقد عادوا.
-من؟

203
00:20:30,162 --> 00:20:32,614
إنّهم يشتعلون!

204
00:20:32,615 --> 00:20:34,649
يا إلهي!

205
00:20:34,650 --> 00:20:37,603
إنهم يشعلون بهم النيران.
لا أستطيع..

206
00:20:38,887 --> 00:20:41,748
من؟
من يفعل هذا؟

207
00:20:41,749 --> 00:20:44,731
وجوههم.. لا أستطيع..

208
00:20:44,732 --> 00:20:47,712
ليس لهم وجوه.
أنا..

209
00:20:47,713 --> 00:20:51,733
ليس لهم أعين.
يا إلهي, إنهم يتقدّمون نحونا.

210
00:21:01,426 --> 00:21:03,712
إنّهم يحيطون بنا!

211
00:21:06,431 --> 00:21:09,818
لن يتوقّفوا!
لن يوقفوا هذا!

212
00:21:14,323 --> 00:21:16,825
هناك..
هناك واحد آخر.

213
00:21:19,828 --> 00:21:22,714
هناك سفينة أخرى.

214
00:21:24,783 --> 00:21:28,186
إنهم يرونها!

215
00:21:31,089 --> 00:21:34,309
إنّهم يهاجمونهم!
-كانوا يهاجمون من, دانا؟

216
00:21:34,810 --> 00:21:37,311
الرجل الذين بدون وجوه. إنهم..

217
00:21:37,312 --> 00:21:39,431
يا إلهي, لا أستطيع..
-هل تريدين التوقّف,دانا؟

218
00:21:42,250 --> 00:21:45,136
كلا.

219
00:21:45,137 --> 00:21:46,972
الآن هي قادمة نحونا.

220
00:21:48,273 --> 00:21:50,726
يا إلهي!

221
00:22:02,287 --> 00:22:06,258
كلا. كاساندرا!
-أين كاساندرا؟

222
00:22:06,259 --> 00:22:09,161
إنّهم.. إنّهم يأخذونها!

223
00:22:09,162 --> 00:22:11,530
إنهم.. يا إلهي!

224
00:22:47,766 --> 00:22:49,717
لا أستطيع..
-دانا؟

225
00:22:49,718 --> 00:22:52,170
دانا, سأتوقّف الآن.

226
00:22:53,171 --> 00:22:56,974
أريدك أن تفتحي عيناكِ.
-كلا, أنا..

227
00:22:56,975 --> 00:23:00,729
أريدك أن تفتحي عيناك, دانا, وتستفيقي.

228
00:23:00,730 --> 00:23:04,483
أريدك أن تفتحي عيناك, دانا, وتستفيقي.

229
00:23:06,268 --> 00:23:08,270
حسناً.

230
00:23:10,072 --> 00:23:12,424
أريدك أن تفتحي عيناك, دانا, وتستفيقي.

231
00:23:23,902 --> 00:23:26,154
كنتم هنا طول الوقت؟

232
00:23:46,341 --> 00:23:49,344
لقد استعرضت الشريط للجلسة كما طلبت.

233
00:23:54,349 --> 00:23:57,853
عليّ أن أقول بأني لم أكن مستعدّاً
لما سمعته على هذا.

234
00:23:59,354 --> 00:24:03,358
كلا سيدي, ولا أنا.
-العميل مولدر؟

235
00:24:03,859 --> 00:24:06,361
أنا معتاد على طرق علاج الطبيب "فيربار".

236
00:24:06,862 --> 00:24:09,364
لقد سمعت الآلاف من أنواع سيناريوهات الإختطاف.

237
00:24:09,365 --> 00:24:11,816
ماذا تصنّف هذه؟

238
00:24:11,817 --> 00:24:13,802
الخيال مذهل لكن ليس غير عاديّ.

239
00:24:14,303 --> 00:24:16,804
أضواء ساطعة, خفة وزن, ذاكرة مسروقة, وقت مفقود..

240
00:24:16,805 --> 00:24:21,660
على حد تعبير شهود لمركبات فضائية مجهولة,
إختطاف, حماس ديني كليلة مظلمة للروح.

241
00:24:21,661 --> 00:24:23,661
على حدّ تعبير؟

242
00:24:23,662 --> 00:24:26,665
وُصفت ومن ثم تم تفسيرها بقصة ذات معنى واحد.

243
00:24:26,666 --> 00:24:30,501
إنطباع متثابت لتجربة ذات أكثر
من معنى ذات وجهة نظر شخصيّة.

244
00:24:30,502 --> 00:24:35,007
وتفسيرك؟
العميلة سكالي شهدت حادث قويّ جداً..

245
00:24:37,009 --> 00:24:39,511
لا يختلف عن الشريط الذي وصفته أثناء علاجي..

246
00:24:40,012 --> 00:24:42,297
للذاكرة الخاطئة لاختطاف أختي.

247
00:24:43,599 --> 00:24:45,200
العميلة سكالي؟

248
00:24:46,702 --> 00:24:49,704
لقد استمعت للشريط مرّات عديدة,

249
00:24:49,705 --> 00:24:54,209
وليس لديّ إستعادة واضحة لذكرياتي
التي سمعتني أقولها بنفسي,

250
00:24:55,210 --> 00:24:58,080
لكني أيضاً لا أرى سبباً يدعوني لأقوله.

251
00:25:00,866 --> 00:25:03,719
لديّ مشكلة.

252
00:25:04,219 --> 00:25:07,222
المشكلة التي لديّ هي أي
التعامل مع التحقيق بهذا الحادث.

253
00:25:07,223 --> 00:25:09,223
ليس لدي كماليات التحقيق.

254
00:25:09,224 --> 00:25:13,729
يجب أن أعدّ تقريراً, وذلك التقرير يجب
أن يعطي سبباً أو يرتكز إلى حقيقة..

255
00:25:13,730 --> 00:25:15,980
أو على الأقل يُبنى على افتراض.

256
00:25:15,981 --> 00:25:18,317
وأنا أجلس الآن هنا,
غير قادر على القيام بهذا.

257
00:25:19,718 --> 00:25:22,103
أحتاج أن أعرف بما حصل.
-لقد تمّ تمثيله..

258
00:25:22,104 --> 00:25:26,124
لكي؟
-لفحص مشروع عسكري سرّي, أو تغطيته.

259
00:25:26,125 --> 00:25:28,793
إذاًما الذي حدث ل"كاساندرا سبيندر"؟

260
00:25:28,794 --> 00:25:33,899
"كاساندرا سبيندر" أُخذت على
متن مركبة عسكرية كجزء من التمثيل.

261
00:25:41,256 --> 00:25:43,090
على مرّ ال 5 سنوات, شككت بك,

262
00:25:43,091 --> 00:25:46,295
فقط لمطاردتك من قبل قوة الإيمان..

263
00:25:46,296 --> 00:25:48,262
بظاهرة وجود مخلوقات فضائية.

264
00:25:48,263 --> 00:25:51,667
وأنا أشكّك بك الآن ليس بسبب ذلك الإيمان, لكن..

265
00:25:54,620 --> 00:25:58,957
بسبب أنّ ظاهرة وجود حياة خارج كوكب الأرض
هي, بصراحة, التفسير الأكثر مقبولاً.

266
00:25:58,958 --> 00:26:01,827
إذا, أقترح أن تضمّ ذلك بتقريرك.

267
00:26:23,365 --> 00:26:25,867
ليس للمصل أي تأثير.

268
00:26:26,368 --> 00:26:29,638
يجب أن نمنحه الوقت.
-يجب أن نبقى على قيد الحياة أولاً.

269
00:26:31,139 --> 00:26:33,558
البقاء يعني التعاون.

270
00:26:33,559 --> 00:26:35,978
- Untranslated subtitle -

271
00:26:36,478 --> 00:26:38,480
وستحبط أي فرصة للمقاومة.

272
00:26:39,731 --> 00:26:41,950
لقد تمّ هذا بالفعل.

273
00:26:53,929 --> 00:26:56,248
لقد سمعت عن هذا المكتب.

274
00:26:56,249 --> 00:26:58,567
إنه بالفعل بالقبو.

275
00:27:00,569 --> 00:27:02,353
أنا هنا من أجل أمي.

276
00:27:02,354 --> 00:27:05,206
حسناً, نحن, نحن لا نعرف شيئاً آخر.

277
00:27:05,207 --> 00:27:08,327
لقد تحدّثت مع الطبيب "فيربار".
قال بأنّك كنت بمكتبه.

278
00:27:08,328 --> 00:27:11,896
هل قال لماذا؟
-كلا. لم يفعل.

279
00:27:11,897 --> 00:27:15,701
أنا أفترض, بناءاً على الحقائق التي أعرفها,
بأنّك تتساءل..

280
00:27:15,702 --> 00:27:18,570
عن الإحتمال لاختطاف فضائي.

281
00:27:20,756 --> 00:27:25,027
أنا متأكد من أنّك تعرف كفاية عنها.
بالتأكيد أن العميل مولدر أشار بهذه الفكرة.

282
00:27:26,528 --> 00:27:28,830
كلا, بالواقع,
العميل مولدر لم يفعل.

283
00:27:30,215 --> 00:27:31,999
أجد هذا صعب التصديق.

284
00:27:32,000 --> 00:27:34,786
ظننت بأنّك كنت هنا من أجل أمك.

285
00:27:34,787 --> 00:27:36,621
لقد ذهبت لرؤيتها.

286
00:27:36,622 --> 00:27:38,856
أودّ أن أعرف ما الذي تحدّثته معها.

287
00:27:38,857 --> 00:27:42,561
لقد تحدّثنا عن كيف كانت تشعر.
تحدّثنا عن الكثير من الأشياء.

288
00:27:42,562 --> 00:27:46,832
تحدّثتما عن الإختطاف,
عن تجربتها؟

289
00:27:48,200 --> 00:27:50,769
هل تحدّثتم عنّي؟
-بأي طريقة؟

290
00:27:52,771 --> 00:27:55,557
لديّ هنا شيء يمكنه أن يفسّر الكثير لك.

291
00:27:57,192 --> 00:27:59,844
وهناك ضوء ساطع.

292
00:27:59,845 --> 00:28:02,230
هناك أناس من حولي.

293
00:28:02,231 --> 00:28:04,615
هذا أنا.
عمري 11 سنة.

294
00:28:04,616 --> 00:28:08,120
أنا أنظر إلى السماء لمكان الضوء الساطع.

295
00:28:08,121 --> 00:28:11,122
أنا أبدأ بالبكاء.

296
00:28:11,123 --> 00:28:15,927
أنا خائف جداً جداً,
وأنا أريد العودة للسيارة,

297
00:28:15,928 --> 00:28:17,796
لكني لا أجد أمي.

298
00:28:19,231 --> 00:28:22,416
وثمّ أراها.

299
00:28:22,417 --> 00:28:26,121
هناك شيء ما بالسماء,
وهي تضيء بوميض متكرّر..

300
00:28:26,122 --> 00:28:29,141
وهي ساطعة للغاية لدرجة أنّها تؤذي عيناي.

301
00:28:29,142 --> 00:28:32,159
ومن ثم ترتفع إلى السماء,

302
00:28:32,160 --> 00:28:37,748
وأنا أصرخ: "أمي, أمي, أمي".

303
00:28:37,749 --> 00:28:42,595
وبعدها أشعر بقدماي وهما ليسا على الأرض.
أنا أطوف.

304
00:28:42,596 --> 00:28:47,442
هل رأيت الكفاية؟
-هل أنت خائف من أن يكتشف الناس هذا؟

305
00:28:47,443 --> 00:28:50,328
أجل, لكن ليس بسبب صحّته.

306
00:28:51,329 --> 00:28:53,122
لم يحدث شيء من هذا القبيل.

307
00:28:53,123 --> 00:28:54,916
أنا لا أفهم.

308
00:28:55,384 --> 00:28:58,135
لقد اختلقتها.
أو, يجب أن أقول, أمي فعلت.

309
00:28:58,136 --> 00:29:01,689
هل أخبرتك أن تقول هذه الأشياء؟
-تماماً.

310
00:29:01,690 --> 00:29:05,694
أخبرتني القصة مرّات كثيرة حتى أني صدّقتها. تماماً.

311
00:29:05,695 --> 00:29:07,695
لقد أصبحت نوعاً من الحقيقة..

312
00:29:07,696 --> 00:29:09,697
وكانت بالفعل خياراً.

313
00:29:09,698 --> 00:29:12,834
لماذا؟
للحقيقة أن والدي ترك عائلتي,

314
00:29:12,835 --> 00:29:16,003
وهذا قاد أمي إبى الجنون.

315
00:29:16,004 --> 00:29:18,456
لقد كنت فقط بال 11 من عمري, ولم أعرف هذا.

316
00:29:18,457 --> 00:29:22,210
لم أنت هنا؟
لم أريتني هذا؟

317
00:29:22,211 --> 00:29:25,146
لأني أظن أن العمليّة زائفة.

318
00:29:25,147 --> 00:29:28,241
الطبيب "فيربار" وكل عمليّات الذاكرة هي بي. إس (؟).

319
00:29:28,242 --> 00:29:31,336
إنه كأن تحلم ثم تتظاهر بأنه حقيقيّ.

320
00:29:31,337 --> 00:29:33,254
أعتقد بأن الطبيب "فيربار" سيطلب تقاسم الآراء.

321
00:29:33,255 --> 00:29:37,175
لقد خضع لرغبة أمي وعاملها كطفلة لأهدافه الخاصة.

322
00:29:37,676 --> 00:29:40,077
أعتقد بأنه خطير, وأعتقد بأن طرقه غير مقبولة.

323
00:29:40,078 --> 00:29:43,365
إذا تعمّقت بها, فأنا آمل أن تسألي ما الذي يخرج منها.

324
00:29:43,366 --> 00:29:45,799
أنا أقدّر رأيك, أيها العميل سبيندر,

325
00:29:45,800 --> 00:29:48,687
لكن ليس لديّ أم تبثّني قصص اختطافات.

326
00:29:48,688 --> 00:29:51,106
لديك العميل مولدر, أليس كذلك؟

327
00:29:51,990 --> 00:29:54,976
كم مرة سمعت قصته؟

328
00:29:54,977 --> 00:29:56,978
ماذا عن قصّة أخته؟

329
00:30:03,084 --> 00:30:04,586
لا تجعليه يستغلّك.

330
00:30:32,163 --> 00:30:35,667
لا بد أن أنك تفقدها, مولدر.
يمكنني أن أهزمك بيد واحدة.

331
00:30:35,668 --> 00:30:37,669
أليس هكذا تحب أن تهزم نفسك؟

332
00:30:40,438 --> 00:30:43,574
إذا كانت هذه كلماتي الأخيرة,
فيمكنني أن أقول أفضل من هذا.

333
00:30:43,575 --> 00:30:48,279
أنا لسن هنا لقتلك, مولدر. أنا هنا لمساعدتك.
-شكراً لك.

334
00:30:48,280 --> 00:30:51,550
إذا لم يكن من مصلحتي ذلك, كنت فقط لأضغط
على الزناد بأقرب وقتٍ ممكن.

335
00:30:51,551 --> 00:30:53,911
ماذا يوقفك؟

336
00:30:53,912 --> 00:30:56,271
إسمعي هذا, أيها العميل مولدر.

337
00:30:58,089 --> 00:31:02,360
أصغ إليّ بحذر, لأن ما سأخبرك به هو جدّي حتى الموت.

338
00:31:02,361 --> 00:31:06,630
هناك حرب تعصف, وإذا لم تخرج رأسك من الرمال,

339
00:31:06,631 --> 00:31:10,635
أنت وأنا و 5 بلايين آخرين سنسلك
طريق الديناصورات (ننقرض).

340
00:31:12,637 --> 00:31:15,139
أنا أتحدّث عن غزو مخطّط..

341
00:31:15,140 --> 00:31:18,143
إستعمار الكوكب من حياة
فضائية من خارج كوكب الأرض.

342
00:31:18,144 --> 00:31:21,128
كنت أعتقد بأنّك جدّي.

343
00:31:21,129 --> 00:31:24,932
"كازاخيستان", جبل "سكايلاند", موقع "بينسيلفانيا",

344
00:31:24,933 --> 00:31:28,720
كلّها أبراج لغرباء بها سيبدأ الإستعمار,

345
00:31:28,721 --> 00:31:30,522
لكن بينما الآن هناك معركة تُحاك..

346
00:31:31,022 --> 00:31:35,360
نضال من أجل السماء والأرض به قانون واحد:
قاتل أو تمت.

347
00:31:35,361 --> 00:31:37,754
وقاعدة واحدة:

348
00:31:37,755 --> 00:31:40,147
قاوم أو تخدم.

349
00:31:40,148 --> 00:31:44,536
تخدم من؟
-كلا, ليس من.

350
00:31:47,656 --> 00:31:49,658
ماذا.

351
00:31:53,161 --> 00:31:55,663
"كرايتشيك", أنت قاتل, كاذب وجبان.

352
00:31:55,664 --> 00:31:59,167
فقط لأنك تصوّب مسدّساً إلى صدري,
فعليّ أن أصدّق أننا أصدقاء؟

353
00:32:05,156 --> 00:32:06,908
إنهض.

354
00:32:18,653 --> 00:32:20,654
لقد أرسلني رجل,

355
00:32:20,655 --> 00:32:24,159
رجل يعرف, مثلي تماماً, أن المقاومة هي بمتناول بأيدينا..

356
00:32:25,660 --> 00:32:27,662
وبيديك.

357
00:32:29,047 --> 00:32:32,434
حرق الكثيرين حتى لا يبقى منهم شيء,
تمّ الهجوم به من قبل تمرّد فضائي..

358
00:32:34,436 --> 00:32:36,271
لصدّ خطط للإحتلال.

359
00:32:39,524 --> 00:32:41,826
أحد هؤلاء المتمرّين تمّ القبض عليه.

360
00:32:44,329 --> 00:32:47,666
وإذا مات, كذلك ستموت المقاومة.

361
00:33:15,493 --> 00:33:17,995
حظاً جيداً لك, يا صديقي.

362
00:34:11,917 --> 00:34:13,818
أدخل.

363
00:34:15,754 --> 00:34:17,756
مولدر؟

364
00:34:23,211 --> 00:34:25,213
ماذا تفعل هنا وأنت جالس بالظلام؟

365
00:34:25,714 --> 00:34:27,215
أفكّر.

366
00:34:27,716 --> 00:34:31,027
تفكّر بماذا؟
-حسناً, كالمعتاد.

367
00:34:31,028 --> 00:34:34,339
القضاء والقدر.

368
00:34:36,341 --> 00:34:39,344
العلاقات التي لا يمكن التخلّص منها بحياتنا..

369
00:34:39,345 --> 00:34:42,847
التي هي إمّا حسب الصدفة..

370
00:34:44,349 --> 00:34:45,850
أو بطريقة ما تحت تحكّمنا.

371
00:34:49,387 --> 00:34:54,174
لقد تمشّيت طويلاً, وأعدت التفكير..

372
00:34:54,175 --> 00:34:58,713
بأنني من الممكن أن كنت مخطئاً بما يتعلق
بما كنت أصدّق أنه حدث لي.

373
00:35:00,982 --> 00:35:03,485
لقد قمت بحسابات بيني وبين نفسي.

374
00:35:12,827 --> 00:35:16,880
ما هذا؟
-ربّما إجابة..

375
00:35:16,881 --> 00:35:19,834
لسؤال يبدو بأنه قدرنا أنا وأنت أن نسأله.

376
00:35:52,667 --> 00:35:54,551
أجل, سيدي؟

377
00:35:54,552 --> 00:35:57,271
نحن عملاء فيدراليون نطلب الإذن بدخول القاعدة.

378
00:35:57,272 --> 00:35:59,990
هل لديكم أي أوراق لدخولكم, أيها العميل "مولدار"؟

379
00:35:59,991 --> 00:36:04,896
إنّه مولدر. لم أكن مدركاً بأنّ هناك
تصريح خاص لمن يحتاج للدخول.

380
00:36:04,897 --> 00:36:08,191
بسبب طبيعة منشأتنا والمواد
الكيميائية الخطرة بموقعنا,

381
00:36:08,192 --> 00:36:11,486
يمكنني فقط أن أسمح لمواطنين
والطاقم العسكريّ بالدخول للقاعدة.

382
00:36:11,487 --> 00:36:13,904
هل أنت مدرك بأنّ هناك تسرّباً وتلويثاً..

383
00:36:13,905 --> 00:36:18,276
بأحد وحدات المختبرات وأنّ الطاقم
بالداخل يحتاج لعناية طبية حالاً؟

384
00:36:18,277 --> 00:36:20,887
كلا, سيدي, لم أكن.
-لم لا تفحص ذلك بنفسك, يا بني؟

385
00:36:20,888 --> 00:36:23,498
أكره بأن يموت أحد لأنّه لم يخبرك أحد.

386
00:36:32,891 --> 00:36:35,209
إربطي حزام الأمان, سكالي.

387
00:36:35,210 --> 00:36:37,812
مولدر, إنّه مسلّح ولديه تصريح قانوني.

388
00:36:47,722 --> 00:36:50,325
أنا أعرف هذا الرجل.
-من؟

389
00:36:50,326 --> 00:36:52,252
السائق.

390
00:36:52,253 --> 00:36:54,179
أعرف وجهه.

391
00:36:55,313 --> 00:36:57,115
أجل, سيدي.

392
00:37:03,755 --> 00:37:06,524
ليس لديهم أي تصريح ليكونوا هنا.

393
00:37:06,525 --> 00:37:09,427
إعتقلهم حالاً.
-أجل, سيدي.

394
00:37:18,836 --> 00:37:21,321
أوقفوا الشاحنة!

395
00:37:21,322 --> 00:37:23,840
أخرجي من السيارة.
أنت رهن الإعتقال.

396
00:37:23,841 --> 00:37:25,843
هذه هي البوابة الغربية. لدي إخلال بالأمن..

397
00:37:26,344 --> 00:37:28,846
واختطاف محتمل لمركبة عسكرية.

398
00:39:44,147 --> 00:39:48,385
كلا!

399
00:40:54,401 --> 00:40:56,303
ماذا حدث؟

400
00:40:58,805 --> 00:41:00,607
لا أعرف.

401
00:41:27,617 --> 00:41:29,619
العميل سبيندر.

402
00:41:32,522 --> 00:41:34,858
سيدي.

403
00:41:38,678 --> 00:41:40,564
أنا آسف. ليس هناك أخبار جديدة عن أمك.

404
00:41:45,502 --> 00:41:47,621
أنا أقدّر لك أنك تريد أن تكتم الأمر.

405
00:41:47,622 --> 00:41:50,122
سأحاول وأقوم بذلك.

406
00:41:50,123 --> 00:41:54,110
لكن يجب أن تعلم بأن العميل مولدر فتح X File بالقضية.

407
00:41:59,115 --> 00:42:02,352
هذا لم ينعكس عليك بأي حال, أيها العميل سبيندر.

408
00:42:04,254 --> 00:42:07,324
شكراً, سيدي.
-ستكون بخير.

409
00:42:08,825 --> 00:42:11,828
يبدو أن لديك "مساعد" خارج هذا المكتب الذي
يفكّر عنك أفكاراً جيدة.

410
00:42:13,330 --> 00:42:15,549
من هذا؟
-لا أعرف.

411
00:42:17,551 --> 00:42:20,053
أحدٌ ما يعمل تحت منصب بالغ الأهميّة.

412
00:42:37,988 --> 00:42:39,990
أيّها العميل سبيندر.
لديّ رسالة لك.

413
00:43:20,046 --> 00:43:22,048
آسف لهذا, سيدي.

414
00:43:22,049 --> 00:43:27,049
ترجمة الأمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

415
00:44:17,119 --> 00:44:19,689
أنا قمت بهذا!

416
00:32:23,822 --> 00:32:25,824
آملين من الأصدقاء والأقارب أن يتقدّموا..

417
00:32:25,825 --> 00:32:27,825
ويساعدوا بتفسير المسبّب..

418
00:32:38,219 --> 00:32:40,221
"كساسندرا"؟

419
00:32:45,143 --> 00:32:47,145
هل اتّصلت بنا؟

420
00:32:48,146 --> 00:32:50,648
ليس من المفروض أن يحدث هذا.

421
00:32:54,152 --> 00:32:56,154
أنا أعرف هؤلاء الناس.

422
00:32:56,155 --> 00:32:58,405
هل عرفتهم؟

423
00:32:58,406 --> 00:33:01,009
لقد كانوا أصدقائي.

424
00:33:01,010 --> 00:33:03,779
أصدقاء من "أين"؟

425
00:33:03,780 --> 00:33:06,547
"منذ" زمن طويل.

426
00:33:06,548 --> 00:33:09,651
لم يكن من المفروض أن يحدث هذا.

427
00:33:09,652 --> 00:33:11,469
ليس بهذا الشكل.

428
00:33:13,471 --> 00:33:15,472
يجب أن تفعلوا شيئاً حيال هذا.

429
00:33:15,473 --> 00:33:17,692
ماذا ترغبين منّي أن أفعل؟

430
00:33:17,693 --> 00:33:21,095
يجب أن توقف هذا.

431
00:33:21,096 --> 00:33:23,097
أوقف من؟

432
00:33:23,598 --> 00:33:26,434
أنا لا أعرف.

433
00:33:36,327 --> 00:33:38,413
أيّها العميل مولدر,
إسمي "جيفري سبيندر".

434
00:33:38,913 --> 00:33:40,749
آه, إبن.. النبيّة.

435
00:33:43,368 --> 00:33:46,136
لقد طلبت منك أن تتركها وشأنها.

436
00:33:46,137 --> 00:33:50,075
أمك اتّصلت بنا بشأن الحادث ب"فيرجينيا".

437
00:33:50,076 --> 00:33:52,077
قالت بأنها عرفت بعذ الموتى.

438
00:33:52,078 --> 00:33:53,544
بالطبع عرفت.

439
00:33:53,545 --> 00:33:57,215
لقد كانوا نفس الطائفة السخيفة
التي اعتادت أن ترافقهم.

440
00:33:57,216 --> 00:33:59,518
هاكِ.

441
00:33:59,519 --> 00:34:01,819
هل كانت ضمن طائفة؟

442
00:34:01,820 --> 00:34:05,573
طائفة "المركبات الطائرة المجهولة" الذين آمنوا
بأنهم سيؤخذون إلى الأبديّة..

443
00:34:05,574 --> 00:34:07,709
بنوعٍ ما من مركبة أم طائرة.

444
00:34:07,710 --> 00:34:09,527
أنا آسف.

445
00:34:11,529 --> 00:34:13,982
لن نزعجك أو نزعج أمك بعد الآن.

446
00:35:03,565 --> 00:35:06,134
تعتقد بأنه يمكنك النجاح بهذا, أليس كذلك؟

447
00:35:18,029 --> 00:35:22,033
إذا أعطوني ما أطلبه,
فسأحكم العالم.

448
00:35:26,371 --> 00:35:29,374
لقد أحنيتهم على ركبهم, "أليكس".

449
00:35:30,375 --> 00:35:32,377
أجل.

450
00:35:38,199 --> 00:35:40,201
لنخرج من هذا الجحر.

451
00:37:01,733 --> 00:37:05,453
حسناً..

452
00:37:09,907 --> 00:37:12,210
أين الفتى؟

453
00:37:25,806 --> 00:37:27,674
هل أنت مستعدة لهذا؟

454
00:37:28,175 --> 00:37:30,711
لقد فحصت التقارير الجنائية الأوّليّة والمرضية..

455
00:37:30,712 --> 00:37:32,712
من الحادث بجبل "سكايلاند".

456
00:37:32,713 --> 00:37:34,965
وبينما بقي الحادث نفسه بلا تفسير,

457
00:37:34,966 --> 00:37:37,217
فأنا أعتقد بأنّها أقلّ من كونها
غموضاً مسألة مَنْ المتورّط.

458
00:37:37,218 --> 00:37:40,220
على الأقل لي.
وبالتأكيد لك.

459
00:37:40,721 --> 00:37:43,823
باحثي الأمراض هنا لم ينهو تقاريرهم,

460
00:37:43,824 --> 00:37:47,828
لكني كنت قادرة على امتلاك 3 ضحايا اختيروا عشوائياً للإكس راي (أشعة رنطغن).

461
00:37:47,829 --> 00:37:51,832
هكذا وجدتها.. قطع صغيرة لما يبدو كمعدن..

462
00:37:51,833 --> 00:37:54,951
لبشرة العنق هنا,

463
00:37:54,952 --> 00:37:57,454
هنا وهنا.

464
00:38:02,325 --> 00:38:04,494
شرائح مزروعة.

465
00:38:06,596 --> 00:38:08,665
لقد تعقّبت عائلات ال 3 ضحايا,

466
00:38:08,666 --> 00:38:11,584
ووجدت بأن لا أحد منهم ينتمي لجمعيّات طائفية,

467
00:38:11,585 --> 00:38:15,589
لكن 2 من ال 3 إنتوا لشبكات "المركبات
الطائرة المجهولة" المشتركة المحلّية.

468
00:38:15,590 --> 00:38:18,090
وكلاهما ادّعيا تعرّضهما لتجارب إختطاف,

469
00:38:18,091 --> 00:38:20,594
وكلاهما خضعا لتجارب صحّية وطبّية..

470
00:38:20,595 --> 00:38:23,196
على مدار الأشهر القليلة الماضية.
-لماذا؟

471
00:38:23,697 --> 00:38:25,564
أنظري لهذا.

472
00:38:25,565 --> 00:38:28,551
إضطراب اكتئابي أساسي..

473
00:38:28,552 --> 00:38:32,054
يتميّز بفترات من القلق المتواصل والبرانويا.

474
00:38:32,055 --> 00:38:36,560
المريض يؤمن بأنه سيُتَّصل به أو يُدعى لمكان سرّي..

475
00:38:36,561 --> 00:38:38,562
وبه سيختطفه غرباء.

476
00:38:38,563 --> 00:38:41,315
الشرائح المزروعة حرّكت هذه الإستجابات.

477
00:38:41,316 --> 00:38:44,066
هؤلاء الناس قيدوا لجبل "سكايلاند".

478
00:38:44,067 --> 00:38:47,070
عن طريق من؟
-نفس الحكومة التي غرزت بك الشرائح,

479
00:38:47,071 --> 00:38:49,071
لتؤدّي عملك كآلة بيتية (؟).

480
00:38:49,072 --> 00:38:51,774
مولدر, هذا غير منطقيّ.
-لم لا؟

481
00:38:51,775 --> 00:38:56,596
نظام تعقّب باستعمال برنامج عسكري.
تقنية الأقمار الصناعية لتحديد مكان الخاضعين للفحص,

482
00:38:56,597 --> 00:38:59,933
أو ليمثّلوا ما قد يؤمن به الناس كاختطاف غرباء.

483
00:38:59,934 --> 00:39:02,803
لكنهم لم يُختطفوا.
لقد لقوا حتفهم.

484
00:39:02,804 --> 00:39:05,164
ولأي هدف؟

485
00:39:05,165 --> 00:39:07,524
أنا لا زلت لا أعرف.

486
00:39:09,910 --> 00:39:12,529
أتعلم مولدر,

487
00:39:13,029 --> 00:39:16,565
ربما لا ينبغي عليك أن تكون سريعاً..

488
00:39:16,566 --> 00:39:20,370
للحكم على ما قالته "كاساندرا سبيندر".

489
00:39:29,312 --> 00:39:31,681
مولدر.

490
00:39:31,682 --> 00:39:33,633
العميل مولدر؟
-أجل.

491
00:39:34,134 --> 00:39:36,470
أنا "مارتينا كافاروبياس".
هل هذا الخط آمن؟

492
00:39:36,471 --> 00:39:39,672
أجل.
-لقد كنت بجبل "سكايلاند".

493
00:39:39,673 --> 00:39:44,528
هل أنت مدرك لتقرير الأمم المّتحدة لنفس الحادث
بالوحدة السوفييتية السابقة؟

494
00:39:44,529 --> 00:39:47,029
كلا.
-لقد كنت ب"كازاخيستان", أيها العميل مولدر.

495
00:39:47,030 --> 00:39:50,534
هناك علاقة.
لدي من يعرف عنها.

496
00:39:51,034 --> 00:39:52,536
إنه معي هنا الآن.

497
00:39:56,273 --> 00:39:59,191
أين أنت؟

498
00:39:59,192 --> 00:40:02,111
بهاتف عمومي على طريق "سكادر", بجانب I-90.

499
00:40:02,112 --> 00:40:05,031
تعال هنا, إنتظر إتّصالي.. للتوجيهات.

500
00:40:12,055 --> 00:40:15,392
مارتينا؟

501
00:41:23,626 --> 00:41:26,127
ألو؟ من هذا؟

502
00:41:26,128 --> 00:41:28,129
أنا العميل الخاص سبيندر.
من هذا؟

503
00:41:28,130 --> 00:41:31,651
أنا "فوكس مولدر".
-لماذا تتّصل بي هنا؟

504
00:41:31,652 --> 00:41:33,802
أنا بالواقع أبحث عن العميلة سكالي.

505
00:41:33,803 --> 00:41:36,239
لم أكن قادراً على الوصول إليها, وهي قالت..

506
00:41:36,739 --> 00:41:40,243
إنها ليست هنا.
وكذلك أمي.

507
00:41:40,244 --> 00:41:42,387
عن ماذا تتحدّث؟

508
00:41:42,388 --> 00:41:44,530
لقد غادرت غرفتها.

509
00:41:44,531 --> 00:41:46,748
ذهبت إلى أين؟

510
00:41:46,749 --> 00:41:48,583
أنظر, لقد ذهبت فقط.

511
00:41:48,584 --> 00:41:52,772
ألا تفهم؟
ليس لديها مكان تذهب إليه.

512
00:43:05,361 --> 00:43:07,496
أنظروا!

513
00:43:08,297 --> 00:43:10,199
هناك! هناك!

514
00:43:10,200 --> 00:43:12,200
التكملة بالحلقة القادمة

515
00:43:12,201 --> 00:43:13,201
تَرْجَمَة الأُمْباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

516
00:45:24,583 --> 00:45:27,153
أنا قمت بهذا

