1
00:00:38,438 --> 00:00:41,273
الآن هذا..
هذا هنا هو رقم خاصّ.

2
00:00:41,274 --> 00:00:45,195
سأجعل لسانك يتدحرج خارج رأسك
ويطلب الرقم 911 (رقم الطوارئ).

3
00:01:11,004 --> 00:01:14,240
تضيف هنا كل السرطعونات..

4
00:01:24,451 --> 00:01:26,769
البث, هنا الوحدة 7..

5
00:01:26,770 --> 00:01:29,773
نحقق بتقرير حول إزعاج صادر من
جادة "بروسبيكت 214", حوّل.

6
00:01:29,774 --> 00:01:31,858
وصلني ذلك, أيتها الوحدة ال 7.

7
00:01:43,586 --> 00:01:45,088
يا إلهي!

8
00:01:52,846 --> 00:01:56,049
شرطة! لا تتحرّكي!

9
00:02:01,771 --> 00:02:04,240
أبقِ يديك بالهواء.

10
00:02:06,926 --> 00:02:09,095
قيّدها بالأغلال, "جيمي".

11
00:02:10,346 --> 00:02:13,049
اللعنة, هناك دم بجميع أنحاء جسمها.

12
00:02:16,886 --> 00:02:18,887
مرحباً, "كيث".

13
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
أعتقد بأنّك ربما تريد فحص هذا.

14
00:02:29,315 --> 00:02:31,985
أعتقد بأنّها عمياء.

15
00:03:14,084 --> 00:03:19,084
الموسم الخامس: الحلقة السادسة عشر
X-Files: Mind's Eye

16
00:03:19,085 --> 00:03:24,085
ترجمة الأمباشي

17
00:03:24,086 --> 00:03:28,422
الميّت ب"باكو أوردونيس",
المعروف ب"الوحش الصغير"..

18
00:03:28,423 --> 00:03:31,927
تاجر شوارع, إعتاد أن يستغلّ طلاب المدارس كسواعي.

19
00:03:31,928 --> 00:03:34,930
مطلق سراحة بكفالة لحيازته (المخدّرات) مع نيّة.

20
00:03:34,931 --> 00:03:37,683
فاشل مرّتين بالنظر إلى حياته.

21
00:03:37,684 --> 00:03:40,435
لدي نفس زوج البنطال.

22
00:03:40,436 --> 00:03:42,437
من قام بتصفيته؟

23
00:03:43,939 --> 00:03:46,441
هذا خاضع للجدال.

24
00:03:48,143 --> 00:03:51,480
القاتل نحت شكل C من خلال الكلية اليمنى.

25
00:03:51,980 --> 00:03:54,348
فقدان الدم قتله خلال 30 ثانية.

26
00:03:54,349 --> 00:03:58,787
سأفترض بأن القاتل عرف ما كان يفعله,
وأن ال C لم تكن أول أحرف إسمه.

27
00:03:59,288 --> 00:04:02,574
إفتراضاتك صحيحة,
فقط أن القاتل ليس ذكراً.

28
00:04:07,479 --> 00:04:09,981
"مارتي جلين", 28 عاماً.

29
00:04:09,982 --> 00:04:13,000
وجدناها بموقع الجريمة تقوم بالتركيبة 409.

30
00:04:13,001 --> 00:04:17,623
تحت الظروف العاديّة, كان مكتبي ليحرمها من حقوقها.

31
00:04:17,624 --> 00:04:21,627
لكن هناك فقط صعوبة واحدة.
-إنّها عمياء منذ ولادتها.

32
00:04:21,628 --> 00:04:25,631
قبل أن يرقّ قلبك لها, إفحص أوراقها الجنائية.

33
00:04:25,632 --> 00:04:29,493
نصب, سرقة صغيرة, إعتداء بصورة خطرة.

34
00:04:29,494 --> 00:04:33,354
صدّقني, إنّها قطعة حقيقية من العمل.

35
00:04:33,355 --> 00:04:36,992
تقارير طفولتها مغلقة, لكن
المحقق "بينوك" لديه الصلاحية..

36
00:04:36,993 --> 00:04:40,628
إثنين منهما كانا بتهمة المخدّرات..
حيازة, وحيازة مع نيّة.

37
00:04:40,629 --> 00:04:46,368
إذاً, هل تظنين بأنها أمسكت "الوحش الصغير"
يحاول أن يخطف "حَجَرَها الصغير" من يدها؟

38
00:04:46,369 --> 00:04:48,469
لا شيء آخر منطقيّ.

39
00:04:48,470 --> 00:04:51,857
يتضمّن أنّه كيف لفتاه عمياء أن تفاجئ سجيناً سابقاً..

40
00:04:51,858 --> 00:04:54,326
وتصيبه بنزيف يحتاج لدقّة جراحية.

41
00:04:54,826 --> 00:04:57,828
السيدة "جلين" ركبت بتاكسي
بقيمة 60 $ لوحدها إلى الفندق.

42
00:04:57,829 --> 00:05:00,832
السائق أرشدها إلى الغرفة 10,
والتي سألت عنه بالتحديد..

43
00:05:01,333 --> 00:05:03,334
ثمّ أخبرته أن يذهب للجحيم.

44
00:05:03,335 --> 00:05:05,336
بعد 30 دقيقة, تاجر هيروين ميّت.

45
00:05:05,337 --> 00:05:09,658
حسناً, إذا أنت تصدّق أنها قامت بهذا بالفعل,

46
00:05:09,659 --> 00:05:11,492
أنت فقط لا تعرف كيف.

47
00:05:11,493 --> 00:05:15,213
لديّ نظريّة إذا أردت سماعها.

48
00:05:16,548 --> 00:05:20,518
أعتقد بأنّ لديها نوع من الحاسة السادسة..

49
00:05:20,519 --> 00:05:23,805
تمكّنها من الرؤية بالظلام,
كوطواط أو شيء من هذا القبيل.

50
00:05:25,374 --> 00:05:28,493
لديّ 48 ساعة لأقنع نائب المقاطعة.

51
00:05:28,494 --> 00:05:31,613
أو ننتظر حتّى تقتل شخصاً آخر.

52
00:05:33,098 --> 00:05:35,400
متى سأقابلها؟

53
00:05:41,557 --> 00:05:43,391
إنّه أنت.

54
00:05:43,392 --> 00:05:45,294
أترى ما أعنيه؟

55
00:05:45,794 --> 00:05:48,297
إنه ليس سحراً.
إنّه عطرك البشع.

56
00:05:49,798 --> 00:05:51,800
من هذا الذي معك؟

57
00:05:52,801 --> 00:05:55,654
العميل الخاص مولدر.
-والسيدة؟

58
00:05:57,556 --> 00:06:01,860
العميلة الخاصة سكالي.
نودّ أن نسألك بعض الأسئلة, "مارتي".

59
00:06:01,861 --> 00:06:05,998
لا بدّ أنه تواجهك المشاكل بهذه القضية, أيّها المحقّق.

60
00:06:11,086 --> 00:06:13,088
جيد.
إشعر بالراحة.

61
00:06:21,596 --> 00:06:23,098
على ماذا تحدّق؟

62
00:06:23,598 --> 00:06:26,601
على إمرأة بريئة...
كما آمل.

63
00:06:37,846 --> 00:06:40,848
إذاً, كلّي آذان صاغية.

64
00:06:40,849 --> 00:06:44,236
أنا فضوليّ لمعرفة سبب رفضك لحقك بمحامي.

65
00:06:44,820 --> 00:06:48,323
إلاّ كنت تودّ إدانتي
فأنا لا أتوقّع حاجتي له.

66
00:06:48,324 --> 00:06:50,324
حسناً, يمكن أن تُداني الآن,

67
00:06:50,325 --> 00:06:55,247
مع الحقيقة بأنّه ليس لديك سبب مقنع
يدعو لوجودك بغرفة الفندق تلك.

68
00:06:55,248 --> 00:06:57,249
ماذا كنت تفعلين هناك, مارتي؟

69
00:06:59,251 --> 00:07:01,253
أضع النعناع على الوسادات.

70
00:07:04,456 --> 00:07:08,151
السائق أدلى بتصريحه بأنك سألت
بالتحديد عن الغرفة 10,

71
00:07:08,152 --> 00:07:11,847
ممّا يضعك بموقع الجريمة تماماً وقت الموت.

72
00:07:11,848 --> 00:07:15,317
هل هذه جريمة؟
-إذاً كنت متورّطة بها بأية طريقة.

73
00:07:15,318 --> 00:07:18,402
تعني, كشاهدة عيّان؟

74
00:07:18,403 --> 00:07:21,907
هل نويت شراء السموم من "باكو أوردونيس"؟

75
00:07:26,728 --> 00:07:29,029
هل قتلته؟

76
00:07:29,030 --> 00:07:31,966
ربما كان موعد حتفه.

77
00:07:31,967 --> 00:07:35,070
غير طعنته, هل فحصت مستوى
الكوليسترول أو أي شيء؟

78
00:07:35,071 --> 00:07:37,072
كيف عرفت بأنّه كانت هناك طعنة واحدة فقط؟

79
00:07:37,073 --> 00:07:40,509
هل قلت ذلك؟

80
00:07:40,510 --> 00:07:42,911
لقد خمّنت.

81
00:07:43,412 --> 00:07:46,832
هل تعرفين ما المشكلة؟
ليس لديكم سلاح جريمة.

82
00:07:48,717 --> 00:07:51,536
وأنا أعتقد بأنّ هذا يقود النتن هناك نحو الجنون.

83
00:07:51,537 --> 00:07:53,821
أليس كذلك, يا نتن؟

84
00:07:53,822 --> 00:07:58,125
لم يختبئ؟
إنّه ليس كما لو أني لا أراه.

85
00:07:58,126 --> 00:08:02,881
هل تعرف ماذا فعلت به, أيّها المحقق؟
لقد أطعمته لكلبي (الذي يقود العميان).

86
00:08:02,882 --> 00:08:06,383
أنا فضوليّ, مارتي.
-أجل؟ حول ماذا؟

87
00:08:06,384 --> 00:08:09,354
إذا لم تقتليه, لم كنت بموقع الجريمة تنظّفين..

88
00:08:09,355 --> 00:08:11,857
وتقومين بعمل رخيص وتعيس كهذا؟

89
00:08:14,059 --> 00:08:16,427
لم لا نتوقّف هنا عن اللعب هنا فقط, حسناً؟

90
00:08:16,428 --> 00:08:20,148
أعني, من المحتمل أنّك لا تستطيعين تميييز
منظّف غبار الريش عن مؤخرة البطة, أليس كذلك؟

91
00:08:20,149 --> 00:08:23,618
أعني, هذا سخيف. أنت إمرأة عمياء, بحق الله!

92
00:08:23,619 --> 00:08:26,354
إذا لم لا تخبريني فقط من قتل "باكو أوردونيس",

93
00:08:26,855 --> 00:08:29,857
وسنذهب أنا والعميلة سكالي ونلقي القبض عليه..

94
00:08:29,858 --> 00:08:33,245
ويمكنك أن تذهبي للبيت وتتدربّي على الروتين
الفكاهي  "للفتاه العمياء الصغيرة الغاضبة".

95
00:08:37,766 --> 00:08:42,504
أو يمكننا فقط أن نبقى هنا ونسلّي
بعضنا البعض لل 48 ساعة القادمة.

96
00:08:47,542 --> 00:08:49,544
إذهب للجحبم.

97
00:08:50,412 --> 00:08:52,881
أترى ما أعنيه؟

98
00:08:53,882 --> 00:08:56,383
ضع سكيناً بتلك اليد..
-كلا.

99
00:08:56,384 --> 00:09:00,387
كل ما أراه هو إمرأة تكيّفت لإعاقتها بشكل يثير الإعجاب.

100
00:09:00,388 --> 00:09:04,191
لقد شحذت باقي حواسها حول عماها.
-إنّها تستفزّك.

101
00:09:04,192 --> 00:09:07,479
أنا لا أعرف. أعتقد بأن ما تبغاه هو
أن نتعتقد بأنّها قويّة ومستقلّة.

102
00:09:07,480 --> 00:09:11,391
إنه مهمّ لهم.
-تريدنا أن نعرف بأنها قامت بذلك.

103
00:09:11,392 --> 00:09:15,302
لا أعتقد لأنها قامت بذلك.
-إذا لم لا تساعدنا؟

104
00:09:15,303 --> 00:09:20,291
خبرتي تقول لي بأن الناس الأبرياء
لا يتصرّفون هكذا, أيها العميل مولدر.

105
00:09:20,292 --> 00:09:23,203
إنّها لن تفسّر سبب وجودها بمسرح الجريمة,

106
00:09:23,204 --> 00:09:26,114
وهي تجنّبت كل النقاش حول سلاح الجريمة.

107
00:09:26,115 --> 00:09:28,016
لقد عرفت بأنه كان هناك فقط طعنة واحدة.

108
00:09:28,017 --> 00:09:31,035
لقد عاينت ذلك بنفسك.
-أجل.

109
00:09:31,036 --> 00:09:33,204
أيها المحقّق, هل فحصت بأنابيب الحمام؟

110
00:09:33,205 --> 00:09:35,956
لقد قلبت ذلك المكان رأساً على عقب.

111
00:09:35,957 --> 00:09:41,329
حسناً, إذا وجدنا السلاح مع بصماتها عليه,
فهي مدانة بالتأكيد.

112
00:09:41,330 --> 00:09:43,213
غير ذلك,
سوف تتحدّث.

113
00:09:43,214 --> 00:09:46,951
ربّما آخذك إلى موقع الجريمة للمرة الأخيرة.

114
00:09:46,952 --> 00:09:49,036
حسناً.

115
00:09:49,037 --> 00:09:53,658
إنت إذهبي.
أنا أريد التحقيق بشيء.

116
00:10:02,467 --> 00:10:06,221
سأسألك أسئلة جدّية.

117
00:10:06,222 --> 00:10:08,722
أجيبي عليها فقط ب"لا" أو "نعم".

118
00:10:08,723 --> 00:10:11,726
لا تحكمي على محتوى الأسئلة.
ببساطة أجيبي بصراحة.

119
00:10:14,229 --> 00:10:17,148
هل إسمك الكامل هو "مارتيل فرانسيس جلين"؟
-نعم.

120
00:10:17,149 --> 00:10:20,068
هل تسكنين لولاية "ديلاوير"؟

121
00:10:20,568 --> 00:10:23,888
لندخل صلب الموضوع, أو أني
سأقرر أن لا أتعاون بالمرّة.

122
00:10:23,889 --> 00:10:26,725
حسناً, هيا نصل لهذا.

123
00:10:26,726 --> 00:10:29,561
أريد أن أكوّن خط بداية.

124
00:10:30,061 --> 00:10:32,530
أنا ساكنة بولاية "ديلاوير", حسناً؟

125
00:10:32,531 --> 00:10:34,532
لنكمل.

126
00:10:36,985 --> 00:10:39,821
هل تنوين أن تكذبي خلال فترة الفحص؟

127
00:10:39,822 --> 00:10:41,973
أنا متأكدة من أنك ستخبرني إن فعلت.

128
00:10:44,342 --> 00:10:47,912
هل طعنت "باكو أوردونيس",
المعروف ب"الوحش الصغير"؟

129
00:10:47,913 --> 00:10:50,098
كلا.

130
00:10:53,301 --> 00:10:57,722
هل خطّطت لقتل "باكو أوردونيس"؟
-كلا.

131
00:10:57,723 --> 00:11:00,224
هل قابلت "باكو أوردونيس" من قبل؟
-كلا.

132
00:11:00,225 --> 00:11:04,395
هل سنحت لك الفرصة برؤية "باكو أوردونيس"
أو معرفته بطريقة أخرى؟

133
00:11:06,164 --> 00:11:08,282
سجّل هذا.

134
00:11:08,283 --> 00:11:12,670
هل سنحت لك الفرصة أبداً بالتعامل مع "باكو أوردونيس" أو معرفته بطريقة أخرى؟

135
00:11:12,671 --> 00:11:14,722
كلا.

136
00:11:15,223 --> 00:11:18,293
هل كنت موجودة أثناء مقتل "باكو أوردونيس"؟
-كلا.

137
00:11:25,433 --> 00:11:28,369
لم لا تسألني بنفسك؟

138
00:11:29,871 --> 00:11:32,624
هل رأيت القاتل؟

139
00:11:35,560 --> 00:11:37,395
هل رأيت القاتل؟

140
00:11:39,280 --> 00:11:42,650
لم أر شيئاً.
-نعم أو لا, أرجوك.

141
00:11:42,651 --> 00:11:44,969
إذاً, الجواب هو كلا.

142
00:11:51,509 --> 00:11:54,846
لا آثار للدم تقود خارج الحمام.

143
00:11:54,847 --> 00:11:56,848
الشبابيك مغلقة.

144
00:11:59,350 --> 00:12:02,353
كما ترين, لا يوجد الكثير من الأماكن
التي يمكن أنّها خبّأته بها.

145
00:12:07,859 --> 00:12:09,726
سكالي.

146
00:12:09,727 --> 00:12:11,629
إنّها تكذب.
-حيال ماذا؟

147
00:12:12,130 --> 00:12:15,633
إنّها تعرف "باكو أوردونيس", لكني لا أعتقد بأنّها قتلته.

148
00:12:15,634 --> 00:12:17,634
كيف تعرف بأنها عرفته؟

149
00:12:17,635 --> 00:12:21,139
لقد أخضعتها لجهاز كشف الكذب.
لقد نجحت بكل سؤال إلا واحد:

150
00:12:21,639 --> 00:12:23,473
"هل رأت القاتل".

151
00:12:23,474 --> 00:12:27,829
هل تريدني أن أذكّرك لم لا تعتبر نتائج
فحص الكذب غير مقبولة بالمحكمة؟

152
00:12:27,830 --> 00:12:30,865
كلا, لقد تحرّكت الإبرة كثيراً, سكالي.
لقد كانت كاذبة. أنا متأكد من هذا.

153
00:12:31,366 --> 00:12:35,920
حسناً, ربّما كانت كذلك, مولدر, لكن لا تجعلني
أشكّك بالواضح. إنّها لا ترى شيئاً.

154
00:12:35,921 --> 00:12:38,756
ليس بعيونها.
-حسناً, إذن كيف رأت؟

155
00:12:38,757 --> 00:12:42,460
"رؤية خفاشية"؟
-لا أعرف.

156
00:12:43,828 --> 00:12:46,631
حسناً, مولدر, حين تعرف, إتّصل بي.

157
00:13:03,498 --> 00:13:04,999
المحقق "بينوك"؟

158
00:13:39,751 --> 00:13:42,253
أحد ما, أنا أحتاج لتلفون.

159
00:13:44,255 --> 00:13:48,009
يجب أن أتّصل بالمحامي!
أحدكم, أحتاج لهاتف!

160
00:13:49,794 --> 00:13:51,679
لقد أمسكته.

161
00:13:57,085 --> 00:14:01,089
أتعرف, أنا متأكدة من أن منظمّة حقوق
المواطن بأمريكا ستكون مُهتمّة..

162
00:14:01,589 --> 00:14:04,092
كيف أنّك خرقت حقوق إمرأة عمياء..

163
00:14:04,592 --> 00:14:08,196
بالتنصّت على مكالمة خاصّة لها.

164
00:14:08,197 --> 00:14:10,081
كذلك الأمر لك.

165
00:14:18,790 --> 00:14:21,375
"بلارني ستون".

166
00:14:21,376 --> 00:14:25,178
لنرى.. الرجل يوقع شباكه بذات
الشعر الأحمر بنهاية البار.

167
00:14:25,179 --> 00:14:29,784
لقد أخبرتك, توقّف!
-أجل, لدينا شخص يلائم الوصف.

168
00:14:33,137 --> 00:14:35,723
"بوب", إنه لك.

169
00:14:41,729 --> 00:14:44,582
أجل؟
-أتركها وشأنها.

170
00:14:51,322 --> 00:14:53,073
من هذا؟!

171
00:14:53,074 --> 00:14:55,343
فقط أتركها وشأنها.

172
00:14:55,344 --> 00:14:57,794
أنا أراقبك.

173
00:15:14,679 --> 00:15:17,013
دعيني أخمّن, قاتلك هو "أو. جي. سيمبسون".

174
00:15:17,014 --> 00:15:21,402
لقد وجدوه بموقع الجريمة مع دم يلطخه.

175
00:15:21,403 --> 00:15:23,788
نحن مقتنعون بأن قاتل "باكو أوردونيس" لبسه.

176
00:15:23,789 --> 00:15:26,039
أنت جيّدة.

177
00:15:26,040 --> 00:15:29,410
نعتقد بأنها لك.
-حسناً, إنّها ليست لي.

178
00:15:29,911 --> 00:15:33,247
جرّبيها عليك.
-وأضع بصماتي عليه؟

179
00:15:33,248 --> 00:15:35,450
بصامتك عليه من البداية, "مارتي".

180
00:15:38,870 --> 00:15:40,788
إثبتي.

181
00:15:46,294 --> 00:15:48,162
هل أنت سعيد أيّها المحقّق؟

182
00:15:48,163 --> 00:15:50,030
يبدو لي بأنّها تلائمك.

183
00:15:50,031 --> 00:15:55,486
بمكان ما, "مارسيا كلارك" (شخصيّة حقيقيّة- المدعي العام بقضيّة O.J. Simpson) تبكي. لكن ليس لديك سلاح.

184
00:15:55,487 --> 00:15:59,557
إنه فقط أمرٌ للوقت.

185
00:15:59,558 --> 00:16:01,959
لكن ليس لديك وقت.

186
00:16:03,845 --> 00:16:06,196
آمل أنك رأيت ما حدث للتوّ هناك.

187
00:16:06,197 --> 00:16:09,434
حتى لو تلاءمت القفّازات,
بإمكانك أن تبرئها.

188
00:16:09,934 --> 00:16:14,439
أظنّ بأن هذا تهوّر. أعتقد أنّه نفس السبب
أنّها وافقت على الخضوع لجهاز كشف الكذب.

189
00:16:14,440 --> 00:16:17,308
إنّها تعرف بأنّ الحكم المسبق أخذه
حولها بهذه القضيّة هو لصالحها.

190
00:16:17,309 --> 00:16:20,744
ى أعتقد أن الأمر بسيط لهذه الدرجة.
أنظري لهذا.

191
00:16:20,745 --> 00:16:23,079
إنّها تعيش بالفقر, لكنّها أبداً لم تستغلّ ..

192
00:16:23,080 --> 00:16:26,250
مستحقّات العاجزين المتوفّرة لها.. ولا حتى مرّة.

193
00:16:26,251 --> 00:16:29,136
إنه سجن بالنسبة لها.
الإقتراح الوحيد..

194
00:16:29,137 --> 00:16:32,640
بأنّها ليست كأي شخصٍ  كامل هو مهينٌ لها.

195
00:16:32,641 --> 00:16:34,508
إنّه ليس تهوّراً.
إنه غرور.

196
00:16:34,509 --> 00:16:38,463
هل تظنين بأنّه كان فخرها هو الذي جعلها
تترك القفازات الملطّخة بالدماء؟

197
00:16:38,963 --> 00:16:41,265
بصماتها كانت بكل أنحائها, مولدر.
-لم قد تفعل ذلك؟

198
00:16:41,266 --> 00:16:45,068
ليست لديّ فكرة.
-حسناً, إذاً باستنتاجاتك,

199
00:16:45,069 --> 00:16:48,289
القاتل أخفى سلاح الجريمة لكن ليس القفازات,

200
00:16:48,290 --> 00:16:51,291
ترك "مارتي" تدخل وتذهب مباشرةً نحو القفازات,

201
00:16:51,292 --> 00:16:54,295
وتخبئها بأحد الأماكن التي لن يفكّر أحد بإيجادها هناك.

202
00:16:54,296 --> 00:16:58,616
أعتقد بأن هذا هو السيناريو الأكثر دقّة المتوفّر حالياً.

203
00:17:00,501 --> 00:17:02,803
إنتظر دقيقة. ربما الأمر أبسط من ذلك.

204
00:17:02,804 --> 00:17:04,972
ماذا؟

205
00:17:06,274 --> 00:17:08,525
ربما هي ليست حقيقةً عمياء؟

206
00:17:08,526 --> 00:17:12,429
أعني, هي لم تستغلّ أيٌ من مستحقاتها.

207
00:17:12,430 --> 00:17:15,399
ربما لأنّها تعرف بأنه لا يمكنها مرور الفحصو الطبّية.

208
00:17:15,400 --> 00:17:19,186
هل تعتقدين بأنها تزيّف ذلك؟
-كلا.

209
00:17:19,187 --> 00:17:22,189
كلا, من المحتمل أنه خلل متحوّل.

210
00:17:22,190 --> 00:17:26,693
أو هيئة من العمى البصري..
وعي منقسم, به يحصل الشخص

211
00:17:26,694 --> 00:17:30,865
على مستوى معيّن من القدرة البصريّة,
لكنه غير مدرك بأنه يمكنه الرؤية بالواقع.

212
00:17:30,866 --> 00:17:34,184
أعتقد بأن هذا يستحق الفحص.

213
00:17:34,185 --> 00:17:37,788
يا رجل, "h" الوحش الصغير لن يكون سهلاً.

214
00:17:37,789 --> 00:17:40,657
أنظر, الكثيرين من الناس يحترمونه, هل تعرف؟

215
00:17:40,658 --> 00:17:43,160
هل تشتري أم لا؟ إن كنت لن تشتري,
فيمكنني الذهاب لشخصٍ آخر.

216
00:17:43,161 --> 00:17:45,579
كلا, ليس بإمكانك.

217
00:17:45,580 --> 00:17:48,416
لكني أشعر بطيبة قلبي.
تنزه لمدة ساعتين,

218
00:17:48,417 --> 00:17:51,918
ربما يمكننا القيام ببعض الأعمال.
-جيد.

219
00:17:51,919 --> 00:17:54,872
أجل, هناك شيء يجب أن أفحصه أولاً.

220
00:17:54,873 --> 00:17:57,341
حين أنتهي, سنكون على اتصال.

221
00:18:08,803 --> 00:18:12,006
وسّعي حدقتاك, مارتي.
جيد.

222
00:18:12,007 --> 00:18:14,458
حاولي ألاّ تتحركي كثيراً.

223
00:18:16,444 --> 00:18:18,446
هل أنت مدركة لأي إحساس بالمرّة؟

224
00:18:18,447 --> 00:18:21,299
إنّها معجزة!

225
00:18:26,520 --> 00:18:30,608
حسناً, مارتي, الآن سنقوم ببعض "المحاكاة البصرية".

226
00:18:30,609 --> 00:18:32,310
حاولي ألاّ ترمشي.

227
00:18:39,967 --> 00:18:42,986
فقط إسترخي للحظة.

228
00:18:42,987 --> 00:18:47,325
لا أتبيّن شيئاً. أنا لا أعتقد أن هناك أي نشاط..

229
00:18:47,326 --> 00:18:49,944
بكلا الشبكية البصريّة أو ال"سيليكوس" العليا.

230
00:18:50,444 --> 00:18:53,113
ألا توجد طريقة بواسطتها يمكن لها أن تخدع الآلة؟

231
00:18:53,114 --> 00:18:58,035
نحن نتحدّث عن ردّات فعل جسديّة تلقائية كاملة.
لم أحصل على قراءات.

232
00:18:58,036 --> 00:18:59,937
إذاً ما هذا؟

233
00:19:29,567 --> 00:19:32,002
ماذا هناك, مارتي؟

234
00:19:32,003 --> 00:19:34,438
ماذا ترين؟

235
00:19:36,073 --> 00:19:38,926
أيّها العملاء.

236
00:19:48,452 --> 00:19:50,454
هذا "دانيال كوستا" من مكتب نائب المقاطعة.

237
00:19:50,955 --> 00:19:52,456
إذا ماذا وجدتم؟

238
00:19:52,957 --> 00:19:55,208
سنعت بأنّ الفتاه بإمكانها الرؤية بصورة محدودة.

239
00:19:55,709 --> 00:19:57,210
كلا, وفقاً لفاحصها,

240
00:19:57,711 --> 00:20:00,113
إنها تماماً بلا قدرة على الإبصار أو أي
نوع من الحساسيّة للضوء.

241
00:20:00,114 --> 00:20:03,158
لكنّها لا تزال مشتبهنا الأفضل والوحيد.

242
00:20:03,159 --> 00:20:06,202
قلت بأنك كنت تحرز تقدّماً.
-كنا.

243
00:20:06,203 --> 00:20:08,939
لن أتّهم فتاه عمياء بناءاً على بصمات سيئة.

244
00:20:08,940 --> 00:20:11,675
إنّها لا تطابق تماماً التعريف: "فتاه عمياء".

245
00:20:11,676 --> 00:20:14,560
هيا, يا شباب.
إمّا أنّها كذلك أو لا.

246
00:20:14,561 --> 00:20:16,229
عن ماذا نتحدّث؟
-هناك دليل..

247
00:20:16,730 --> 00:20:19,950
لنوعٍ من النشاط الأعصابي الذي
يسبب لحدقة عينها أن تتّسع.

248
00:20:19,951 --> 00:20:23,028
ممّ؟
-بالنسبة لي, إنّها تشير لردّة فعل لمحفّز.

249
00:20:23,029 --> 00:20:26,386
نوع من الإستجابة الجسدية لصورة بداخل عين عقلها.

250
00:20:26,387 --> 00:20:29,743
كيف يجعلها هذا القاتلة؟
-أنا لم أقل هذا.

251
00:20:29,744 --> 00:20:31,961
أطلق سراحها.

252
00:20:31,962 --> 00:20:34,547
داني..
-ليس لديّ قضيّة, "بينوك".

253
00:20:34,548 --> 00:20:38,051
أنا لا أصدّق هذا!
-لن أحاول معها, ليس بدون سلاح جريمة.

254
00:20:38,052 --> 00:20:40,053
أطلق سراحها.

255
00:20:43,056 --> 00:20:44,558
رائع. شكراً لك.

256
00:20:59,523 --> 00:21:01,524
من الأفضل أن تكون هذه عشرينات.

257
00:21:01,525 --> 00:21:05,262
كلا, لقد استبدلتها بخمسينات لأنّك حلوة للغاية.

258
00:21:28,385 --> 00:21:30,886
هل تريد سماع آخر الأخبار؟
-أجل.

259
00:21:30,887 --> 00:21:34,891
المحقق "بينوك" أجرى فحصاً لعيّنات الدم على
القفّازات ووجد نوعين مختلفين من العيّنات,

260
00:21:35,392 --> 00:21:38,895
نوع تلائم "مارتي جلين".
-لم تكن هناك جروح عليها.

261
00:21:39,396 --> 00:21:41,898
كلّها نفس الشيء, لكن علي أن
أرسلها للمختبر بواشنطون..

262
00:21:42,399 --> 00:21:45,735
وأجري فحص بي. سي. أر لأرى إن كانت تطابقها.
-أنظري إليها.

263
00:21:45,736 --> 00:21:49,355
هل تعتقدين فعلاً أنها قادرة؟

264
00:21:49,356 --> 00:21:52,125
سأجعلك تعرف حالما أحصل على نتيجة الفحص.

265
00:22:10,594 --> 00:22:12,846
من اتصل بي ليلة أمس؟

266
00:22:14,297 --> 00:22:16,800
من يراقبني؟
-ماذا؟

267
00:22:17,300 --> 00:22:19,635
أنا لا أعرف عمّ تتحدّث!

268
00:22:19,636 --> 00:22:24,040
هب أنت شرطيّة؟ هل عليك أسلاك؟

269
00:22:24,041 --> 00:22:27,710
كلا! لست شرطيّة!

270
00:22:27,711 --> 00:22:30,563
أحتاج للوصول لشارع "سبرينج"!

271
00:22:30,564 --> 00:22:33,483
أي طريقٍ هو المؤدي لشارع "سبرينج"!
فليجبني أحدكم!

272
00:22:33,984 --> 00:22:35,986
4 شوارع لليسار.

273
00:23:01,494 --> 00:23:03,880
أين؟
-هنا, هنا. هناك زقاق هنا. هنا تماماً.

274
00:23:05,382 --> 00:23:08,385
حسناً, أنا بخير, شكراً لك.
أتركني لوحدي.

275
00:24:07,711 --> 00:24:09,713
إعذرني.

276
00:24:10,213 --> 00:24:11,715
إعذروني, أحدكم.

277
00:24:18,722 --> 00:24:21,658
أجل؟
-لقد قتلته.

278
00:24:23,259 --> 00:24:25,562
لقد قتلتهم معاً.

279
00:24:55,274 --> 00:24:57,076
لقد قرأت اعترافك.

280
00:24:58,894 --> 00:25:02,831
المحقق "بينوك" يطبعها بينما نتحدّث هنا لتوقيعك.

281
00:25:05,217 --> 00:25:08,220
سأوقعها.
-ستجعلينه رجلاً سعيداً.

282
00:25:08,721 --> 00:25:10,221
لا يمكن الحصول على كل شيء.

283
00:25:10,222 --> 00:25:14,510
بالنسبة لي, فأنا مرتبك قليلاً للتغيير المفاجئ للقلب.

284
00:25:14,511 --> 00:25:18,647
أرجوك. صدقة أكثر من اللازم على القلب وسأقيئ.

285
00:25:18,648 --> 00:25:22,900
أنا فقط..
من قتلهم؟

286
00:25:22,901 --> 00:25:24,787
"باكو أوردانيس".
"سوسان فيريستار".

287
00:25:27,005 --> 00:25:29,792
هل عرفت أصلاً أنه كان إسمها؟

288
00:25:30,292 --> 00:25:33,545
"سوسان فيريستار". لقد كانت بال 30 من عمرها.
مواطنة "ويلمينغتون".

289
00:25:34,046 --> 00:25:36,548
لقد عملت كنادلة بعمل جزئي.
لقد عاشت وحيدة مع قطّتين.

290
00:25:36,549 --> 00:25:38,450
إخرس!

291
00:25:43,389 --> 00:25:45,390
لم تفعل هذا؟

292
00:25:45,391 --> 00:25:48,394
لقد.. لقد أعطيتكم أيها الناس كل ما تطلبونه.

293
00:26:02,808 --> 00:26:07,261
أنا أحبك (للإعجاب), مارتي.
أنا معجب بك.

294
00:26:07,262 --> 00:26:10,299
وأنا لا أريد رؤيتك تعترفين بجريمة لم ترتكبيها.

295
00:26:10,300 --> 00:26:12,434
أنت فقط تشعر بالشفقة من أجلي.
-كلا, لست كذلك.

296
00:26:12,435 --> 00:26:14,268
ليس بالطريقة التي تفكّرين بها.

297
00:26:14,269 --> 00:26:17,172
إقرأ الإعتراف.
لقد أحسنت إخباره.

298
00:26:17,673 --> 00:26:20,508
كل تفصيل. كيف لي أن أفعل هذا إن كنت بريئة؟

299
00:26:20,509 --> 00:26:24,345
أنا أصدّق بأنك شهدت كلتا عمليّتا القتل.
لقد رأيتهما بطريقة ما.

300
00:26:24,346 --> 00:26:28,584
لكنّك كنت بعيدة بالمدينة حين حدثا.
لقد دفعت 60$ ثمناً لتاكسي.

301
00:26:28,585 --> 00:26:31,387
أنت مجنون.
-أعتقد بأنك حاولت إيقافهما.

302
00:26:31,388 --> 00:26:34,189
لقد حاولت, لكنك لم تصلي بالوقت.

303
00:26:38,594 --> 00:26:40,595
لست مجبرةً لأتحدّث إليك أكثر من هذا.

304
00:26:40,596 --> 00:26:46,502
مارتي, أيّا كان فعل هذا, فسيقتلون مجدداً,

305
00:26:46,503 --> 00:26:48,871
ويمكنك المساعدة بإيقاف ذلك.

306
00:26:53,358 --> 00:26:55,194
أنا لا أستطيع إيقاف أي شيء.

307
00:26:59,598 --> 00:27:03,543
لا يجب أن أتحدّث إليك أكثر من هذا,
نقطة (نهاية السطر). أيها الضابط! لقد انتهينا!

308
00:27:03,544 --> 00:27:07,489
من يستحقّ أن يعترف بالإتّهام الموجّه إليه, مارتي؟
-أيّها الضابط, لقد إنتهينا!

309
00:27:07,490 --> 00:27:09,724
أنت لم تفعلي ذلك.

310
00:27:09,725 --> 00:27:12,444
وأنا لن أدع هذا يحصل.

311
00:27:14,179 --> 00:27:17,933
هل تسمعيني؟
-مارتي؟

312
00:27:25,641 --> 00:27:27,509
آسف, يا رجل, الصفقة مُلغية.

313
00:27:28,010 --> 00:27:31,013
ماذا تعني بأنّها مُلغية؟ لا يمكنك أن تتراجع!

314
00:27:31,014 --> 00:27:33,515
أنا أقوم بما عليّ فعله لأبقى مستتراً.

315
00:27:33,516 --> 00:27:36,018
أنت تغمرني بضوء ٍ أكثر من اللازم.

316
00:27:36,019 --> 00:27:38,019
عن ماذا تتحدّث؟

317
00:27:38,020 --> 00:27:41,523
أحدهم يطلق النار من أجلك, وأنا لن أقف بالمنتصف.

318
00:27:41,524 --> 00:27:44,025
من؟
من الذي يطلق النار من أجلي؟

319
00:27:44,026 --> 00:27:49,031
صديقة قديمة لك إتّصلت أمس بالليل
وأخبرتني أن أتوخّى الحذر.

320
00:27:49,531 --> 00:27:52,033
هي اتّصلت بك؟
-أجل.

321
00:27:57,539 --> 00:28:00,041
أصغٍ إليّ
-أصغِ يا رجل.

322
00:28:00,042 --> 00:28:04,046
إنها لا أحد. إنّها لا تعرف شيئاً.
-أجل, صحيح.

323
00:28:04,047 --> 00:28:08,549
أنت وأنا, يا رجل, لا زلنا بمزاجٍ جيّد.
ثق بي.

324
00:28:08,550 --> 00:28:11,553
إذا كانت لا تعرف شيئاً,
فكيف حصلت على هذا الرقم؟

325
00:28:14,556 --> 00:28:18,560
إستمع لي. ليس لديّ مكان آخر لآخذ إليه هذه الأشياء.

326
00:28:18,561 --> 00:28:20,561
هذه ليست مشكلتي.

327
00:28:20,562 --> 00:28:23,065
فقط لا تتّصل هنا مجدّداً.

328
00:28:44,853 --> 00:28:47,856
حسناً, أنا أقدّر لك مساعدتك هنا, مثلما كانت,

329
00:28:47,857 --> 00:28:50,534
لكني أقول بأنّنا نقوم بالأمر على أكمل وجه.

330
00:28:50,535 --> 00:28:53,211
لقد وقّعت للتو اعترافها.

331
00:28:53,212 --> 00:28:54,912
تهانيي.

332
00:28:54,913 --> 00:28:57,315
أنا لا أشعر جيّداً كما تتصوّر, تعرف.

333
00:28:57,316 --> 00:29:01,536
كل ما لديك هو توقيع. لا يوجد
محامي سيدعها تُدان بهذا.

334
00:29:01,537 --> 00:29:03,688
أنا مدركٌ لذلك.

335
00:29:03,689 --> 00:29:06,909
ألا يزعجك, أيّها المحقق, بأنه
ليس لديك حتى الآن دافع واضح؟

336
00:29:06,910 --> 00:29:10,279
حسناً, لقد أعطتنا للتوّ تلك..

337
00:29:10,779 --> 00:29:12,280
المخدّرات.

338
00:29:12,281 --> 00:29:14,649
تماماً كما ظننت.

339
00:29:14,650 --> 00:29:17,920
لقد أخبرتنا أين بإمكاننا إيجادها.

340
00:29:33,351 --> 00:29:36,854
هذا سيجعلها محاكمة قصيرة وسريعة.

341
00:29:36,855 --> 00:29:39,549
إذا فكّرت بهذا, أيها المحقق, فهذا بالواقع لا يثبت شيئاً.

342
00:29:39,550 --> 00:29:42,243
ها هي, كما قالت بالضبط.
كما وصفته بالضبط.

343
00:29:42,244 --> 00:29:46,147
أتعرف, الشيء الأغرب الذي
يفاجئني بهذه القضية هو أنت.

344
00:29:46,148 --> 00:29:48,667
أنت فتى متشكّك فريد من نوع, أيها العميل مولدر.

345
00:29:49,167 --> 00:29:51,051
"متشكّك"؟
-أوه, أجل!

346
00:29:51,052 --> 00:29:54,005
لقد نوديت بشتّى الألقاب.
"متشكّك" ليست منها.

347
00:29:54,006 --> 00:29:56,474
أجل, حسناً, مهما يكن.

348
00:30:00,979 --> 00:30:02,480
متشكّكّ!

349
00:30:02,481 --> 00:30:04,416
مولدر.
-ماذا؟

350
00:30:04,916 --> 00:30:08,169
لديّ نتائج البي. سي. أر لعيّنتا الدم من القفازات.

351
00:30:08,170 --> 00:30:11,422
لا احد منهما كانت ل"مارتي".
كنت محقّاً, مولدر. لم تفعل ذلك.

352
00:30:11,423 --> 00:30:14,392
أنا أعرف ذلك, أنت تعرفين ذلك وكذلك
أيّاً كان من تحميه مارتي.

353
00:30:14,393 --> 00:30:16,720
لكن "بينوك" يسيل لعابه الآن.

354
00:30:16,721 --> 00:30:19,127
ما علينا فعله هو إقناع "مارتي".

355
00:30:19,128 --> 00:30:21,533
لديّ فكرة.
سأعود إليك.

356
00:30:52,897 --> 00:30:55,266
ماذا تريد الآن؟

357
00:31:09,998 --> 00:31:12,500
أنا أعرف من تحميه, مارتي,

358
00:31:12,501 --> 00:31:14,502
وأعتقد بأني أعرف لماذا.

359
00:31:16,504 --> 00:31:18,506
أنت تحمين الرجل الذي قتل أمّك.

360
00:31:18,507 --> 00:31:22,426
لا أعرف عمّ تتحدّث.

361
00:31:22,427 --> 00:31:25,430
لقد قرأت تقرير الشرطة الأصلي من عام 1970.

362
00:31:26,931 --> 00:31:30,435
أمك ماتت من طعنة وحيدة بكليتها اليمنى,

363
00:31:30,436 --> 00:31:34,306
وكذلك "باكو أوردونيس" و"سوسان فوريستار".

364
00:31:34,307 --> 00:31:38,176
ماتوا بأيدٍ مجهولة.

365
00:31:41,479 --> 00:31:44,482
أنا لم أعرف أمي أبداً.
-كلا.

366
00:31:44,483 --> 00:31:46,984
أنا أعرف.

367
00:31:46,985 --> 00:31:49,487
لكن من أجل التغيير, كنت هناك عندما حدث ذلك.

368
00:31:49,988 --> 00:31:53,240
كانت حاملة بك بنفس الوقت.

369
00:31:53,241 --> 00:31:57,529
لقد ماتت على طاولة العمليّات بينما
كان الأطبّاء يحاولون إنقاذ حياتها.

370
00:31:59,531 --> 00:32:03,034
لقد وُلدّت يتيمة.

371
00:32:04,536 --> 00:32:09,040
لكن توقّف تدفّق الدم الذي عانيت منه,
على الأغلب سبّب عماك.

372
00:32:10,041 --> 00:32:12,544
ما علاقة هذا بأي شيء؟

373
00:32:13,545 --> 00:32:15,547
أعتقد أنّه من خلال الوقت..

374
00:32:17,966 --> 00:32:21,469
كما فقدت حاسة واحدة..

375
00:32:21,470 --> 00:32:23,471
حصلت على أخرى.

376
00:32:24,973 --> 00:32:27,475
وبطريقة ما.

377
00:32:27,976 --> 00:32:31,980
إتّصال تم إنشاؤه بينك وبين قاتل أمك.

378
00:32:31,981 --> 00:32:34,816
أي اتّصال؟
-أنت ترين من خلال عينيه.

379
00:32:36,718 --> 00:32:40,554
دائماً كنت. أنت لا تريدين, لكنك ترين فقط.

380
00:32:40,555 --> 00:32:45,326
ولهذا فقد شعرت بالمسؤوليّة
نتيجة أعماله, لكنّك غير مسؤولة.

381
00:32:48,530 --> 00:32:51,032
وأنت تجلسين هنا بالسجن..

382
00:32:51,033 --> 00:32:54,034
لجرائم لم ترتكبيها.

383
00:32:54,035 --> 00:32:57,454
هذا لن ينجز شيئاً, مارتي.

384
00:32:57,455 --> 00:33:01,209
إعذرني أيّها العميل مولدر.

385
00:33:01,210 --> 00:33:05,195
سوف تُنقل الآن.

386
00:33:05,196 --> 00:33:07,698
ليس هناك أي أساس لما تفعلينه.

387
00:33:07,699 --> 00:33:10,201
سوف نجده مع أو بدون مساعدتك.

388
00:33:22,213 --> 00:33:24,215
أنا آسفة.

389
00:34:41,826 --> 00:34:43,828
حسناً.

390
00:34:55,139 --> 00:34:57,141
مارتي.

391
00:34:58,142 --> 00:35:00,143
ماذا يحدث؟

392
00:35:00,144 --> 00:35:03,547
المحقق "بينوك" مع السجّان الآن
يرتّب إجراءات إطلاق سراحك.

393
00:35:03,548 --> 00:35:05,782
ماذا؟

394
00:35:05,783 --> 00:35:09,804
الإتّهامات ضدّك أسقِطت.
أنت لست مشتبهةًً بها أكثر بهذه القضية.

395
00:35:09,805 --> 00:35:12,522
كيف بمقدورهم ذلك؟
لقد إعترفت.

396
00:35:12,523 --> 00:35:16,026
الإعتراف لا يعني شيئاً إذا كان كذباً, واعترافك كان كذباً.

397
00:35:16,027 --> 00:35:19,362
ما الذي أخبرتهم به؟

398
00:35:19,363 --> 00:35:23,284
فقط أنّك بريئة, الأمر الذي إكتشفوه بأنفسهم بطريقتهم الخاصّة, على أي حال.

399
00:35:23,285 --> 00:35:28,672
خزانة الإقفال التي أرسلتنا إليها؟ كان عليها بصمات,
لكنّها لم تكن لك.

400
00:35:28,673 --> 00:35:32,460
لقد كنت حذرة.
-شخص آخر لم يكن حذراً.

401
00:35:32,461 --> 00:35:35,862
"تشارلس ويسلي جوتس",
سجين سابق.

402
00:35:35,863 --> 00:35:38,866
أدين بعام 1970 لاعتداء بظروف خطيرة.

403
00:35:39,366 --> 00:35:41,735
لقد تمّ إطلاق سراحة على شرط قبل 3 أسابيع,
وكان مفقوداً منذ ذلك الحين.

404
00:35:41,736 --> 00:35:46,256
لم أسمع عنه أبداً.
-أنا أستصعب تصديق ذلك, مارتي.

405
00:35:46,257 --> 00:35:51,395
فحص البي. سي. أر أكّد بأن دمه الذي لطّخ القفازات.

406
00:35:53,898 --> 00:35:56,901
الفحص أكّد شيئاً آخر, مارتي.

407
00:35:58,903 --> 00:36:00,888
إنّه والدك.

408
00:36:11,732 --> 00:36:14,034
هذه كانت الصلة.

409
00:36:22,943 --> 00:36:26,614
حسناً, كلّنا جاهزون.

410
00:36:30,000 --> 00:36:33,304
هذا لو أنه تمّ الإعتناء بكل شيء بالنهاية.

411
00:36:35,639 --> 00:36:38,208
ما الذي يتحدّث عنه؟

412
00:36:38,209 --> 00:36:41,494
المحقّق "بينوك" وافق على..

413
00:36:41,495 --> 00:36:45,366
عدم مواصلة تشجيع وتسهيل
الإتّهامات إذا وافقت على مساعدتنا..

414
00:36:46,850 --> 00:36:49,353
إذا وافقت على مساعدتنا بالبحث عنه.

415
00:36:50,738 --> 00:36:53,674
نحتاج مساعدتك, مارتي.

416
00:36:55,676 --> 00:36:57,678
يمكنك أن تنهي الأمر الآن.

417
00:37:01,148 --> 00:37:03,950
أستطيع إنهاء هذا.

418
00:37:03,951 --> 00:37:07,121
أنا متأكد بأنّ هذا ما أردته دائماً.

419
00:37:13,010 --> 00:37:17,014
أنا لم أرغب بتضييع حياتي بمكانٍ كهذا.

420
00:37:17,015 --> 00:37:19,016
لم يكن لديّ خيار.

421
00:37:25,522 --> 00:37:28,325
إذا ساعدتكم, هل ستحمونني حتى تمسكوا به؟

422
00:37:29,727 --> 00:37:32,229
سأضمن شخصيّاً سلامتك.

423
00:37:36,667 --> 00:37:38,969
أوصلني للبيت.

424
00:37:51,265 --> 00:37:54,268
تحرّكوا بمواضعكم بالمخرج الخلفي.

425
00:37:54,269 --> 00:37:57,171
حسناً, إستعدّوا.
-عُلم.

426
00:38:03,377 --> 00:38:05,379
بالوقت تماماً لحفلة المفاجأة.

427
00:38:05,380 --> 00:38:07,380
أخبرتك بأنه هناك؟

428
00:38:07,381 --> 00:38:10,351
أجل. لقد وصفت هذا المكان بإتقان, تماماً نحو ال(؟).

429
00:38:10,352 --> 00:38:13,219
ما الذي جعلها تقرّر التعاون؟
-تريد إيقافه.

430
00:38:13,220 --> 00:38:17,924
على حين غرّة؟ لم لم تخبرنا إسمه من قبل؟

431
00:38:17,925 --> 00:38:21,128
هي لم تعرف إسمه. لم يتقابلوا أبداً.
لقد كان بالسجن كل حياته.

432
00:38:21,129 --> 00:38:24,965
لكن وفقاً لك, كانت ترى من خلال عينيه كل الوقت.

433
00:38:24,966 --> 00:38:28,034
أنا لا أعتقد بأنّها كانت متأكدة مما كانت تراه بالضبط.

434
00:38:28,035 --> 00:38:32,523
إنّها أكثر كصورة ثابتة بعقلها تعلّمت
كيف نعيش معها بمرور الوقت.

435
00:38:32,524 --> 00:38:34,650
حتى قبل 3 أسابيع.

436
00:38:34,651 --> 00:38:36,776
حين بدأت جرائم القتل.

437
00:38:36,777 --> 00:38:38,945
لقد تم إطلاق سراحة على شرط وكل شيء تغيّر.

438
00:38:38,946 --> 00:38:43,767
حسناً, إن كان كل هذا صحيحاً, لنذهب ونقبض عليه.

439
00:38:46,253 --> 00:38:48,656
مولدر؟

440
00:38:51,425 --> 00:38:53,927
كل شيء تغيّر بالنسبة لها, سكالي.

441
00:38:55,929 --> 00:38:58,899
لا أعتقد بأنّنا سنجده هناك.

442
00:39:04,438 --> 00:39:07,241
تحتاجين بعض المساعدة هناك؟
-كلا.

443
00:39:07,242 --> 00:39:09,243
كان ينبغي عليّ أن أعرف.

444
00:39:22,756 --> 00:39:25,758
الآن, كما تعرفين, ليس عليك حزم كل شيء تملكينه.

445
00:39:25,759 --> 00:39:29,763
أنا أعدك, لن يطول مكوثك بمكان الحماية.

446
00:39:31,265 --> 00:39:34,551
إنّه متأخر لذلك على أي حال.
-ما هذا؟

447
00:39:34,552 --> 00:39:37,337
"جوتس" هو هنا بالفعل.

448
00:39:40,758 --> 00:39:42,760
عمّ تتحدّثين؟

449
00:39:45,979 --> 00:39:48,781
لقد كان يتبعك ويسجّل الملاحظات عنك ليومين.

450
00:39:50,099 --> 00:39:52,118
الآن هو يعرف أين أعيش.

451
00:40:00,076 --> 00:40:01,911
إنّه يقرأ الأسماء على صناديق البريد الآن.

452
00:40:01,912 --> 00:40:05,114
ماذا؟
كيف يمكنك..

453
00:40:38,181 --> 00:40:40,599
كيف عرفت بأنّه لن يكون هناك؟

454
00:40:40,600 --> 00:40:44,103
لقد ضلّلتنا لهدف.
ألا تزال تحميه؟

455
00:40:44,104 --> 00:40:46,105
كلا, هي لا تحميه.
لم تكن تحميه أبداً.

456
00:40:46,606 --> 00:40:49,274
"بينوك" لا يردّ.
-ماذا تعني؟

457
00:40:49,275 --> 00:40:52,779
إنّه ليس هو من كانت تحميه.
إذا عاد إلى السجن, فكذلك ستفعل هي.

458
00:40:53,279 --> 00:40:55,565
حتى الآن, لم يكن لها خياراً.

459
00:42:08,921 --> 00:42:12,675
أنا أكره الصورة التي تراني بها.

460
00:42:23,519 --> 00:42:25,404
مولدر.

461
00:42:27,857 --> 00:42:31,644
لقد قامت بهذا.
ثق بي.

462
00:42:54,400 --> 00:42:59,705
ليس الكثير لتنظر إليه, أليس كذلك؟
على الأقل هذا ما يخبروني به.

463
00:43:11,934 --> 00:43:13,935
كنت بالمحاكمة, أيها العميل مولدر.

464
00:43:13,936 --> 00:43:18,241
هل هو عطري؟
-فقط عرفت بأنك ستكون هناك.

465
00:43:19,725 --> 00:43:21,727
مارتي, دعيني أتكلّم مع القاضي لصالحك.

466
00:43:21,728 --> 00:43:23,629
كلا.

467
00:43:28,885 --> 00:43:31,386
لقد وجدنا أين كان يمكث.

468
00:43:31,387 --> 00:43:34,390
إنّه فندق ليس بعيداً عن المكان
الذي قُتل به "باكو أوردونيس".

469
00:43:34,891 --> 00:43:37,193
وقبل ذلك,
بمدينة "أطلنطا".

470
00:43:38,694 --> 00:43:42,198
لم أر المحيط من قبل.

471
00:43:43,699 --> 00:43:45,701
والآن, حين أغمض عيناي,

472
00:43:45,702 --> 00:43:48,204
وحتى حين أفتحهما,

473
00:43:48,205 --> 00:43:50,206
هذا كل ما أراه.

474
00:43:55,628 --> 00:43:57,630
أنت محظوظة بأنه لم يكن مشجّعاً للتزلّج على الجليد.

475
00:44:06,122 --> 00:44:08,474
إغلاق الأضواء.

476
00:44:08,475 --> 00:44:13,475
تَرْجَمَة الأُمْباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

477
00:45:13,905 --> 00:45:16,476
أنا قمت بهذا!

