1
00:00:16,933 --> 00:00:19,769
ألو؟
-هل بإمكاني التحدّث مع السيد "زاكري ليوزا"؟

2
00:00:19,770 --> 00:00:21,771
إنها "يو-سا", ليس "يو-زا".
يتحدّث.

3
00:00:21,772 --> 00:00:23,772
مرحباً, سيد "يو-سا".

4
00:00:23,773 --> 00:00:26,275
أنا أتّصل بك بإسم مؤسّسة "فاينيرايت".

5
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
والتي تمنحك فاتورة بقيمة 100$ بين يديك..

6
00:00:29,280 --> 00:00:31,280
بالساعة ال 5:00 غداً مساءاً.

7
00:00:31,281 --> 00:00:34,033
أجل, إستمع. أنا لست مهتمّاً بهذا حالياً.

8
00:00:34,034 --> 00:00:36,786
أجل, سيدي, 100$, كلّهم مقابل أن تسمح لنا بحقّ..

9
00:00:36,787 --> 00:00:39,288
تعريفك على لواصق الجدران ل"فاينيرايت",

10
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
اللواصق التي تدوم لألف سنة والتي
لا تحتاج أبداً لدهن أو صيانة.

11
00:00:42,293 --> 00:00:44,293
أنظر, يا رجل, أنا بالفعل غير مُهتمّ.

12
00:00:44,294 --> 00:00:47,297
مصنوعة بأمريكا من بوليميرات عصريّة,

13
00:00:47,298 --> 00:00:49,298
إنّها بديعة وتحمي,

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,301
كما أنّها تضيف للقيمة الفعليّة لبيتك.

15
00:00:51,801 --> 00:00:53,803
أنظر, قلت بأني غير مُهتمّ.
يجب أن أذهب الآن.

16
00:00:53,804 --> 00:00:56,823
يجب أن أذهب. آسف.

17
00:01:14,157 --> 00:01:19,011
جاري, إتّصل وابتسم, جاري.

18
00:01:19,012 --> 00:01:22,015
أنظر, إذا لم تبستم فبإمكانهم سماعك.

19
00:01:25,018 --> 00:01:28,188
"إذا لم تبتسم فبإمكانهم سماعك".

20
00:01:28,189 --> 00:01:30,739
أحمق.

21
00:01:30,740 --> 00:01:33,243
أجل, سيد "فالينزويلا", أنا أتّصل
بك من مؤسسة "فايليرايت".

22
00:01:33,244 --> 00:01:35,904
والتي تمنحك فاتورة بقيمة 100$ بين يديك..

23
00:01:35,905 --> 00:01:38,565
بالساعة ال 5:00 غداً مساءاً.

24
00:01:38,566 --> 00:01:41,301
ألو؟
سيدة "إيديث لوخ"؟

25
00:01:41,302 --> 00:01:44,036
أجل, هذه أنا.
-مرحباً سيدة "لوخ".

26
00:01:44,037 --> 00:01:46,538
أنا أتّصل بك بإسم مؤسّسة "فاينيرايت".

27
00:01:46,539 --> 00:01:49,042
والتي تمنحك فاتورة بقيمة 100$ بين يديك..

28
00:01:49,043 --> 00:01:50,959
بالساعة ال 5:00 غداً مساءاً.

29
00:01:50,960 --> 00:01:53,947
تريد أن تمنحني 100$؟ لماذا؟

30
00:01:53,948 --> 00:01:57,150
ألو؟

31
00:01:57,151 --> 00:01:59,918
هل ربحت شيئاً؟

32
00:01:59,919 --> 00:02:02,422
أجل, سيدتي, 100$.

33
00:02:02,922 --> 00:02:05,925
أجل, سيدي, 100$, كلّهم مقابل أن تسمح لنا بحقّ..

34
00:02:05,926 --> 00:02:09,429
اللواصق التي تدوم لألف سنة والتي
لا تحتاج أبداً لدهن أو صيانة.

35
00:02:09,929 --> 00:02:11,681
مصنوعة بأمريكا من..

36
00:02:14,335 --> 00:02:16,785
ألو؟

37
00:02:16,786 --> 00:02:19,289
مصنوعة بأمريكا من بوليميرات عصريّة,

38
00:02:19,789 --> 00:02:22,292
إنّها بديعة وتحمي, وبنفس الوقت..

39
00:02:22,293 --> 00:02:24,511
بنفس الوقت..

40
00:02:28,848 --> 00:02:31,300
ألو؟ ألو؟

41
00:02:31,301 --> 00:02:33,803
سيدة "لوخ",

42
00:02:33,804 --> 00:02:35,805
أصغٍ إليّ بحذر.

43
00:02:37,307 --> 00:02:39,809
إنّه هنا!

44
00:03:10,063 --> 00:03:15,063
الحلقة 19: Folie A Deux
الموسم الخامس

45
00:03:15,064 --> 00:03:20,064
ترجمة الأمباشي
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة وأحلى الأوقات

46
00:03:20,065 --> 00:03:24,069
سيدي, العميلان مولدر وسكالي هنا.

47
00:03:24,070 --> 00:03:26,071
أرسليهم إليّ.

48
00:03:29,474 --> 00:03:32,110
سيدي؟
-أيها العملاء, إجلسوا.

49
00:03:38,183 --> 00:03:41,053
أريد منكم أن تسافروا ل"شيجاجو" بأقرب وقتٍ ممكن..

50
00:03:41,054 --> 00:03:42,887
لإجراء تقدير لتهديد.

51
00:03:42,888 --> 00:03:46,258
تقدير تهديد لمن؟
-"فاليرايت". إنّهم ينتجون لواصق الجدران.

52
00:03:46,758 --> 00:03:48,760
مركزهم للتسويق عن طريق الهاتف
ب"أوك بروك" كان تركيزاً..

53
00:03:49,261 --> 00:03:53,423
لمعلن مجهول بشريط صوتي,
الذي هدّد باستعمال العنف.

54
00:03:53,424 --> 00:03:57,586
كما يبدو, قبل عدّة أعوام,
وقعت عندهم حادثة بمكتبٍ آخر,

55
00:03:57,587 --> 00:03:59,463
موظّف خائب الآمال مع بندقيّة.

56
00:03:59,464 --> 00:04:01,339
يشعرون بأنّه لا يمكنهم أن يكونوا حذرين جداً.

57
00:04:01,340 --> 00:04:04,109
لم لا يستطيع مكتب الفيلد بشيجاجو الإعتناء بالأمر؟

58
00:04:04,110 --> 00:04:07,311
لأني أفضل لو اقوموا أنتم بذلك.

59
00:04:07,312 --> 00:04:11,867
لأن المنشور يحوي رموزاً غريبة,

60
00:04:12,367 --> 00:04:15,119
إدّعاءات لما وراء الطبيعة؟

61
00:04:15,120 --> 00:04:18,231
إنّه يتحدّث عن وحش يلاحق الموظّفين.

62
00:04:18,232 --> 00:04:21,343
رؤيتكم من خلال إدّعاءات كهذه يشدر بها أن تساعد..

63
00:04:21,843 --> 00:04:23,845
بتقدير التهديد, إذا كان, الذي عرضه هذا الشخص.

64
00:04:23,846 --> 00:04:27,599
وحوش.
أنا صبيّك.

65
00:04:30,836 --> 00:04:33,771
لا بدّ أنه فعل شيئاً ليضايقه.

66
00:04:33,772 --> 00:04:36,558
ماذا تعني؟
-أن نعلق بمهمّة هذا الأحمق.

67
00:04:36,559 --> 00:04:39,344
أو أني وصلت أخيراً للنقطة السحريّة بعملي..

68
00:04:39,345 --> 00:04:41,346
به كل شخص يرى "القدم الكبيرة"
(خرافة عن رجل ثلج ذو رجلٍ كبيرة)..

69
00:04:41,347 --> 00:04:43,347
أو "مريم العذراء" على سلحفاة.

70
00:04:43,348 --> 00:04:46,184
لقد تلقّيت اتصالاً بمسكني بالقاعدة ليعرض
عليّ أن ألقي نظرتي على الموضوع.

71
00:04:46,185 --> 00:04:50,554
أنت تقول "أنا" كثيراً.
لقد سمعت "نحن".

72
00:04:50,555 --> 00:04:53,391
ولا أنا أقول بأنّ هذه القضيّة هي إضاعة لوقتنا.

73
00:04:53,392 --> 00:04:56,328
ليس وقتك, على أي حال. لا يوجد
سبب يدعو كلانا للذهاب إلى "شيجاغو".

74
00:04:56,329 --> 00:04:58,330
سأعتني بالأمر, مولدر!

75
00:04:58,331 --> 00:05:00,332
أنا صبيّ الوحوش, صحيح؟

76
00:05:03,935 --> 00:05:07,722
هذا أرسل إلينا من محطة الراديو المحلّية.

77
00:05:09,724 --> 00:05:13,728
أيّاً كان من أرسلها, فقد أرادنا أن
نسمعها مجدّداً ومجدداً, 24 ساعة باليوم.

78
00:05:14,229 --> 00:05:16,664
لقد قرروا عدم ذلك.

79
00:05:16,665 --> 00:05:18,950
إنتباه, سكان "إلينويس".

80
00:05:18,951 --> 00:05:22,354
هذا تحذير على أقصى درجات الطوارئ.

81
00:05:22,355 --> 00:05:24,356
ب"فاينيرايت",

82
00:05:24,856 --> 00:05:28,660
12340 "واباش تيريس" ب"أوك بروك", هناك وحش..

83
00:05:28,661 --> 00:05:32,313
نوع شرّير يطارد الناس هنا.

84
00:05:32,314 --> 00:05:35,749
لكن ليس بإمكانهم رؤيته لأنه يختبئ بالضوء.

85
00:05:35,750 --> 00:05:39,971
أنا أراه. أنا أعرف إلى أين أنظر.
لا يمكن أني الوحيد.

86
00:05:41,356 --> 00:05:44,359
يجب على جميعنا أن نصطاده ونقتله.

87
00:05:44,360 --> 00:05:47,137
لأننا إن لم نفعل,

88
00:05:47,138 --> 00:05:49,914
فسوف يقتلنا.

89
00:05:49,915 --> 00:05:52,751
هل تتعرفّ على الصوت؟

90
00:05:52,752 --> 00:05:55,669
لدينا 96 موظّف.

91
00:05:55,670 --> 00:05:59,975
على أي حال, آمل أنه ليس من بين موظّفيك.
لكني لا أعرف من قد يكون غيرهم.

92
00:05:59,976 --> 00:06:03,728
هل لشركتك حادث عنيف بتاريخها الحديث؟

93
00:06:03,729 --> 00:06:06,096
لدينا فرع بمدينة "كانساس".

94
00:06:06,097 --> 00:06:10,602
بالرجوع إلى عام 1994, أحد عمال المخزن
دخل مع بندقيّة, وهددّ الجميع.

95
00:06:11,102 --> 00:06:13,305
أنا أعتقد بأن ذلك كان بسبب إمرأة.

96
00:06:13,805 --> 00:06:15,806
هل بإمكاني استعارة الشريط؟
-إحتفظ به.

97
00:06:15,807 --> 00:06:18,810
إذا, أنا أعرف بأن مكتبنا دعاكم لأسباب تأمينيّة.

98
00:06:19,311 --> 00:06:22,813
لكن ربّما هذا فقط غريب أطوار, صحيح؟
شخص ما ينكّت؟

99
00:06:22,814 --> 00:06:26,526
من الأفضل أن نشحذ انتباهنا باتجاه المسببّ.
هل بإمكانك استئجار أمن للبناية؟

100
00:06:26,527 --> 00:06:30,238
إذا كنت تظنّ بأننا سنتتاج لذلك.
أنا أيضاً أقوم بتحقيق داخلي..

101
00:06:30,239 --> 00:06:32,491
أستجوب العمال, أرى إن لم يكونوا سعداء.

102
00:06:32,492 --> 00:06:35,844
إستعمل حكمك الأفضل.
-سأكون على اتّصال.

103
00:06:45,637 --> 00:06:48,640
سكالي, هذا أنا.
أريدك أن تفحصي شيئاً.

104
00:06:48,641 --> 00:06:51,109
ماذا؟
-إنّها عبارة: "يختبئ بالضوء".

105
00:06:51,110 --> 00:06:53,578
إنّها بالشريط الذي أدقّق به.

106
00:06:54,079 --> 00:06:56,331
تلك القضيّة التي هي إضاعة للوقت؟
-أجل,

107
00:06:56,831 --> 00:06:58,333
وأنا لم أقل بأنّها ليست كذلك.

108
00:06:58,833 --> 00:07:01,336
"يختبئ بالضوء" أو "الإختباء بالضوء"..
أي شيء من هذا القبيل.

109
00:07:01,836 --> 00:07:05,557
أعتقد بأنّها قضيّة قديمة أخفيتها بمكانٍ ما.

110
00:07:05,558 --> 00:07:07,691
أي واحد؟
هناك المئات.

111
00:07:07,692 --> 00:07:09,961
لست أكيداً لكن سأقدّر لك ذلك.

112
00:07:16,185 --> 00:07:18,603
"الإختباء بالضوء".

113
00:07:32,667 --> 00:07:35,670
"نانسي آرونسون", تعالي إلى مكتبي, من فضلك.

114
00:07:36,171 --> 00:07:38,673
الآن قمت بذلك.

115
00:07:42,226 --> 00:07:45,478
نانسي؟
-أجل؟

116
00:07:45,479 --> 00:07:48,082
"نانسي آرونسون", تعالي إلى مكتبي, من فضلك.

117
00:07:48,083 --> 00:07:51,035
ماذا, "جاري"؟

118
00:07:51,535 --> 00:07:53,037
لا تذهبي.

119
00:07:53,504 --> 00:07:55,489
لا ماذا؟

120
00:07:57,241 --> 00:07:59,693
جاري, أنا أحبّك, صاحبي.

121
00:08:00,194 --> 00:08:02,696
لكنّك فعلاً, فعلاً غريب.

122
00:08:31,142 --> 00:08:33,210
إتّصل وابتسم, جاري.

123
00:08:46,357 --> 00:08:50,194
"مارك باكوس", تعال إلى مكتبي من فضلك.

124
00:08:55,766 --> 00:08:59,203
"مارك باكوس", تعال إلى مكتبي من فضلك.

125
00:09:06,210 --> 00:09:08,678
ترى؟

126
00:09:08,679 --> 00:09:12,765
لا شيء بهذا.

127
00:09:12,766 --> 00:09:16,170
إنّه فقط يريد أن يرحّب بالجميع.

128
00:09:16,171 --> 00:09:19,807
إنّه ينادي حسب الترتيب الأبجديّ.

129
00:09:23,844 --> 00:09:26,730
جاري. جاري لامبيرت.

130
00:09:28,349 --> 00:09:31,919
"واباش تيريس" ب"أوك بروك", هناك وحش..

131
00:09:31,920 --> 00:09:35,421
نوع شرّير يطارد الناس هنا.

132
00:09:35,422 --> 00:09:38,626
لكن ليس بإمكانهم رؤيته لأنه يختبئ بالضوء.

133
00:09:38,627 --> 00:09:40,928
أنا أراه. أعرف أين أنظر.

134
00:09:41,345 --> 00:09:44,949
لا يمكن أن أكون الوحيد.

135
00:09:49,320 --> 00:09:52,322
عاجل.
ب"فاينيرايت",

136
00:09:52,323 --> 00:09:55,141
12340 "واباش تيريس" ب"أوك بروك",

137
00:09:55,142 --> 00:09:59,480
هناك وحش, شرير يطارد الناس هناك.

138
00:10:00,865 --> 00:10:03,817
لكن لا يمكنهم رؤيته لأنّه يختبئ بالضوء.

139
00:10:03,818 --> 00:10:06,820
أنا أراه.
أعرف أين أنظر.

140
00:10:06,821 --> 00:10:08,821
لا يمكن أنّي الوحيد.

141
00:10:08,822 --> 00:10:12,459
يجب علينا جميعاً أن نصطاده ونقتله.

142
00:10:12,460 --> 00:10:14,728
لأنّه إن لم نفعل,

143
00:10:14,729 --> 00:10:16,997
فسيقتلنا جميعاً.

144
00:10:21,452 --> 00:10:24,287
مولدر.
-"يختبئ بالضوء".

145
00:10:24,288 --> 00:10:26,748
هذه كانت عبارة قالها "جيرولد ريسنيك"..

146
00:10:26,749 --> 00:10:29,209
لمحقق شرطة ب"ليكلاند", "فلوريدا"..

147
00:10:29,210 --> 00:10:32,211
بتاريخ 9.8.1992

148
00:10:32,212 --> 00:10:34,213
ماذا كان يصف؟

149
00:10:34,214 --> 00:10:36,216
حسناً, السيد "ريسنيك" كان قِسّاً بكنيسة محلّية.

150
00:10:36,217 --> 00:10:38,718
كما يبدو, كان قلقاً..

151
00:10:38,719 --> 00:10:41,005
بأنه كان هناك تواجد لوحش بين أحد رجاله,

152
00:10:41,006 --> 00:10:43,374
وأنّه كان مدركاً لتلك الحقيقة لوحده.

153
00:10:43,874 --> 00:10:46,876
هل كان يحاول تحذيرهم؟
-ليس فقط.

154
00:10:46,877 --> 00:10:49,880
لقد ظهر للجماهير بيوم أحد مع 4 مسدّسات.

155
00:10:49,881 --> 00:10:52,341
وبدأ بجرح الناس قائلاً,

156
00:10:52,342 --> 00:10:54,801
"المصابون لن ينزفوا" (ههه)

157
00:10:54,802 --> 00:10:57,037
لقد انتحر بعد أسبوع بزنزانته.

158
00:10:57,538 --> 00:11:00,040
سكالي, بمخاطرتي لإخبارك إيّاي: "لقد أخبرتك",

159
00:11:00,541 --> 00:11:02,643
أعتقد بأنّه وقتك لتأتي هنا وتساعديني.

160
00:11:03,143 --> 00:11:05,112
لقد أخبرتك هذا.

161
00:11:16,440 --> 00:11:19,944
ألو؟
ألو؟

162
00:11:32,990 --> 00:11:36,360
من أنت؟

163
00:12:04,539 --> 00:12:08,626
من العميل المسؤول؟
-العميل "رايس". الطويل بالبدلة.

164
00:12:09,010 --> 00:12:11,512
أنا سكالي, زميلة العميلة زميلة مولدر.
ماذا يمكنك إخباري؟

165
00:12:11,513 --> 00:12:13,513
ليس الكثير.
وكالة الأنباء تلقّت الإتّصال.

166
00:12:13,514 --> 00:12:17,268
صوت رجل أخبرهم بأنّهم يحتاجون لبثّ عرض مذهل.

167
00:12:17,269 --> 00:12:19,604
منذ ذلك الحين. نحن نحاول الإتّصال لكن لا أحد يردّ.

168
00:12:19,605 --> 00:12:21,989
من بالداخل؟
-لسنا أكيدين.

169
00:12:22,490 --> 00:12:24,275
لقد وقعت بساعة الغذاء,
لذلك كان ممكناً أن يكون الأمر أسوأ.

170
00:12:24,276 --> 00:12:26,693
هناك معاً 12 سيّارة.

171
00:12:26,694 --> 00:12:29,046
أحدها مستأجرة بإسم العميل مولدر.

172
00:12:29,047 --> 00:12:31,207
نحن على وشك الإتّصال به على موبايله.
-كلا.

173
00:12:31,208 --> 00:12:33,366
ليس حتى نأخذ فكرة واضحة عن الوضع.

174
00:12:33,367 --> 00:12:36,721
هناك كافيتيريا صغيرة بالبناية نعتقد
بأن الشاب حاصر بها الجميع.

175
00:12:36,722 --> 00:12:39,723
لم يكن ليختار بقعة أحسن.
باب واحد, بلا نوافذ.

176
00:12:39,724 --> 00:12:43,094
لن نأخذ فكرة واضحة عن الوضع
إلاّ إذا تحدّث إلينا شخص ما.

177
00:12:43,095 --> 00:12:47,014
إذا اتّصلت الآن, فيمكن لذلك أن
يشكّل خطراً على العميل مولدر.

178
00:12:47,015 --> 00:12:48,849
سيدي, يجب أن نجد طريقة أخرى.

179
00:12:52,770 --> 00:12:55,423
تحرّكوا!

180
00:12:59,660 --> 00:13:02,163
الآن أرضاً.
أرضاً.

181
00:13:03,164 --> 00:13:06,667
توقّفوا كلّكم عن البكاء.

182
00:13:06,668 --> 00:13:09,170
فقط إخرسوا!

183
00:13:10,671 --> 00:13:13,673
يجب أن تخافوا جميعاً منه.

184
00:13:13,674 --> 00:13:16,460
إنّه الذي ريرد القضاء عليكم.
أنا أحميكم.

185
00:13:16,461 --> 00:13:18,746
جاري, عمّ تتحدّث؟
-إخرس!

186
00:13:20,698 --> 00:13:22,699
أنا لا أتوجّه إليكم بالحديث.

187
00:13:22,700 --> 00:13:26,203
أنا أتحدّث مع الناس الحقيقيّين هناك, حسناً؟

188
00:13:26,704 --> 00:13:28,706
أنا لا أتحدّث إليك..

189
00:13:28,707 --> 00:13:31,958
أو لك أو لك!

190
00:13:31,959 --> 00:13:35,279
لماذا علينا أن نخاف من السيد "بينكوس", جاري؟

191
00:13:35,280 --> 00:13:38,599
أنا أرغب فعلاً بسماع ما لديك.

192
00:13:40,568 --> 00:13:43,069
من أنت, على أي حال؟
-إسمي مولدر.

193
00:13:43,070 --> 00:13:46,140
قلت هذا بالفعل.
ماذا تفعل هنا؟

194
00:13:46,141 --> 00:13:49,210
أتقدّم لعمل.
-يا رجل!

195
00:13:50,628 --> 00:13:52,463
لقد أتيت للمكان الخطأ.

196
00:13:52,464 --> 00:13:55,366
أنا أفهم ذلك.

197
00:13:55,866 --> 00:13:58,703
لماذا علينا أن نخاف من السيد "بينكوس", جاري؟

198
00:13:58,704 --> 00:14:01,489
لأنّه وحش.

199
00:14:02,490 --> 00:14:04,491
أنت فقط لا ترى ذلك..

200
00:14:04,492 --> 00:14:07,278
لأنّه سيطر على عقولكم.

201
00:14:07,279 --> 00:14:09,597
لكنّه يعني القضاء علينا كلّنا,

202
00:14:09,598 --> 00:14:11,448
واحداً واحداً.

203
00:14:11,449 --> 00:14:17,154
ليحصد أرواحنا.
يحوّلنا إلى "زومبي" (الموتى الأحياء).

204
00:14:17,155 --> 00:14:19,689
روبوتات من لحم.

205
00:14:19,690 --> 00:14:21,992
الله اللعظيم!

206
00:14:21,993 --> 00:14:25,096
جاري, أريد أن أصدّق أنك تحمينا, لكن,..

207
00:14:25,097 --> 00:14:27,931
أنا نوعاً ما خائف من البندقيّة.

208
00:14:27,932 --> 00:14:32,269
إنّها تجعل من الصعب على الأشخاص
العاديين أن يركّزوا على ما تقوله.

209
00:14:32,270 --> 00:14:35,781
لم تتحدّث إليّ كأنّي إبن 3 أعوام؟

210
00:14:35,782 --> 00:14:39,293
لا تتصرّف وكأنّك تفهم ما أصبو إليه,

211
00:14:39,294 --> 00:14:41,295
لأنك لا تفهم.

212
00:14:42,797 --> 00:14:45,599
لكنّك ستفهم.

213
00:14:55,844 --> 00:14:58,845
ششش!

214
00:14:58,846 --> 00:15:01,148
فليحبس الجميع أنفاسهم.

215
00:15:06,871 --> 00:15:09,155
يا أبناء القذرات!

216
00:15:09,156 --> 00:15:11,650
جاري!
ماذا تفعل؟!

217
00:15:11,651 --> 00:15:14,144
جاري؟

218
00:15:14,145 --> 00:15:17,898
إطلاق نار. إطلاق نار.

219
00:15:17,899 --> 00:15:20,083
كلّكم, توقّفوا عن إطلاق النار!
ما الذي يحدث؟!

220
00:15:20,084 --> 00:15:22,737
لقد باغتنا. إنّه يطلق النار.
يبدو كبندقيّة كلاشينكوف.

221
00:15:22,738 --> 00:15:25,573
لقد اكتشفنا بالأن الجحيم مشتعل بتلك البناية.

222
00:15:25,574 --> 00:15:27,457
أنا أتصل يزميلك.
-كلا!

223
00:15:27,458 --> 00:15:29,760
إذت كان هذا آمناً, لكان قد اتصل بنا بالفعل.

224
00:15:29,761 --> 00:15:33,147
أيتها العميلة سكالي, ليس لدينا الكثير من الخيارات هنا.

225
00:16:00,024 --> 00:16:01,859
إنّه فقط موبايلي.
دعني أمسكه.

226
00:16:01,860 --> 00:16:03,978
ضع يديك وراء رأسك.

227
00:16:52,009 --> 00:16:55,362
المباحث الفيدرالية؟
أأنت سعيد الآن؟

228
00:16:57,097 --> 00:16:59,216
هل تريد أن تلهو أكثر معي؟

229
00:17:02,903 --> 00:17:06,474
ألو؟ ألو؟ هل هناك أحد على الخط؟

230
00:17:06,475 --> 00:17:08,759
لقد سمعنا إطلاق نار.
هل الجميع بخير؟

231
00:17:08,760 --> 00:17:11,111
لقد أطلقت النار فقط على "زومبي".

232
00:17:11,612 --> 00:17:13,363
كلّهم يعتقدون بأني قتلته, لكني لم أفعل.

233
00:17:13,364 --> 00:17:17,134
مع من أتحدّث؟
-الرجل الذي سيبدأ بقتل أشخاص حقيقيين..

234
00:17:17,135 --> 00:17:20,388
إذا لم تبثّوني على التلفزيون!

235
00:17:20,389 --> 00:17:23,640
أعتقد بأنّه فقط أطلق النار على رهينة.
-من؟

236
00:17:23,641 --> 00:17:26,010
لا يزال يسأل عن 15 دقيقة الشهرة.

237
00:17:28,846 --> 00:17:30,680
أعطه له.

238
00:17:30,681 --> 00:17:34,084
أبعدها عن مجال الرؤية.

239
00:17:37,104 --> 00:17:39,823
تريد أن تعرف لم قفزت عليّ بهذه الطريقة؟

240
00:17:39,824 --> 00:17:41,891
إنّها ليست "غير عاقلة", جاري.

241
00:17:41,892 --> 00:17:43,894
إنه إنسان.
إنّه رجل الذي قتلته للتوّ.

242
00:17:46,813 --> 00:17:49,233
ماذا كان إسمه؟
-"مارك باكوس".

243
00:17:49,234 --> 00:17:51,218
خطأ!

244
00:17:51,718 --> 00:17:54,220
لقد توقّف عن كونه "مارك باكوس"
منذ تحوّل إلى "زومبي".

245
00:17:54,221 --> 00:17:59,243
ومن ثم وجّهتها بقوى عقلّية إتّصالاتيّة للهجوم عليّ.

246
00:18:03,580 --> 00:18:05,924
وأطلفت عليه النار.

247
00:18:05,925 --> 00:18:08,268
لم يكن لديّ خياراً.

248
00:18:10,637 --> 00:18:13,390
لكن هذا لا يهم, لأنّه كان ميّتاً بالفعل.

249
00:18:13,391 --> 00:18:16,226
يريدنا كلّنا هكذا.

250
00:18:16,727 --> 00:18:19,571
حشرات, وليس بشر.

251
00:18:19,572 --> 00:18:22,416
دبابير بلا عقل.

252
00:18:22,916 --> 00:18:25,419
يريد أن يحرمنا ممّا نكون.

253
00:18:26,820 --> 00:18:29,822
ليتحكّم بنا,

254
00:18:29,823 --> 00:18:32,325
لنكون عيونه وآذانه.

255
00:18:32,326 --> 00:18:35,329
ولنتجسّس على بعضنا البعض وأن نساعده بعمله القذر.

256
00:18:35,829 --> 00:18:40,166
جاري, إذا كنت الوحش,

257
00:18:40,167 --> 00:18:42,419
فلماذا تحتاج هؤلاء الناس؟

258
00:18:44,771 --> 00:18:48,391
لم لا تطلق سراحهم وحسب؟

259
00:18:48,392 --> 00:18:52,012
أنت فقط إنتظر حتى أبثّك على التلفاز.

260
00:18:52,013 --> 00:18:54,081
ومن ثم سيرون من أنت.

261
00:19:00,837 --> 00:19:03,907
أجل على الموبايل, جاري.

262
00:19:08,346 --> 00:19:10,781
إتّصل وابتسم.

263
00:19:11,281 --> 00:19:14,051
حسناً. سنرسل لك المصوّرين حالاً.
فقط إبقً هادئاً.

264
00:19:14,052 --> 00:19:17,054
أخيراً.
لنقم بهذا.

265
00:19:20,841 --> 00:19:23,943
"وورين", هذا بالضبط ما نسمعه.

266
00:19:23,944 --> 00:19:29,232
كلكم قفوا وظهوركم باتجاه الباب.
أسرعوا. هيا!

267
00:19:29,233 --> 00:19:31,893
أنت. تقدّم باتجاه الكاميرا. تحرّك!

268
00:19:34,554 --> 00:19:39,309
هذا الشخص أو الناس لديهم شيء مهمّ ليقولوه.

269
00:19:39,310 --> 00:19:43,012
أنظروا من سيتآذى إن اقتحمتم هذا الباب؟

270
00:19:43,013 --> 00:19:45,848
كما يبدو, فإنّه حتى الآن كان هناك اتصال بسيط..

271
00:19:45,849 --> 00:19:49,336
بين الشرطة والناس بداخل المبنى.
-

272
00:19:49,337 --> 00:19:52,122
أجل. دائرة مغلقة

273
00:19:52,123 --> 00:19:54,308
يعتقد بأنّه سيكون نجماً.

274
00:19:54,309 --> 00:19:56,492
حسناً.
أرنا الغرفة.

275
00:19:56,493 --> 00:20:00,313
ماذا تفعل؟
-إنتظر, كابلات الأجهزة متداخلة.

276
00:20:00,314 --> 00:20:03,816
إذن حُلّها!
وأسرع بحق الجحيم!

277
00:20:03,817 --> 00:20:06,103
هناك! هناك تماماً!
الحائط الخارج خالٍ.

278
00:20:06,104 --> 00:20:08,071
طاقم الدخول بمواقعكم.

279
00:20:14,528 --> 00:20:16,813
إنبطح أرضاً.

280
00:20:17,314 --> 00:20:19,716
هيا!

281
00:20:21,668 --> 00:20:24,971
حسناً. إبدأ البث.

282
00:20:26,306 --> 00:20:28,583
حسناً.
سوف نقتحم.

283
00:20:28,584 --> 00:20:30,861
أجل, ها هي.
هيا نذهب.

284
00:20:37,784 --> 00:20:40,786
أيها الشعب الأمريكي,

285
00:20:40,787 --> 00:20:43,623
هناك وحش يعيش بينكم.

286
00:20:43,624 --> 00:20:45,492
هيا, إستدر.

287
00:20:48,712 --> 00:20:51,164
إنهض.

288
00:21:00,857 --> 00:21:04,093
الآن سوف أريكم.
-كلا, جاري.

289
00:21:04,094 --> 00:21:07,330
إبتعد عن طريقي.
-لا تفعلها.

290
00:21:07,331 --> 00:21:09,716
إبتعد عن طريقي!

291
00:21:09,717 --> 00:21:12,102
لا تفعل ذلك, جاري.

292
00:21:14,071 --> 00:21:16,406
إبتعد عن طريقي!
-أنزل البندقيّة.

293
00:21:16,407 --> 00:21:19,976
إبتعد عن طريقي الآن!

294
00:21:25,399 --> 00:21:27,399
هناك!

295
00:21:27,400 --> 00:21:30,220
أنظر إليه!

296
00:21:30,720 --> 00:21:33,690
أنظر إليه!

297
00:21:44,751 --> 00:21:46,470
أتراه؟

298
00:22:37,220 --> 00:22:40,223
قفوا باتجاه الحائط!

299
00:22:45,011 --> 00:22:47,514
الآن أنت تعرف.

300
00:23:15,559 --> 00:23:18,094
تبدو مرهقاً.
-كلا, أنا بخير.

301
00:23:18,095 --> 00:23:21,565
العميل "رايس" يسيطر على الوضع.
لنخرجك من هنا.

302
00:23:27,738 --> 00:23:29,740
مولدر؟

303
00:23:34,378 --> 00:23:36,380
لا يمكنني أن أشكرك.

304
00:23:36,880 --> 00:23:38,882
أنا أدين بك بحياتي.
كلنا نفعل.

305
00:23:40,384 --> 00:23:43,904
هل لديك فكرة لم إستلمك بتلك الطريقة؟

306
00:23:44,404 --> 00:23:45,906
كلا.
بالمرة.

307
00:23:46,406 --> 00:23:48,733
أشعر وكأني أعرف الرجل بصعوبة.

308
00:23:48,734 --> 00:23:51,061
أعني, أنا أحاول أن أكون رئيس عمّال جيد.

309
00:23:51,562 --> 00:23:54,064
لقد ذكرت حادثة أخرى لموظّف آخر..

310
00:23:54,065 --> 00:23:56,766
بالفرع بمدينة "كانساس" عام 1994؟

311
00:23:56,767 --> 00:23:59,978
أجل.
-هل كنت بذلك الفرع بذلك الوقت؟

312
00:23:59,979 --> 00:24:03,190
لم أكن هناك حين حدث ذلك لكن أجل.

313
00:24:03,191 --> 00:24:05,274
ألم أذكر هذا؟

314
00:24:05,275 --> 00:24:08,395
ماذا عن "ليكلاند" ب"فلوريدا"؟
هل عشت هناك أيضاً؟

315
00:24:09,846 --> 00:24:12,099
لقد كنت هناك.
لديّ أقارب هناك.

316
00:24:13,684 --> 00:24:17,086
هل هناك شيء آخر؟

317
00:24:17,087 --> 00:24:20,591
كلا, سيد "بينكوس". شكراً جزيلاً لك على صبرك.

318
00:24:23,360 --> 00:24:25,362
ما الذي يحدث؟

319
00:24:26,863 --> 00:24:28,865
لا أعرف.

320
00:24:57,010 --> 00:24:59,863
مولدر, لم لم تأخذ إجازة اليوم؟
-أغلقي الباب.

321
00:25:02,582 --> 00:25:06,036
كان هناك سبباً لألفتي للعبارة: "يختبئ بالضوء".

322
00:25:06,536 --> 00:25:09,538
لقد وجدتها أو وجدت مرادفات لها ب 5 ملفات x أخرى.

323
00:25:09,539 --> 00:25:12,943
"يختبئ بمكان سهل الرؤية", "يختبئ بالفتحة",
"يختبئ بالفتحة"..

324
00:25:12,944 --> 00:25:15,828
كلّها تصف ظهور علني لشرّ..

325
00:25:15,829 --> 00:25:19,166
والذي لا يلاحظه أحد سوى المدّعي بكل قضيّة.

326
00:25:19,167 --> 00:25:22,401
هل نمت؟
-كلّها 7 مدن, تعود إلى 10 أعوام للوراء.

327
00:25:22,402 --> 00:25:25,906
"فاينيرايت لديها مكاتب ب 4 من هذه المدن.

328
00:25:26,406 --> 00:25:29,476
هلا خمنت لكم من الزمن عمل
"جريج بينكوس" ب"فاينيرايت"؟

329
00:25:29,477 --> 00:25:32,546
عشر سنوات.
-ما هو بالضبط ما تظنّ أنك تجده هنا؟

330
00:25:32,547 --> 00:25:36,266
ماذا لو كان "جاري لامبارت" على حق؟

331
00:25:36,767 --> 00:25:39,085
مولدر, أنت لست جديّ.
-فقط تحمّليني للحظة.

332
00:25:39,086 --> 00:25:42,089
أعني, ماذا لو أن هكذا مخلوق
موجود ويمكنه أن يموّه نفسه..

333
00:25:42,090 --> 00:25:43,839
بتغييم عقول الضحايا؟

334
00:25:43,840 --> 00:25:46,092
هناك نظريّة أساسية لهذا بالطبيعة بعالم الحشرات.

335
00:25:46,093 --> 00:25:49,346
فرس النبي على سبيل المثال. إنّهم يقولون
بأنّه قادر على تنويم ضحاياه مغناطيسيّاً.

336
00:25:49,347 --> 00:25:53,133
كلا.
-ماذا لو أنه قادر على التسبّب بهلوسة بصريّة؟

337
00:25:53,134 --> 00:25:56,887
نوع من الخلل المتحوّل المؤقّت؟

338
00:25:58,205 --> 00:26:01,908
ما تصفه يمكن أن يكون أكثر نوعاً من..

339
00:26:01,909 --> 00:26:03,909
"الأغنوسيا البصريّة" (فقدان الإحساس البصر),

340
00:26:03,910 --> 00:26:06,712
عدم القدرة على التعرّف على ما تراه العين.

341
00:26:06,713 --> 00:26:09,516
فقط "جاري لامبارت" إستطاع أن يراه كيانه بطريقة ما
باستثناء الآخرين.

342
00:26:09,517 --> 00:26:11,960
ربّما بسبب درجة أدرينالين (محفّز طاقة يفرزه
الجسم عند بذل مجهود) عالية,

343
00:26:11,961 --> 00:26:14,403
أو ربّما فقط لأنّه عرف أين عليه أن ينظر بطريقة ما.

344
00:26:14,404 --> 00:26:19,009
مولدر, لقد كان مضطرباً.
-أجل, لكن هل رآه لأنّه كان مضطرباً,

345
00:26:19,010 --> 00:26:21,011
أو كان مضطرباً لأنه رآه؟

346
00:26:21,012 --> 00:26:23,396
لقد كان مريضاً عقليّاً.

347
00:26:23,397 --> 00:26:25,399
هذا الوحش كان..
فانتازيا مريضة,

348
00:26:25,400 --> 00:26:27,284
إنتاج من عقله المريض.

349
00:26:28,785 --> 00:26:30,787
لقد رأيته أيضاً.

350
00:26:32,189 --> 00:26:34,473
هل يجعلني هذا مضطرباً؟

351
00:26:34,474 --> 00:26:38,478
مريض عقليّاً؟
هل يجعلني هذا مريضاً عقليّاً أيضاً؟

352
00:26:40,914 --> 00:26:42,915
كلا.

353
00:26:42,916 --> 00:26:45,786
كلا, أعني, هذا النوع من الأشياء غير شائع.

354
00:26:45,787 --> 00:26:49,014
أنت.. أنت مررت بتهديدات فظيعة.

355
00:26:49,015 --> 00:26:52,242
وببعض الأحيان, ناس بأحداث إجتماعيّة متقاربة..

356
00:26:52,243 --> 00:26:55,127
تحت ظروف ضغط يمكنهم..

357
00:26:55,128 --> 00:26:57,464
أوهام الواحد يمكن أن تنتقل للآخر.

358
00:26:57,465 --> 00:26:59,366
Folie a deux؟

359
00:26:59,866 --> 00:27:02,118
إنّه ليس هذا سكالي.
إنّه ليس Helsinki syndrome أيضاً.

360
00:27:02,119 --> 00:27:04,371
ما رأيته كان حقيقيّاً, ويمكن أن هناك طريقة لإثبات ذلك.

361
00:27:04,372 --> 00:27:06,555
كيف؟

362
00:27:06,556 --> 00:27:10,360
"لامبارت" أشار إلى بعض الأفراد ليقفوا على جنب.
قال بأنّهم ضحايا "بينكوس".

363
00:27:10,361 --> 00:27:13,363
حوّلهم للزومبي.
الرجب الذي أطلق عليه النار كان أحدهم.

364
00:27:13,364 --> 00:27:16,041
إذا أمكنك تشريح الجثّة..
-كلا, كلا, قطعاً لا.

365
00:27:16,042 --> 00:27:18,548
سكالي, إذا كان كل هذا مصدره عقلي, كما قلت,

366
00:27:18,549 --> 00:27:21,053
سوف أكون ممتنّاً جداً إذا أثبتت ذلك.

367
00:27:21,054 --> 00:27:23,974
مولدر, أنا لن أخدم أوهام "جاري لامبارت",

368
00:27:24,474 --> 00:27:27,727
رجل مجنون بإعطاء الثقة لهم.

369
00:27:28,879 --> 00:27:31,131
إذاً سأثبت هذا بدونك.

370
00:27:33,984 --> 00:27:35,652
مولدر..

371
00:27:43,660 --> 00:27:46,663
عمّ نبحث؟
-سأخبرك حين أجده.

372
00:28:01,261 --> 00:28:03,262
لم كل هذا؟

373
00:28:03,263 --> 00:28:05,765
"لامبارت" كان يتعقّب آثار تحركات
رئيسه على مر السنين.

374
00:28:05,766 --> 00:28:09,269
يطارده.
يجمع الأدلّة.

375
00:28:24,633 --> 00:28:26,469
ما هذا؟

376
00:28:35,311 --> 00:28:37,313
هل رأيتها؟ هل رأيت أين ذهبت؟
-من؟

377
00:28:39,315 --> 00:28:42,151
هلا أخبرتني بالذي يحدث هنا بالله عليك؟

378
00:29:00,319 --> 00:29:02,320
سير؟

379
00:29:02,321 --> 00:29:05,473
هل أردت رؤيتي؟

380
00:29:05,474 --> 00:29:09,311
أجل, كنت آمل أن تعطيني لمحة
عن تصرّفات العميل مولدر بالفترة الأخيرة.

381
00:29:09,312 --> 00:29:11,614
سيدي؟

382
00:29:12,114 --> 00:29:14,116
لم عاد إلى "إلينويس"؟

383
00:29:14,117 --> 00:29:16,118
اعتقدت بأنّ تلك القضيّة منتهية.

384
00:29:17,620 --> 00:29:19,622
العميل مولدر يؤمن بأنه يمكن أن تكون هناك علاقة..

385
00:29:20,122 --> 00:29:22,875
بين حادثة "أوك بروك" وقضايا عديدة أخرى.

386
00:29:22,876 --> 00:29:24,909
لكنك اخترت أن لا تنضمّي إليه.

387
00:29:24,910 --> 00:29:26,962
مكتب القطاع ب"شيجاغو" كان على اتصال معه.

388
00:29:26,963 --> 00:29:29,732
لقد وصفوا تصرّفاته كغير مستقرّة.

389
00:29:31,667 --> 00:29:34,170
حسب معلوماتي, عميل مولدر يعمل حاليّاً..

390
00:29:34,171 --> 00:29:37,172
بتحقيق شرعي.

391
00:29:37,173 --> 00:29:39,900
سأنضمّ إليه ب"إيليونويس" حالاً.

392
00:29:39,901 --> 00:29:42,628
أليس عليك تشريح جثة بالأول؟

393
00:29:43,129 --> 00:29:45,631
هذه الجثّة التي أرسلها مولدر إلى "كوانتيكو".

394
00:29:47,133 --> 00:29:49,951
"مارك باكوس", الضحية التي تلقّت الرصاصة.

395
00:29:49,952 --> 00:29:53,304
حسب جدولك الزمنيّ, عليك القيام بفحص.

396
00:29:53,305 --> 00:29:57,476
ألم تعرفي ذلك؟
-سأكون هناك حالاً, سيدي.

397
00:29:58,978 --> 00:30:02,481
هل هناك ما تريدين إخباري به, سكالي؟

398
00:30:02,982 --> 00:30:04,483
كلا, سيدي.

399
00:30:10,840 --> 00:30:12,625
لنبدأ بالصور.

400
00:30:12,626 --> 00:30:14,693
بالواقع, لنلتقط الصور فقط.

401
00:30:14,694 --> 00:30:17,645
فحص خارجي فقط.

402
00:30:17,646 --> 00:30:20,416
لقد سافر هذا الرجل طريقاً طويلة فقط لنلتقط له الصور.

403
00:30:20,850 --> 00:30:23,494
إبدأ.

404
00:30:23,495 --> 00:30:26,137
رقم القضيّة 986522.

405
00:30:26,138 --> 00:30:29,892
"مارك باكوس", 45 عاماً, ذكر أبيض.

406
00:30:30,259 --> 00:30:33,262
هناك جروح من طلقة 3-سم..

407
00:30:33,263 --> 00:30:36,047
على جدار الصدر السابق اليساري..

408
00:30:36,048 --> 00:30:37,883
مع حروق.
-هيا, مولدر.

409
00:30:38,384 --> 00:30:40,886
بالحكم حسب الشرايين التلقائية والإزرقاق الثابت,

410
00:30:41,387 --> 00:30:42,888
بالإضافة لتحلل الجثة,

411
00:30:43,389 --> 00:30:45,991
فأنا أقرر أن زمن الموت خهو بين 48 و 72 ساعة.

412
00:30:45,992 --> 00:30:48,760
كلا.

413
00:30:48,761 --> 00:30:50,596
هذا الرجل مات أمس بالليل.

414
00:30:50,597 --> 00:30:53,531
هل أنت متأكدة؟
-قطعاً.

415
00:30:53,532 --> 00:30:57,319
أكيد أنه بالنسبة لي هو ميّت أكثر من ذلك.

416
00:32:32,014 --> 00:32:34,608
أريد أن افعل هذا أيضاً.

417
00:33:10,334 --> 00:33:14,338
فقط, أصبحت مدركة لهذا.. الوجود.

418
00:33:15,840 --> 00:33:18,843
وأمكنني أن أشعر به يزحف نحوي.

419
00:33:19,343 --> 00:33:21,345
لقد كان فظيعاً.

420
00:33:21,846 --> 00:33:24,982
الشيء التالي الذي أعرفه هو أن
هذا الرجل المجنون بداخل المنزل.

421
00:33:24,983 --> 00:33:27,267
لقد كسر نافذتي,
يضرب الباب بعنف,

422
00:33:27,268 --> 00:33:31,138
وبكل الوقت الذي كان يصرخ به عن الوحوش..
أعني, حتى أسوأ من جاري.

423
00:33:36,277 --> 00:33:39,279
سيدة "ستارنس",
أنا أعتذر عن الحادثة.

424
00:33:39,280 --> 00:33:43,067
أنا أؤكد لك بأنّها ستحوز على اهتمامي الأقصى.

425
00:33:46,404 --> 00:33:49,407
لم لا تأخذين باقي الأسبوع إجازة, "جريتشين"؟
-شكراً لك, سيد "بينكوس".

426
00:33:53,978 --> 00:33:56,981
ليس لهذا الرجل أي ذريعة لحمله البندقيّة, إذا سألتني.

427
00:34:10,645 --> 00:34:13,263
لقد سيطرت عليها أيضاً, أليس كذلك؟
-أيها العميل مولدر..

428
00:34:13,264 --> 00:34:16,700
لقد تأخرت جداً.
لقد غيّرتها بشكل ما. لقد أصبتها بالعدوى.

429
00:34:16,701 --> 00:34:21,789
أيها العميل مولدر, فكر جيّداً بالكلمات
القادمة التي ستخرج من فمك.

430
00:34:21,790 --> 00:34:25,442
مرة أخرى, أنا أعتذر.

431
00:34:25,443 --> 00:34:29,447
ليس هناك حاجة. أنا مدرك تماماً أن
العميل مولدر واقع تحت الضغط,

432
00:34:29,947 --> 00:34:32,558
وأنا.. حسناً, أنا لا أزال أعتبره بطلاً.

433
00:34:32,559 --> 00:34:35,169
ولهذا أريد أن أحافظ على الخصوصيّة.

434
00:34:35,170 --> 00:34:37,554
نحن نقدّر ذلك.

435
00:34:37,555 --> 00:34:40,683
بالنسبة لي, أنا سأكون سعيداً لأضع الموضوع جانباً.

436
00:34:40,684 --> 00:34:43,811
وأنا متأكد من أني سأقنع السيدة
"ستارنس" بنفس الشيء,

437
00:34:46,298 --> 00:34:48,783
أنت لا ترى ما يحدث هنا.

438
00:34:48,784 --> 00:34:50,934
أنا أخشى أني أرى.

439
00:34:50,935 --> 00:34:53,788
"لامبارت" عرف سرّك. لقد عرف بأنّك تمتصّ إنسانيّة..

440
00:34:53,789 --> 00:34:55,572
هؤلاء الناس, تتغذى منهم.

441
00:34:55,573 --> 00:34:58,759
أيها العميل مولدر, هذا يكفي.
لا أريد أن أسمع كلمة أخرى منك.

442
00:34:58,760 --> 00:35:01,946
إذا كنت تقلق على مهنتك, فستهدأ.

443
00:35:02,446 --> 00:35:05,449
لأني أضمن لك أني لن أتحمل ثانية أخرى من هذا التحرّش.

444
00:35:05,450 --> 00:35:07,401
هل تفهمني..

445
00:35:09,637 --> 00:35:13,541
إبتعد عن طريقي! أخرج من هنا!
-توقّف!

446
00:35:13,542 --> 00:35:15,743
أنظر إليه!
أنظر إليه!

447
00:35:23,484 --> 00:35:26,804
توقّف!

448
00:35:40,284 --> 00:35:42,169
5 سنين معاً.

449
00:35:42,170 --> 00:35:45,639
لا بدّ أنّك تنبأت بهذا.

450
00:35:47,641 --> 00:35:49,927
هل فحصت جثة "باكوس"؟

451
00:35:51,228 --> 00:35:54,230
ماذا وجدت؟

452
00:35:54,231 --> 00:35:56,566
أقل أو أكثر مما ظننا بأننا سنجده.

453
00:35:56,567 --> 00:35:59,220
أقل أو أكثر؟
ما المفروض أن يعني هذا؟

454
00:36:01,071 --> 00:36:04,909
الجثة أظهرت علامات على التحلل أكثر مما توقّعناه.

455
00:36:04,910 --> 00:36:09,122
ممّا يعني لا شيء, بالواقع.

456
00:36:09,123 --> 00:36:13,333
وقت الوفاة بشكل معروف, صعب التحديد.

457
00:36:13,334 --> 00:36:17,054
أو أن لامبارت كان يحكي الحقيقة, وأن ذلك
الرجل كان ميتاً قبل أن يُطلق عليه النار.

458
00:36:17,055 --> 00:36:21,674
كلا, مولدر.
-سكالي, حين قام ذلك الوحش,

459
00:36:21,675 --> 00:36:23,993
"بينكوس", أيّا كان ما ترغبين بتسميته,

460
00:36:23,994 --> 00:36:26,997
حين هاجم تلك المرأة ليلة أمس,
قام بشيء ما خلف عنقها.

461
00:36:26,998 --> 00:36:29,999
لقد عضّها هناك, أو حقن شيئاً ما هناك.

462
00:36:30,000 --> 00:36:32,286
يجب أن يكون دليل على ذلك.
يجب أن تفحصي ذلك.

463
00:36:32,287 --> 00:36:34,637
مولدر,
القضية منتهية.

464
00:36:34,638 --> 00:36:37,641
لا يجب أن نجمع أدلّة أخرى.

465
00:36:39,610 --> 00:36:42,997
هناك فقط أملي أنك ستكونين
قادرة على رؤية ما وراء الوهم.

466
00:36:44,899 --> 00:36:48,652
يجب عليك أن ترغبي بالرؤية.

467
00:36:50,421 --> 00:36:53,590
أتمنى لو كان الامر بتلك البساطة.

468
00:36:53,591 --> 00:36:56,759
سكالي, يجب أن تصدّقيني.

469
00:36:56,760 --> 00:37:00,764
لا أحد آخر بكل هذا الكوكب اللعين يصدّق أو سيفعل.

470
00:37:02,950 --> 00:37:05,953
أنت الوحيدة من بين 5 مليارات.

471
00:37:14,278 --> 00:37:16,280
حسناً, الآن وصلت بالوقت.
كنت على وشك شحنه بالسفينة.

472
00:37:23,787 --> 00:37:27,291
تشريح كامل هذه المرة؟
-كلا. دعنا نقلبه.

473
00:37:27,292 --> 00:37:29,793
نقلبه على بطنه؟
-أجل.

474
00:37:30,294 --> 00:37:32,296
ساعدني.

475
00:38:18,859 --> 00:38:20,778
يمكننا أن نقوم بدون هذه؟
ما رأيك؟

476
00:38:20,779 --> 00:38:22,897
آسفة.

477
00:38:29,954 --> 00:38:31,739
هيا بنا.

478
00:38:38,212 --> 00:38:40,214
أحلاماً سعيدة.

479
00:38:40,714 --> 00:38:42,716
لا تدع حشرة السرير تعضّك.

480
00:39:18,261 --> 00:39:20,408
أيتها الممرّضة!

481
00:39:20,409 --> 00:39:22,541
أيتها الممرّضة!

482
00:39:22,542 --> 00:39:24,673
أيتها الممرّضة!

483
00:39:24,674 --> 00:39:26,859
إنّه هنا!

484
00:39:26,860 --> 00:39:29,745
أيتها الممرّضة! إنه هنا!

485
00:39:29,746 --> 00:39:31,914
إنّه هنا!
إنّه عند الشبّاك!

486
00:39:31,915 --> 00:39:35,201
ماذا هنا؟
-هناك شيء..

487
00:39:35,202 --> 00:39:38,205
هناك شيء عند الشباك,
وهو يحاول الدخول إلى هنا.

488
00:39:38,206 --> 00:39:41,006
أرجوكي فكي وثاقي لأستطيع إيقافه.
-سيدي..

489
00:39:41,007 --> 00:39:43,276
سيدي, نحن 3 طوابق بالأعلى.
لا شيء عند الشباك.

490
00:39:43,277 --> 00:39:46,455
فقط.. فكي وثاقي لأفحص ذلك.

491
00:39:46,456 --> 00:39:49,633
يمكنني أن أريك..
كلا, لا تفعلي! كلا! فقط, أرجوكي..

492
00:39:49,634 --> 00:39:51,751
أرجوك!

493
00:39:56,273 --> 00:40:00,093
أترى؟
لا شيء سيصل إليك.

494
00:40:00,094 --> 00:40:02,045
حسناً. فقط..

495
00:40:02,546 --> 00:40:04,981
فقط فُكّي وثاقي على أي حال, أرجوك.

496
00:40:14,257 --> 00:40:16,542
ماذا تفعلين؟

497
00:40:16,543 --> 00:40:18,812
أنت تحتاج للهواء النقيّ.

498
00:40:36,746 --> 00:40:39,666
لن أروح وأجيئ إلى هنا كل الليل, حسناً؟

499
00:41:19,005 --> 00:41:22,341
النجدة!
فليساعدني أحد!

500
00:41:22,342 --> 00:41:26,196
آسفة, ولكن انتهت ساعات الدوام, والسيد مولدر يرتاح.

501
00:41:26,197 --> 00:41:28,948
يجب أن أطلب منك أن تعودي بالصباح.

502
00:41:28,949 --> 00:41:32,902
لقد قطعت مسافة طويلة, وأنا أعرف
أنه يريد أن يراني, إذا ماذا تقولين؟

503
00:41:32,903 --> 00:41:36,723
أنا آسفة, حقّاً.
إنّها سياسة المستشفى.

504
00:41:48,918 --> 00:41:51,254
النجدة!

505
00:41:52,672 --> 00:41:56,059
النجدة!

506
00:42:15,261 --> 00:42:19,031
أيتها العميلة سكالي, عليّ أن أقول بأني ضائع قليلاً هنا.

507
00:42:19,032 --> 00:42:22,802
هل أستنتج من هذا مباشرةً أنك تؤمنين بوجود..

508
00:42:22,803 --> 00:42:25,305
صحّة لادعاءات مولدر؟

509
00:42:27,807 --> 00:42:30,810
أنا مقتنعة بأن العميل مولدر سليماً من ناحية عقليّة..

510
00:42:30,811 --> 00:42:33,812
وأنه يلائم للقيام بالواجب.

511
00:42:33,813 --> 00:42:36,249
غير هذا الإعتقاد, أستطيع أن أقدّم لك فقط..

512
00:42:36,250 --> 00:42:38,685
الحقائق الملموسة القليلة التي استطعت جمعها..

513
00:42:38,686 --> 00:42:42,621
أنه, وفقاً لادّعاءات العميل مولدر,

514
00:42:42,622 --> 00:42:46,076
وُجد سمّ محقون بعموده الفقري..

515
00:42:46,077 --> 00:42:47,960
بالضحيّة التي أُطلق عليها النار "مارك باكوس".

516
00:42:47,961 --> 00:42:51,798
حتى الآن, لا نزال غير قادرين على تحليله.

517
00:42:51,799 --> 00:42:53,717
بالإضافة لهذا,

518
00:42:54,217 --> 00:42:57,220
"جريجوري بينكوس" كما يبدو, إختفى بدون أثر,

519
00:42:57,221 --> 00:43:00,223
مع نصف دزينة أخرى من الشهود..

520
00:43:00,724 --> 00:43:02,726
الحيويّين للتحقيق,

521
00:43:03,226 --> 00:43:05,228
من بينهم ممرّضة العميل مولدر بالمستشفى..

522
00:43:05,229 --> 00:43:07,596
وموظّفي "فاينيرايت" العديدين.

523
00:43:07,597 --> 00:43:10,483
رجال ونساء وصفهم بمولدر بالزومبي.

524
00:43:16,823 --> 00:43:19,825
شخصيّا أستطيع أن أشهد على الحقيقة بأنه..

525
00:43:19,826 --> 00:43:22,829
كان هناك دخيل بغرفة العميل مولدر بالمستشفى.

526
00:43:22,830 --> 00:43:25,949
صفي الدخيل.

527
00:43:29,452 --> 00:43:31,286
لقد كانت مظلمة.

528
00:43:31,287 --> 00:43:33,757
لا بدّ أنّك لمحته.
ماذا رأيت؟

529
00:43:45,502 --> 00:43:48,004
ماذا أخبرته؟

530
00:43:48,505 --> 00:43:52,008
الحقيقة, كما فهمتها.

531
00:43:52,009 --> 00:43:54,511
والتي هي؟

532
00:44:00,016 --> 00:44:01,518
Folie a deux..

533
00:44:02,018 --> 00:44:04,521
جنون مشترك بين إثنين.

534
00:44:22,405 --> 00:44:25,407
"سيد جاكوكس", أعطني بضع لحظات لأخبرك..

535
00:44:25,408 --> 00:44:28,912
عن نوافذ الطقس البديلة الصحيحة.

536
00:44:28,913 --> 00:44:31,915
إنّها تحفظ من الحرارة العالية وتوفّر تكاليف التبريد.

537
00:44:31,916 --> 00:44:35,417
إنّها جميلة..

538
00:44:35,418 --> 00:44:38,421
أنّها تضفي جمالاً وتزيد من قيمة منزلك..

539
00:44:40,423 --> 00:44:42,791
سيد "جاكوكس"!

540
00:44:42,792 --> 00:44:45,245
إنّه هنا!

541
00:44:45,246 --> 00:44:46,246
تَرْجَمَة الأُمْباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

542
00:45:25,317 --> 00:45:27,887
أنا قمت بهذا!

