1
00:00:15,966 --> 00:00:19,451
أنت تغرقها, يا بوجر.

2
00:00:24,007 --> 00:00:26,892
بحق الله, يا "إيزي".

3
00:00:31,148 --> 00:00:33,383
ها هي قادمة.
هيا بنا.

4
00:00:33,384 --> 00:00:35,618
هيا يا رجل.
هيا.

5
00:00:40,056 --> 00:00:42,141
لا بد أن تمزح.
-ماذا؟

6
00:00:42,142 --> 00:00:45,762
لا تقول لي "ماذا", "إيزي", أو لن تذهب
لمؤتمر القصص الكوميدية.

7
00:00:45,763 --> 00:00:47,312
عمري 18 سنة.
يمكنني أن أذهب لأي مكان أريده.

8
00:00:47,313 --> 00:00:49,682
أجل, لكن أين ستسكن حسن تعود؟

9
00:00:49,683 --> 00:00:53,235
أمي, يجب ان نذهب.

10
00:00:53,236 --> 00:00:56,189
سق بحذر, يا "بوجر" (مخلوق خيالي يخيف الأطفال).

11
00:00:56,190 --> 00:00:59,943
إنه ولدي الوحيد.
-حسناً, سيدة "بي".

12
00:01:38,214 --> 00:01:40,216
سوف أعرّفك على إمرأة..

13
00:01:40,717 --> 00:01:43,469
التي وصلتها مفاجأة حياتها قبل 3 سنين.

14
00:01:43,470 --> 00:01:46,222
بعد 9 أشهر لما بدا لها كحَمل طبيعي,

15
00:01:46,223 --> 00:01:49,576
الأطباء أخرجوا ل"ديلوريس" طفل خاص جداً.

16
00:01:50,076 --> 00:01:51,860
أم لطفلان جميلان,

17
00:01:51,861 --> 00:01:55,098
"ديلوريس" حملت بين يديها ولداً مع فروة كالكلب..

18
00:01:55,099 --> 00:01:57,466
ومؤخرة رأس ك"إيدي مونستر" (شخصية ولد بشكل
ذئب من مسلسل صور متحركة: The Munsters ).

19
00:01:57,467 --> 00:02:01,421
إنها هنا اليوم مع طفلها الذئب النائم, المليئ بالحياة.

20
00:02:01,422 --> 00:02:03,815
لم لا نعطيه شفرة وبعض كريم الحلاقة؟

21
00:02:03,816 --> 00:02:06,208
لأنه سيحلق بسنتين على أي حال.

22
00:02:06,209 --> 00:02:10,196
بالواقع, يبدو أنه حساس تماماً لكريم الحلاقة.

23
00:02:15,585 --> 00:02:17,495
إذن هي لا تزعجه؟

24
00:02:17,496 --> 00:02:19,405
كلا, إنه محبوب جداً.

25
00:02:19,406 --> 00:02:21,407
هل تشكّل قشرة الرأس مشكلة؟

26
00:02:21,908 --> 00:02:25,195
كلا, أنا أغسل شعره مرتين باليوم,
وأداعبه مئة مرة بالليل.

27
00:02:25,196 --> 00:02:27,513
لا أصدق هذا.
جيد لك.

28
00:02:27,514 --> 00:02:30,850
أظن أن السؤال الذي يرد الجمهور الإجابة عليه..

29
00:03:03,775 --> 00:03:08,775
الموسم الخامس: الحلقة الخامسة
X-Files: The Post-Modern Prometheus

30
00:03:08,776 --> 00:03:13,776
ترجمة الأمباشي

31
00:03:13,777 --> 00:03:15,878
من هناك؟

32
00:04:21,644 --> 00:04:26,399
عزيزي العميل مولدر, أنا أكتب إليك طلباً للمساعدة.

33
00:04:26,400 --> 00:04:29,702
قبل عدة سنين, مررت بتجربة لم أستطع تفسيرها.

34
00:04:30,202 --> 00:04:32,705
كنت مستلقية على سريري حين شعرت ب"حضور"
بالغرفة.

35
00:04:33,205 --> 00:04:37,008
مع أني كنت مستيقظة, شعرت بأن شيئاً
سيطر على جسمي.

36
00:04:37,009 --> 00:04:42,815
لا أتذكر الكثير, لكني صحيت بعد 3 أيام
زأنا حامل بإبني "إيزي".

37
00:04:46,619 --> 00:04:50,289
كان هذا قبل 18 عام,
لكن الآن حدث الشيء نفسه مجدداً.

38
00:04:50,290 --> 00:04:53,959
كنت بالسرير وأكاد أقسم أني سمعت "تشير" يغني,

39
00:04:53,960 --> 00:04:56,128
التي كانت متزوجة من إبني.

40
00:04:57,363 --> 00:04:59,265
وثم, امتلأت الغرفة بالدخان..

41
00:04:59,266 --> 00:05:01,167
وشاهدت وحشاً.

42
00:05:01,667 --> 00:05:04,620
كان له وجه منفِر مع نتوءات برأسه.

43
00:05:05,121 --> 00:05:06,622
كنت خائفة من أن أصيح.

44
00:05:07,123 --> 00:05:09,125
ثم أصبحت ضعيفة ونمت ل 3 أيام.

45
00:05:09,126 --> 00:05:10,960
خمّن ماذا حصل حين استيقظت؟

46
00:05:10,961 --> 00:05:13,895
حصلت على إسمك من التلفاز.

47
00:05:13,896 --> 00:05:17,850
سيدة ببرنامج "جيري سبرينجر" (برنامج حقيقي),
التي لديها طفل-ذئب,

48
00:05:17,851 --> 00:05:20,101
قالت بأنك ذهبت لمنزلها.

49
00:05:20,102 --> 00:05:23,638
حسناً,

50
00:05:23,639 --> 00:05:27,193
لهذا ربما أردت أن تأتي لرؤيتي أيضاً.
مع تحيات, "شايني بيكوفيتش".

51
00:05:27,194 --> 00:05:31,564
سكالي, هل تظنين بأنه علي أن أحصل على
رقم 1-900 (رقم شركات مجاني بالعادة)؟

52
00:05:39,755 --> 00:05:43,259
إذا, هل رأيت بالفعل ذلك الطفل-الذئب
أم أنها كانت مجرد قصة؟

53
00:05:43,260 --> 00:05:46,212
كلا, لديها شيئاً يطلق عليه: hypertrichosis lanuginosa
(حالة جينية تتميّز بظهور شعر بأنحاء الجسم).

54
00:05:46,712 --> 00:05:51,083
إنها حالة وراثية نادرة شائعة أكثر
بالعائلات من جنوب أمريكا.

55
00:05:54,069 --> 00:05:55,854
ولكنه كان مليئاً بالشَعر؟

56
00:05:55,855 --> 00:05:59,959
سيدة بيكوبيتش, قلت بأن لديك إبناً؟

57
00:05:59,960 --> 00:06:02,294
إنه إيزي.
إنه هو هناك.

58
00:06:03,679 --> 00:06:05,997
و"إيزي" هو نتاج..

59
00:06:05,998 --> 00:06:09,484
توحّدك مع "دخيل" آخر؟

60
00:06:09,485 --> 00:06:12,746
لا أعرف عن أي اتحاد,
لكني استيقظت بهذه الحالة.

61
00:06:12,747 --> 00:06:16,008
هل بلّغت عن هذا للشرطة؟
-بالطبع فعلت.

62
00:06:16,009 --> 00:06:18,010
هل كان هناك تحقيق؟

63
00:06:18,511 --> 00:06:21,963
ليس بالضبط. لا أحد هنا يقفل الأبواب.

64
00:06:21,964 --> 00:06:26,001
وأخذ لي شهر أو شهران لأكتشف أني حامل.

65
00:06:26,002 --> 00:06:28,069
الآن أنت حامل مجدداً؟

66
00:06:28,070 --> 00:06:31,941
لكن كما أخبرني العميل مولدر على التلفون,
هذا ما يربّشحني الجائزة.

67
00:06:32,441 --> 00:06:35,277
السيدة "بيركوبيتش" أجرت عملية
بالرحم (عملية تجرى للعاقرات) قبل سنتين.

68
00:06:36,495 --> 00:06:39,181
لا يمكنك أن تزرع بذرة بأرض غير خصبة.

69
00:06:40,633 --> 00:06:43,518
كنت تطبخين شيئاً.

70
00:06:43,519 --> 00:06:45,521
أخذ من وقتي يومين من وقتي من الفرش
لتنظيف المقلاة.

71
00:06:48,090 --> 00:06:50,692
لا أعرف كم كان منهم.

72
00:06:50,693 --> 00:06:54,146
لقد رأيت واحداً لكنه أكل تقريباً علبة كاملة من
زبدة الفستق.

73
00:06:54,647 --> 00:06:57,474
قلت بأنك اختفيت لثلاثة أيام, لكن لم يفتقدك أحد.

74
00:06:57,475 --> 00:07:00,301
أعرف بم تفكر.
-هل تشربين الكحول, سيدة بيركوفيتش؟

75
00:07:00,302 --> 00:07:06,025
طلا, لكني لست متأكدة جدياً من أن دخلائي,
كما تطلق عليهم, لم يشربوا قليلاً.

76
00:07:06,026 --> 00:07:09,995
أحدهم جهّز مشروباً ولم يستعمل

77
00:07:12,281 --> 00:07:14,899
هذا ممتلك للعائلة أيضاً.

78
00:07:14,900 --> 00:07:17,035
هل هناك فرصة بأن إبنك وضعها هناك؟

79
00:07:17,036 --> 00:07:21,407
لإيزي عقل أكبر من ذلك.
ليس كثيراً, لكنه تهمّه حياته.

80
00:07:21,408 --> 00:07:23,843
حظيرة الخنازير هناك هي غرفته.

81
00:07:26,579 --> 00:07:28,581
أنت تعرف كنه هذا الشيء, أليس كذلك,
أيها العميل مولدر؟

82
00:07:28,582 --> 00:07:31,349
لماذا قد تقولي هذا؟

83
00:07:31,350 --> 00:07:34,035
لأنك هاديء.

84
00:07:34,036 --> 00:07:39,058
وأنت تعرف شيئاً لم تقله عن اختطافات الفضائيين.

85
00:07:39,059 --> 00:07:42,076
قالوا ببرنامج "جيري سبرينجر" أنك خبير.

86
00:07:42,077 --> 00:07:45,581
لا أظن لهذا علاقة باختطافات الفضائيين.

87
00:07:45,582 --> 00:07:48,718
لا أعرف حتى إن كنت أأمن بهذا بعد الآن.

88
00:07:48,719 --> 00:07:51,854
هيا. بالفعل؟
-سيدة بيركوفيتش"؟

89
00:07:51,855 --> 00:07:54,823
لقد أعطيت وصفاً للدخيل.

90
00:07:55,324 --> 00:07:57,935
قلت بأن له وجهاً منفِراً ونتوءات برأسه؟

91
00:07:57,936 --> 00:08:00,546
وفمان. لا أعرف إن ذكرت هذا.

92
00:08:00,547 --> 00:08:04,667
مضحك.
يبدو فقط مضحكاً.

93
00:08:12,608 --> 00:08:14,835
ذلك.

94
00:08:14,836 --> 00:08:17,061
هذا "الموتاتو العظيم".

95
00:08:17,062 --> 00:08:20,032
إنه شخصية القصص الكوميدية التي اخترعها
فتاي, إيزي.

96
00:08:22,803 --> 00:08:25,570
ما الذي يحدث؟

97
00:08:25,571 --> 00:08:29,240
هؤلاء العميلان مولدر وسكالي من المباحث الفيدرالية.

98
00:08:29,241 --> 00:08:32,410
مباحث البيورو للتحقيقات؟
-كنا نتساءل..

99
00:08:32,411 --> 00:08:36,899
كيف للمشتبه الرئيسي بقضية
أمك أن يبدو بالضبط هكذا؟

100
00:08:36,900 --> 00:08:38,733
الموتاتو العظيم.

101
00:08:38,734 --> 00:08:41,519
لأني رأيته أيضاً.

102
00:08:41,520 --> 00:08:44,239
هل رأيت الموتاتو العظيم؟
-أجل.

103
00:08:44,240 --> 00:08:46,958
الكثير من الناس بالمنطقة رأوه.

104
00:08:46,959 --> 00:08:49,945
هل خطر ببال أحدكم أن ما رأيتموه تلك الليلة..

105
00:08:49,946 --> 00:08:53,449
يطابق كثيراً المخلوق الذي اخترعه إبنك؟

106
00:08:53,450 --> 00:08:56,451
أجل, لكن..

107
00:08:56,452 --> 00:08:59,455
هذا لا ينفي أنه حصل.

108
00:09:07,129 --> 00:09:10,382
لا تسألني لماذا, لكنه يعمل.

109
00:09:14,470 --> 00:09:16,471
ساندويشات زبدة الفستق؟

110
00:09:16,472 --> 00:09:18,474
هل تعتقد بأن ال"بولونيا" (نقانق مدخَّنة) ستكون
أكثر فعّالية؟

111
00:09:18,974 --> 00:09:20,476
لماذا تدللهم يا مولدر؟

112
00:09:20,976 --> 00:09:23,979
أنا لا أدللهم.
إنها جريمة جدية للغاية.

113
00:09:23,980 --> 00:09:25,981
كذلك شهادة الزور.

114
00:09:26,482 --> 00:09:28,984
وكذلك دعوة عملاء المباحث الفيدرالية
تحت بلاغ كاذب.

115
00:09:29,485 --> 00:09:30,986
لأي هدف؟

116
00:09:31,487 --> 00:09:32,988
أليس الأمر واضحاً؟

117
00:09:33,489 --> 00:09:35,289
أعتقد أن ما نراه هنا هو مثال..

118
00:09:35,290 --> 00:09:39,261
لحضارة هؤلاء الذين برامج التضييف
والصحف الصفراء بساعات النهار..

119
00:09:39,262 --> 00:09:43,231
أصبحت حقيقة مقابل ما يقيسون به حياتهم.

120
00:09:43,232 --> 00:09:47,002
حضارة استحوذت عليها الصحافة

121
00:09:47,503 --> 00:09:49,505
بأنهم سيقومون بأي شيء للحصول على الإنتباه.

122
00:09:50,005 --> 00:09:53,008
لقد نبّهتني بأنه يمكنك تجعل هؤلاء الناس
يؤمنون بفكرة جماعية.

123
00:09:53,509 --> 00:09:56,228
ليس حلم كل شخص أن يظهر
ببرنامج "جيري سبرينجر".

124
00:09:56,229 --> 00:10:00,014
أطباء النفس غالباً ما يتحدثون عن إنكار..

125
00:10:00,015 --> 00:10:03,519
شرٍ غير قابل للتخيل أو وضع بالمكان الغير صحيح
للمخاوف المشتركة,

126
00:10:03,520 --> 00:10:06,521
القلق يتقمّص هيئة وحش مخيف..

127
00:10:06,522 --> 00:10:10,526
للذي يمكن أن تتمخض عنه الصفات
البشرية الأكثر إخافة التي يمكن وصفها.

128
00:10:10,527 --> 00:10:14,028
ما لا نستطيع تصوّر أنفسنا قادرين عليه..

129
00:10:14,029 --> 00:10:19,034
يمكننا إلقاء لومنا عليه على الوحش,
على الإنسان ثتائي الجنس الحقير.

130
00:10:21,453 --> 00:10:24,890
المنطق البسيط لوحده سيخبرك بأن هذه الخرافات,

131
00:10:25,391 --> 00:10:28,894
هذه الإشاعات الغير مؤكدة, هي سخيفة.

132
00:10:28,895 --> 00:10:30,896
ولكن بالرغم من ذلك,
هو غير قابل للتأكيد,

133
00:10:31,397 --> 00:10:34,233
ولذلك, هي حقيقية بالمنطف الذي يؤمنون
حسبه أنها حقيقية.

134
00:10:34,234 --> 00:10:36,969
هل هناك شيء لا تؤمن به, مولدر؟

135
00:10:36,970 --> 00:10:39,938
ششش

136
00:10:47,463 --> 00:10:49,948
ما هذا الصوت؟

137
00:10:52,434 --> 00:10:54,403
إنه الموتاتو العظيم.

138
00:11:32,424 --> 00:11:34,225
أين ذهب؟

139
00:11:34,226 --> 00:11:36,779
لا أعرف.
لقد أضعته.

140
00:11:39,733 --> 00:11:42,684
هناك! بالأعلى!

141
00:11:45,821 --> 00:11:48,073
أطفئ ذلك الشيء اللعين!

142
00:11:52,144 --> 00:11:56,131
أنتم بممتلكاتي!
-نحن من المباحث الفيدرالية.

143
00:11:56,132 --> 00:12:00,802
هم ليسوا!
-كنا..

144
00:12:00,803 --> 00:12:03,188
كنا نطارد ذلك الشيء الذي أخبرونا أنه الوحش.

145
00:12:03,189 --> 00:12:08,509
وحش؟
ماذا قلت لكم يا شباب؟

146
00:12:08,510 --> 00:12:14,466
ليس هناك وحش. سأريكم الوحش الذي تبحثون عنه.

147
00:12:15,384 --> 00:12:18,170
ما أرسلكم إلى هنا؟
-أبوك.

148
00:12:18,670 --> 00:12:20,489
أبي مزارع جاهل.

149
00:12:20,989 --> 00:12:23,776
هو لا يفهم شيئاً بالإنجازات العلمية.

150
00:12:23,777 --> 00:12:25,393
أية إنجازات هذه؟

151
00:12:25,394 --> 00:12:27,913
ما يجعلك تفكر بأنك تفهمها أحسن؟

152
00:12:27,914 --> 00:12:30,815
حسناً, أنا عالمة, على سبيل المثال.

153
00:12:30,816 --> 00:12:33,251
إذا فمن الجائز أنك تعرفين أنه مرة بكل جيل,

154
00:12:33,252 --> 00:12:35,686
ربما مرة بالحياة,
الحقيقة تُكشف..

155
00:12:35,687 --> 00:12:39,273
وتدفع الإنسانية نحو وعيٍ مزعزع جديد,

156
00:12:39,274 --> 00:12:43,445
لتقلب التفاصيل الصغيرة المقبولة لوجودنا
حسب عقولهم.

157
00:12:43,946 --> 00:12:45,447
على سبيل المثال "نظرية النسبية" (لآينشتاين)
وال double helix.

158
00:12:45,948 --> 00:12:49,534
والآن ال homeotic hox gene,
والذي بلا شك..

159
00:12:53,039 --> 00:12:56,208
أجل؟
-ماذا تريدني أن أفعل بهذه, دكتور "بوليدوري"؟

160
00:12:59,912 --> 00:13:02,663
ى تهتم.

161
00:13:02,664 --> 00:13:06,134
ما هو ال homeotic hox gene؟

162
00:13:06,135 --> 00:13:09,605
إنها عالمة.
إسألها.

163
00:13:11,507 --> 00:13:16,512
أنا أعتقد أن لهذا علاقة بال..

164
00:13:16,513 --> 00:13:18,296
بالنموّ والتطور.

165
00:13:18,297 --> 00:13:21,216
إذا عذرتماني أنتما الإثنان,
فليس لدي الوقت لهذا.

166
00:13:21,217 --> 00:13:23,218
يجب أن اسافر الليلة لجامعة "إيجوستات"..

167
00:13:23,719 --> 00:13:25,219
لأوصل "عنواناً" عالمياً.

168
00:13:25,220 --> 00:13:27,956
سيدي, إلا إذا كنت تريد لإنجازاتك العلمية..

169
00:13:27,957 --> 00:13:30,692
أنت تنتهي كملاحظة هامشية
ببرنامج "جيري سبرينجر",

170
00:13:31,193 --> 00:13:32,694
فأقترح عليك أن توفر ال"وقت".

171
00:13:35,598 --> 00:13:38,499
برنامج "جيري سبرينجر"؟

172
00:13:38,500 --> 00:13:43,422
شاهد على تطوّر نمو الدروسوفيلا.

173
00:13:43,423 --> 00:13:46,290
ذبابة الفواكه.

174
00:13:46,291 --> 00:13:50,094
مت تراه, هو عملية نشوء على مرّ الف سنة,

175
00:13:50,095 --> 00:13:53,515
منذ العصر ال"كامبرياني" قبل حوالي 580 مليون سنة..

176
00:13:53,516 --> 00:13:55,417
حين ولدت ذبابة الفواكه.

177
00:13:55,918 --> 00:13:57,920
لاحظ التناسق الأنيق بنموّ الرأس..

178
00:13:57,921 --> 00:14:00,289
لسلسلة من الأجزاء الجميلة.

179
00:14:03,859 --> 00:14:06,169
ما وجدناه..

180
00:14:06,170 --> 00:14:08,479
ما وجدته أنا..

181
00:14:08,480 --> 00:14:11,483
هو أن هذه الأجزاء تمثّل نموذجاً خطيّاً (ثنائي الأبعاد).

182
00:14:11,984 --> 00:14:14,820
لتطوّر جيني لصديقتنا الذبابة.

183
00:14:14,821 --> 00:14:17,355
كل جين مسؤول..

184
00:14:17,356 --> 00:14:19,457
عن تطوّر الأجزاء بالتلاؤم.

185
00:14:19,458 --> 00:14:22,711
الأرجل, الفم, الجسم, الخلفي والأمامي.

186
00:14:22,712 --> 00:14:25,913
لكن ما أنا,
من خلال عبقريتي,

187
00:14:25,914 --> 00:14:29,251
يمكنني تغييره لأي مخلوق أريده.

188
00:14:43,115 --> 00:14:44,949
هذه الذبابة لها أرجل..

189
00:14:44,950 --> 00:14:47,252
تنمو من فمها.

190
00:14:50,389 --> 00:14:53,824
لماذا قد تفعل هذا؟

191
00:14:53,825 --> 00:14:56,227
لأني أستطيع.

192
00:14:56,228 --> 00:14:58,629
هل يمكن عمل ذلك على البشر؟

193
00:14:58,630 --> 00:15:01,767
هذه ضد كل المتعارفات العلمية.

194
00:15:01,768 --> 00:15:04,086
لكن هل يمكن ذلك؟

195
00:15:04,087 --> 00:15:06,063
نظرياً.

196
00:15:17,733 --> 00:15:20,235
طابت ليلتك, دكتور "فرانكيشتاين" (شخصية خيالية).

197
00:15:21,436 --> 00:15:23,187
بالرغم مما تفكّر به, مولدر,

198
00:15:23,188 --> 00:15:27,442
هذه التحوّرات الجينية نظرياً مستحيلة على البشر.

199
00:15:27,443 --> 00:15:29,760
ليس هذا ما سمعته.

200
00:15:29,761 --> 00:15:32,005
حتى لو أنهم يستطيعون ذلك,
لن يجرؤ أي عالم..

201
00:15:32,006 --> 00:15:34,249
على إجراء هذا النوع من التجارب على البشر.

202
00:15:34,250 --> 00:15:36,701
إذا لم يقومون بها؟

203
00:15:36,702 --> 00:15:39,070
لكشف غموض الهندسة الوراثية.

204
00:15:39,071 --> 00:15:42,024
ليفهموا كيف يمكن لنا,
بالرغم من أننا نشارك نفس الجينات,

205
00:15:42,025 --> 00:15:44,525
أن تنمو لنا أيادٍ وليس جنحاناً.

206
00:15:44,526 --> 00:15:48,747
لقد أصبحنا بشراً وليس ذباباً أو وحوشاً.

207
00:15:48,748 --> 00:15:51,332
لكن, إذا مُنح القوة, من كان ليقاوم..

208
00:15:51,333 --> 00:15:53,834
إغراء تكوين مخلوق حيّ حسب تخيّله؟

209
00:15:53,835 --> 00:15:58,040
لدينا بالفعل هذه الخاصية.
إنها تسمى "التكاثر".

210
00:15:58,041 --> 00:16:00,041
والشيء الأول غداً صباحاً,

211
00:16:00,042 --> 00:16:03,578
أني سأتأكد من حمل "شايني بيركوفيتش".

212
00:16:19,778 --> 00:16:22,780
متى تعود للبيت مجددا؟

213
00:16:22,781 --> 00:16:25,366
متى تعود للبيت مجددا؟
-ماذا؟

214
00:16:25,367 --> 00:16:28,519
يجب أن نتحدث.
-قريباً, قريباً.

215
00:16:28,520 --> 00:16:32,407
"سنتحدث قريباً".
هذا ما تقوله دائماً.

216
00:16:32,408 --> 00:16:35,811
"إليزابيث", أنت تعرفين كيف أشعر حيال الأطفال.

217
00:16:35,812 --> 00:16:38,479
إنهم وحوش صغيرة مولولة.

218
00:16:38,480 --> 00:16:42,984
لكن أريد أطفالاً.
-ماذا حدث لحلمنا..

219
00:16:43,485 --> 00:16:46,371
عن انتقالنا من هذا المكان,
الهروب من هذه البلدة القروية؟

220
00:16:46,372 --> 00:16:50,257
أعتقد بأن هذا حلمك.
-إليزابيث",

221
00:16:50,258 --> 00:16:54,396
ماذا تريدين,
طفلاً أم جائزة نوبل؟

222
00:16:56,281 --> 00:16:58,283
أريك يوم الثلاثاء.

223
00:18:21,349 --> 00:18:26,145
صحون ساخنة! ساخنة! ساخنة! ساخنة!
باسكويت, كعك محلّى, حبوب بالحليب,

224
00:18:26,146 --> 00:18:30,941
"فلابجاكس" (نوع كعك), بيض؛ مسلوق, عجة,
ومقلي.

225
00:18:30,942 --> 00:18:34,946
لدينا بعض الطرونج (البوملي) العملاقة بالطريق,طأكبر من رأسك.

226
00:18:34,947 --> 00:18:37,774
أريد قهوة. شكراً لك.

227
00:18:37,775 --> 00:18:40,602
حلى حساب المحل لجي. جي.

228
00:18:40,603 --> 00:18:42,721
هذه ب"جيجتان".

229
00:18:53,949 --> 00:18:56,451
هل صحيح أن "جيري سبرينجر" قادم للبلدة؟

230
00:19:09,347 --> 00:19:12,049
سأوفر عليك مشكلة قراءة المقال.

231
00:19:12,050 --> 00:19:16,438
بها كل ما تحدّثنا به ليلة أمس, كلمة بكلمة.

232
00:19:18,240 --> 00:19:21,660
"إيزي بيركوفيتش",
تعال إلى هنا!

233
00:19:21,661 --> 00:19:24,161
ماذا فعلت؟
-كل ما أستطيع قوله هو,

234
00:19:24,162 --> 00:19:27,048
أتمنى أن تجيبني على ذلك السؤال ب"لا شيء".

235
00:19:27,549 --> 00:19:29,551
لدينا سبباً يقنعنا بأنك أو أحد أصدقائك..

236
00:19:30,051 --> 00:19:31,553
سجلتم محادثتنا ليلة أمس..

237
00:19:32,053 --> 00:19:34,655
وأعطيتموها لصحافيّ جريدة.
-أنا؟

238
00:19:34,656 --> 00:19:37,525
من أن أن تشجّع قصصك الهزلية
عن الوحش الذي اخترعته.

239
00:19:37,526 --> 00:19:39,394
هل لديك شريط تسجيل, إيزي؟

240
00:19:39,395 --> 00:19:43,214
رأس السنة, 1993!

241
00:19:52,257 --> 00:19:55,726
..لمخاوف مشتركة.

242
00:19:55,727 --> 00:19:59,296
القلق يأخذ شكل وحشٍ مرعب..

243
00:19:59,297 --> 00:20:02,384
للذي يمكن أن تتمخض عنه الصفات
البشرية الأكثر إخافة التي يمكن وصفها.

244
00:20:02,385 --> 00:20:05,136
هذا للمبتدئين.

245
00:20:08,723 --> 00:20:12,509
هذا يكفي!

246
00:20:12,510 --> 00:20:15,196
هذه الأغنية التي كانت شغّالة حين هوجمت.

247
00:20:17,499 --> 00:20:20,651
من هذا بحق الجحيم؟

248
00:20:20,652 --> 00:20:23,555
هذا نفس الصوت الذي سمعناه بالغابة ليلة أمس.

249
00:20:23,556 --> 00:20:26,291
هذا هو:
الموتاتو العظيم.

250
00:20:58,073 --> 00:21:00,575
أين نحن ذاهبون الآن؟
إبعثي هذا للبيورو.

251
00:21:00,576 --> 00:21:03,078
أريد أن أصفي المقاطع الصوتية وأفصلها عن صوت,

252
00:21:03,079 --> 00:21:05,079
وبعدها أريد أن أقابل البروفيسور.

253
00:21:05,080 --> 00:21:09,084
إنها مجرد خدعة غبية.
شيء ما سجّل صوته عليه.

254
00:21:09,584 --> 00:21:12,821
هل تعتقد أن لدكتور "بوليدوري" علاقة بهذا؟

255
00:21:12,822 --> 00:21:15,105
حين يسأل "فيكتور فرانكيشتاين" نفسه,

256
00:21:15,106 --> 00:21:17,107
من أين تأتي مبادئ الحياة تستمر,

257
00:21:17,108 --> 00:21:19,110
وبعدها, القمة المشبعة لألاعيبه,

258
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
تخترع روحاً مرعبة لرجل,

259
00:21:21,614 --> 00:21:23,614
هو يصوّر لنفسه "بروميثيوس" (بالأساطير اليونانية,
الذي كشف النار للناس وعاقبته الآلهة)

260
00:21:23,615 --> 00:21:27,117
الهندسة الوراثية والتي من قوّتها أن تحيي من جديد.

261
00:21:27,118 --> 00:21:31,456
جينات للحياة هي فقط محدودة كمخيلته.

262
00:21:31,457 --> 00:21:34,493
لقد أنذِرت بأنك ستقيِّم هذا الرجل..

263
00:21:34,494 --> 00:21:37,528
كفكرة أدبية عامة, ك"عالم مجنون".

264
00:21:37,529 --> 00:21:41,199
من غيره كان ليتوغّل بالمشاكل
ليحبّل "شايني بيركوفيتش"؟

265
00:21:54,696 --> 00:21:57,382
يجب أن أعترف, مولدر,

266
00:21:57,383 --> 00:21:59,700
كل شيء يبدو بمكانه.

267
00:21:59,701 --> 00:22:02,870
السيدة "بيركوفيتش" أجرت عملية بالرحم ب 1993..

268
00:22:02,871 --> 00:22:07,709
وقبل شهرين, أجرت فحصين للحمل,
كلاهما مع نتائج إيجابية.

269
00:22:10,011 --> 00:22:12,263
ماذا تفعل؟

270
00:22:15,166 --> 00:22:17,035
السيدة "بيركوفيتش" قالت برسالتها أنها..

271
00:22:17,535 --> 00:22:20,538
حين رأت الدخيل,
كان هناك غيوم بيضاء غازية.

272
00:22:21,039 --> 00:22:24,375
وبعدها, حين استيقظت بعد 3 أيام,
لم ينتبه أحد إلى أنها اختفت.

273
00:22:24,376 --> 00:22:27,178
أجل, إذن؟

274
00:23:32,775 --> 00:23:35,278
أخرج.

275
00:23:35,778 --> 00:23:39,140
إنهض! تحرك!

276
00:23:42,515 --> 00:23:45,887
مولدر؟

277
00:24:06,809 --> 00:24:09,812
لقد أخبرتك,
ليس هناك وحش.

278
00:24:21,791 --> 00:24:25,627
ماذا تفعل ببتي؟

279
00:24:25,628 --> 00:24:29,332
كان له وجه مريع مع تلك الأورام القبيحة..

280
00:24:29,333 --> 00:24:32,602
وليس فماً واحداً با إثنان.

281
00:24:35,405 --> 00:24:37,407
يا إلهي.

282
00:24:38,408 --> 00:24:41,243
دكتور "بوليدوري"؟

283
00:24:41,244 --> 00:24:43,663
هل هناك ما تود إخبارنا به؟

284
00:24:47,567 --> 00:24:51,345
هل تتهميني بمعرفة شيء لم أخبركم به؟

285
00:24:51,346 --> 00:24:55,124
إتهامي.. هو أن زوجتك ربما تم تحبيلها.

286
00:24:56,175 --> 00:24:59,945
حبِّلت؟
ممّن؟

287
00:24:59,946 --> 00:25:03,716
أعتقد بأنك تعرف.

288
00:25:05,718 --> 00:25:08,220
سيدي, مع كل احترامي,

289
00:25:08,221 --> 00:25:11,249
أعتقد بأن كل هذا جزء من خدعة.
-خدعة؟

290
00:25:11,250 --> 00:25:14,277
خدعة؟
-عرض مخاطرة مخجل أمام الجمهور.

291
00:25:14,278 --> 00:25:16,111
سكالي.

292
00:25:16,112 --> 00:25:18,263
ماذا؟
ما هذا؟

293
00:25:18,264 --> 00:25:22,201
الضحايا الآخرين, لقد تم المس بأوعية قليهم.

294
00:25:22,702 --> 00:25:24,954
هل تعرف ما هذا؟

295
00:25:31,577 --> 00:25:34,330
كلا, لا أعرف.

296
00:25:42,722 --> 00:25:44,590
أظن أننا وجدنا رجلنا المدخّن.

297
00:25:48,644 --> 00:25:51,581
أمي.

298
00:25:53,082 --> 00:25:55,484
تبدين رائعة.

299
00:25:55,485 --> 00:26:00,406
مرحباً, جار.
أمي, لدي أخباراً رائعة.

300
00:26:00,407 --> 00:26:02,909
أنا أيضاً.
-أنت أولاً.

301
00:26:02,910 --> 00:26:05,411
أنا أستقيل.
أنا نظيف جداً.

302
00:26:05,912 --> 00:26:08,414
هنا. أحضرنا لكم الأفضل.

303
00:26:08,415 --> 00:26:10,415
أنه فلمك.

304
00:26:10,416 --> 00:26:13,669
لا تتأخر بالسهر.
حسناً يا بني؟

305
00:26:13,670 --> 00:26:17,548
حسناً, هذه بداية.

306
00:26:17,549 --> 00:26:21,427
ماذا عن أخبارك؟
إنها ليست قصة مهمة.

307
00:26:21,428 --> 00:26:23,929
لقد قابلت فتاة.
نحن خارجان.

308
00:26:23,930 --> 00:26:28,434
ما هو إسمها؟
-إسمها "ديانا".

309
00:26:28,435 --> 00:26:31,937
أجل, أجل.
إنها جميلة.

310
00:26:31,938 --> 00:26:35,658
إنها تركب الخيل,
وهي جميلة وذكية..

311
00:26:35,659 --> 00:26:37,960
وهي تحبني.

312
00:26:39,462 --> 00:26:41,264
ما يعني أن لا تحب, يا طفلي.

313
00:27:17,200 --> 00:27:20,203
أخبرني أن هذا ليس صحيحاً.
أنت لم تفعل.

314
00:27:22,722 --> 00:27:24,674
لن تفعل.

315
00:27:26,175 --> 00:27:30,680
لماذا؟
-لأني أستطيع.

316
00:27:59,174 --> 00:28:01,043
إعذرني.
-لا عليك.

317
00:28:35,711 --> 00:28:38,914
ما هذا؟
مجاملة من جي. جي.

318
00:28:38,915 --> 00:28:42,234
قهوة؟
-بالتأكيد.

319
00:28:47,740 --> 00:28:49,992
هذا ليس مكاناً تودّين به حرق شاب.

320
00:29:05,040 --> 00:29:07,292
تعال!
-ماذا هناك؟

321
00:29:07,293 --> 00:29:09,978
هيا, أسرع!
هيا!

322
00:29:25,110 --> 00:29:27,471
هل تريدون رؤية وحشكم؟
-أجل!

323
00:29:27,472 --> 00:29:29,832
أنتم فعلاً تريدون رؤية الوحش؟
-أجل!

324
00:29:29,833 --> 00:29:31,750
ها هو الوحش.

325
00:29:35,888 --> 00:29:40,708
إسمه "إيزي بيركوفيتش"!

326
00:29:40,709 --> 00:29:45,130
إربطوه!
-أبعدوا أيديكم عنه!

327
00:29:45,681 --> 00:29:49,016
دعه يذهب!

328
00:29:49,017 --> 00:29:51,920
كيف تحب وجهك أن يلتقي بقبضتي,

329
00:29:51,921 --> 00:29:54,823
يا "رأس جوز الهند"؟
ولدك وحش!

330
00:29:54,824 --> 00:29:58,126
أجل! أجل!

331
00:29:58,127 --> 00:30:01,914
هذا إبني الذي تتكلم عنه!

332
00:30:05,384 --> 00:30:07,635
مولدر؟
-ربما كنت محقة, سكالي.

333
00:30:07,636 --> 00:30:10,489
أن هؤلاء الناس يمكن أن يؤمنوا بفكرة جماعية.

334
00:30:10,989 --> 00:30:13,759
لقد رفعوا قناع الوحش.
-لا تتحدث بهذه الطريقة معي!

335
00:30:13,760 --> 00:30:16,177
ربما وجدت شيئاً الذي يقول شيئاً آخر.

336
00:30:16,178 --> 00:30:19,481
البقايا على أوعية القلي كانت منتوجاً زراعياً..

337
00:30:19,482 --> 00:30:21,883
تستعمل لتنويم قطعان الحيوانات.

338
00:30:21,884 --> 00:30:24,803
من يستعملها؟
-المزارعون, الذين لديهم رخصة..

339
00:30:24,804 --> 00:30:28,082
من وكالة الترخيص للطعام والأدوية ليمكنهم إستعمالها.

340
00:30:28,083 --> 00:30:31,360
هل هناك أحداً مرخصاً محلياً؟

341
00:32:54,452 --> 00:32:55,954
مولدر؟

342
00:33:05,547 --> 00:33:08,049
ربما نتأخر.

343
00:33:09,801 --> 00:33:13,922
اعتقد أننا كذلك.

344
00:33:13,923 --> 00:33:16,375
من هذا؟

345
00:33:16,376 --> 00:33:18,827
أظهر نفسك!

346
00:33:24,199 --> 00:33:27,318
إذا كنتاً مسلحاً, ألق سلاحك واخرج ببطء!

347
00:33:30,588 --> 00:33:33,608
أرجوك لا تقتليني.

348
00:33:35,460 --> 00:33:38,395
من أنت؟
-أنا من الصحيفة.

349
00:33:38,396 --> 00:33:42,150
ماذا تفعليم هنا؟
الرجل العجوز قُتل.

350
00:33:42,151 --> 00:33:44,469
من قتله؟

351
00:33:52,393 --> 00:33:54,194
إنه حيّ.

352
00:33:54,195 --> 00:33:58,249
لقد رأيته. بالحظيرة, يدفن رجلاً عجوزاً.

353
00:34:26,577 --> 00:34:30,548
مهما كان ببالكم, يجب أن أطلب منكم التوقف هناك.

354
00:34:31,049 --> 00:34:33,835
لقد أتينا للقاتل!
-أجل.

355
00:34:33,836 --> 00:34:36,254
ماذا يجعلكم تعتقدون أنه هنا؟

356
00:34:36,255 --> 00:34:38,672
لقد رأيته بأم عيني.

357
00:34:38,673 --> 00:34:42,459
إنه ليس رجلاً. إنه وحش!
-أجل!

358
00:34:42,460 --> 00:34:46,464
يجب أن نجد الشيطان! وبعدها سيأخذ العدل مجراه!

359
00:34:46,465 --> 00:34:50,001
أجل! إبحثوا بكل شق, بكل واد!

360
00:34:50,501 --> 00:34:53,004
إقبضوا عليه حياً إن استطعتم لكن اقبضوا عليه!

361
00:34:53,005 --> 00:34:54,921
أجل!
-أجل!

362
00:35:28,806 --> 00:35:32,710
هناك طريقة وحيدة رأى بها "بوليدوري" هذا الوحش,

363
00:35:32,711 --> 00:35:34,512
إذا كان هنا بنفسه.

364
00:35:37,232 --> 00:35:39,434
مولدر.

365
00:35:48,076 --> 00:35:51,079
نحن عملاء فيدراليون, ونحن مسلحون!
أخرج!

366
00:35:59,587 --> 00:36:01,589
سكالي, أنظري لهذا.

367
00:36:25,379 --> 00:36:29,217
يا إلهي. يجب أن تخرج من هناك.

368
00:36:31,619 --> 00:36:35,122
لن نؤذيك.

369
00:36:35,123 --> 00:36:38,509
هل تظنين بأنه يفهم؟
-آمل أنه لا يفهم.

370
00:36:38,510 --> 00:36:41,745
يبدو خائفاً.

371
00:36:41,746 --> 00:36:45,900
يجب أن نخرجه من هنا, سكالي.
سوف يقتلوه.

372
00:36:47,735 --> 00:36:50,571
المزرعة تشتعل!

373
00:37:27,992 --> 00:37:30,443
ها هو!

374
00:37:30,444 --> 00:37:35,183
هيا بنا! لنقبض عليه!

375
00:37:57,505 --> 00:37:59,873
دعوه يذهب.

376
00:37:59,874 --> 00:38:04,128
أين هو؟
دعه أو سنحرقه.

377
00:38:04,129 --> 00:38:08,382
أين هو؟ أظهر للعالم وجهك المخيف المتصدع!

378
00:38:13,704 --> 00:38:17,574
ها هو.
-"ياخس".

379
00:38:17,575 --> 00:38:22,330
تقاسيم الوجه المنفِرة هي الإنحراف المهين للعلم.

380
00:38:22,331 --> 00:38:24,648
من أنتجه؟

381
00:38:24,649 --> 00:38:27,584
طالب ضعيف من فنوني الأكثر تقديساً..

382
00:38:27,585 --> 00:38:31,338
والذي منح حياته للذي أخذها؛

383
00:38:31,339 --> 00:38:36,210
بإنتاجه الفظيع؛ بهذا الشيء الوحشي الذي تراه أمامك.

384
00:38:36,211 --> 00:38:39,013
عن من يتحدّث؟

385
00:38:39,014 --> 00:38:41,716
أبي.

386
00:38:44,418 --> 00:38:48,289
كلا.
يمكنه أن يتحدث.

387
00:38:48,290 --> 00:38:50,624
أذناك تخدعانك.

388
00:38:50,625 --> 00:38:53,661
إنها خدعة!

389
00:38:59,000 --> 00:39:03,804
أنا آسف, المواد الكيميائية الغازية أتلفت صوتي,

390
00:39:03,805 --> 00:39:07,308
لكني أود أن أشرح نفسي.

391
00:39:07,309 --> 00:39:09,175
بالرغم من منظري,

392
00:39:09,176 --> 00:39:12,663
والذي, كما ترون, فظيع للغاية للنفس البشرية,

393
00:39:12,664 --> 00:39:16,592
أنا لم أتعلم أبداً إيذاء روحٍ أخرى.

394
00:39:16,593 --> 00:39:20,521
هذه أكاذيب شريرة!
-صمتاً.

395
00:39:24,241 --> 00:39:28,178
قبل 25 سنة,

396
00:39:28,179 --> 00:39:31,548
أبي, الذي كان لديه إبناً واحداً..

397
00:39:31,549 --> 00:39:34,977
رجل شرير ويكره العلم..

398
00:39:34,978 --> 00:39:37,976
غير قابل لاستيعاب المشاعر العميقة..

399
00:39:37,977 --> 00:39:40,974
لقد أدرك بأن إبنه,

400
00:39:40,975 --> 00:39:44,478
كان يقوم بتجارب سرية,

401
00:39:44,979 --> 00:39:49,233
التي كنت أنا نتاجها سيئ الحظ.

402
00:39:53,121 --> 00:39:57,075
رجل بسيط,
لقد أنقذني وأحبّني..

403
00:39:57,076 --> 00:40:00,077
بالرغم من تشويهي.

404
00:40:00,078 --> 00:40:05,583
لكن كلما مر الوقت, كلما نشأت غير مرتاحاً
أبحث عن أصدقاء لي.

405
00:40:05,584 --> 00:40:08,586
لأني لم أستطع الذهاب للمدرسة أو لعب الرياضة..

406
00:40:08,587 --> 00:40:13,090
أو حتى ان أظهر وجهي خارج المزرعة,

407
00:40:13,091 --> 00:40:16,393
جهّزني أبي لأتعلم علم إبنه..

408
00:40:16,394 --> 00:40:21,232
حتى يمكنه, قبل أن يموت, أن يصنع لي رفيقاً.

409
00:40:24,436 --> 00:40:27,104
أيضاً, كان أبي رجلاً بسيطاً؛

410
00:40:27,105 --> 00:40:32,077
قلبه قريب من الأرض التي عمل بها,

411
00:40:32,078 --> 00:40:33,912
الحيوانات التي رعاها.

412
00:40:37,282 --> 00:40:40,260
التجارب التي أجراها,
متقدمة جداً؛

413
00:40:40,261 --> 00:40:44,368
العلم معقّد جداً ليستطيع أن يفهمه.

414
00:40:44,369 --> 00:40:48,476
نتائج تجاربه لم تكن مقنعة.

415
00:40:55,910 --> 00:40:58,886
لا ازال..

416
00:40:58,887 --> 00:41:01,388
أنت تعني "إيزي"..

417
00:41:01,389 --> 00:41:03,808
لكن من هو والدك؟

418
00:41:07,796 --> 00:41:12,750
يكفيني أن أقول,
أن تجاربه فشلت.

419
00:41:12,751 --> 00:41:15,036
أبي ميت.

420
00:41:19,641 --> 00:41:23,911
أنا وحيد وتعيس.

421
00:41:23,912 --> 00:41:29,417
إذا كانت واحدة مشوّهة وفظيعة مثلي لن تنكر نفسها لي,

422
00:41:29,918 --> 00:41:32,921
إذا كانت هي تلك المخلوقة التي تستطيع إنتاجها,

423
00:41:32,922 --> 00:41:35,924
سأتلقى اللوم كقاتل.

424
00:41:37,308 --> 00:41:39,978
لا أعرف كيف يمكن إناجك من جديد.

425
00:41:42,630 --> 00:41:45,834
لقد كنت غلطة.

426
00:41:51,306 --> 00:41:54,658
ما فعلناه كان خطأً.

427
00:41:54,659 --> 00:41:59,147
لكن بمخالفتنا,
أعطيناك إبناً محباً.

428
00:41:59,148 --> 00:42:00,949
وببيوتكم..

429
00:42:02,784 --> 00:42:05,461
ذهبت لأماكن لم أحلم بها.

430
00:42:05,462 --> 00:42:08,138
بكتبكم وتسجيلاتكم..

431
00:42:08,139 --> 00:42:12,727
ومراكز الإعلام البيتية,
تعلمت العالم.

432
00:42:12,728 --> 00:42:16,598
وعن حب الأم الذي لن أعرفه أبداً.

433
00:42:22,153 --> 00:42:24,873
"تشير" أحبت ذلك الصبي كثيراً.

434
00:42:28,443 --> 00:42:30,545
إنه ليس وحشاً.

435
00:42:37,802 --> 00:42:40,054
إعتقلني إذا, كما ترغب.

436
00:43:01,876 --> 00:43:04,378
يجب أن نذهب, مولدر.

437
00:43:04,379 --> 00:43:07,881
السجين بالسيارة.
هذا كاه خطأ, سكالي.

438
00:43:07,882 --> 00:43:10,885
ليس من المفترض أن تنتهي القصة هكذا.
-ماذا تعني؟

439
00:43:10,886 --> 00:43:13,371
دكتور "فرانكيشتاين" يدفع ثم طموحه, أجل,

440
00:43:13,871 --> 00:43:16,658
لكن من المفروض أن الوحش سيهرب
ليبحث عن عروسته.

441
00:43:16,659 --> 00:43:22,530
لن تكون هناك عروسة, مولدر. ليس بهذه القصة.

442
00:43:22,531 --> 00:43:24,532
أين الكاتب؟

443
00:43:26,784 --> 00:43:28,720
يجب أن نتحدّث للكاتب.

444
00:45:09,070 --> 00:45:12,974
أخبريني شيئاً.
هل صعب أن نحب هؤلاء الأطفال؟

445
00:45:12,975 --> 00:45:15,510
What's not to love?
ما هو "أن لا نحب"؟

446
00:45:15,511 --> 00:45:20,511
ترجمة الأمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تم بعون الله وحمده

