1
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
مرحباً؟

2
00:00:20,021 --> 00:00:23,774
عيد سعيد.
مرحبا. أهلاً!

3
00:00:23,775 --> 00:00:25,862
يا إلهي! أنظري إليك!
هل تصدقين هذا؟

4
00:00:25,863 --> 00:00:28,366
كيف سأحيط وسطك بذراعَيّ؟

5
00:00:28,367 --> 00:00:30,869
لن يطول العناق الآن. أنت ضخمة.

6
00:00:30,870 --> 00:00:32,871
أعرف هذا.
مرحباً

7
00:00:33,372 --> 00:00:35,875
هاي. أهلا وسهلاً. مرحباً, عزيزتي.

8
00:00:35,876 --> 00:00:39,379
لنحضر لكما مقعدان.
آسفة على الغياب, يا أمي.

9
00:00:39,380 --> 00:00:41,717
أعرف بأنك تمنّيت عدم قضاء ليلة أخرى بمنزل القاعدة.

10
00:00:41,718 --> 00:00:43,952
هل تمزحين؟
إنه رائع.

11
00:00:43,953 --> 00:00:46,322
إنه الترتيب كما ببيتنا القديم.

12
00:00:46,323 --> 00:00:48,324
ها هي البحرية لك.

13
00:00:48,325 --> 00:00:51,329
"بيل" أخبرني, أمي, أنك ستبقين بغرفتك القديمة..

14
00:00:51,330 --> 00:00:54,333
وغرفة الأطفال ستكون غرفة دانا وميليسا.

15
00:00:54,334 --> 00:00:56,336
هذا صحيح.

16
00:00:59,340 --> 00:01:01,510
حصلت عليها.
-شكراً لك, تارا.

17
00:01:04,381 --> 00:01:06,767
أمي..

18
00:01:06,768 --> 00:01:09,153
هل أنت بخير؟

19
00:01:09,154 --> 00:01:12,809
أجل. فقط أفكر بأبوكي..

20
00:01:12,810 --> 00:01:16,465
وميليسا وكم أفتقدهما.

21
00:01:24,959 --> 00:01:28,964
بيل؟

22
00:01:33,471 --> 00:01:35,473
منزل سكالي.

23
00:01:35,474 --> 00:01:39,479
دانا؟
-أجل. من أنت؟

24
00:01:39,480 --> 00:01:43,485
دانا, إنها تحتاج للمساعدة.

25
00:01:43,486 --> 00:01:45,987
إنها تحتاجك, دانا.

26
00:01:45,988 --> 00:01:47,990
إذهبي إليها.

27
00:01:49,493 --> 00:01:51,496
من هذا؟

28
00:02:01,342 --> 00:02:03,845
المباحث الفيدرالية, "سانت داييجو".

29
00:02:03,846 --> 00:02:06,850
انا العميلة الخاصة "دانا سكالي".

30
00:02:06,851 --> 00:02:09,853
رقمي هو 2-3-1-7-6-1-6.

31
00:02:09,854 --> 00:02:13,358
هل يمكنك تحويلي لعميل الصوت, من فضلك؟

32
00:02:13,359 --> 00:02:17,197
أريد تعقّب آخر رقم إتّصل بهذا البيت.

33
00:02:40,709 --> 00:02:45,209
الموسم الخامس: الحلقة السادسة
X-Files: Christmas Carol

34
00:02:45,210 --> 00:02:50,210
ترجمة الأمباشي

35
00:02:51,211 --> 00:02:53,045
من أنت؟

36
00:02:53,046 --> 00:02:56,359
سكالي, المباحث الفيدرالية.
هل يمكنك أن تخبرني ما الذي يحدث هنا؟

37
00:02:56,360 --> 00:02:59,672
حسناً, بلا مؤاخذة, "سكالي المباحث الفيدرالية",
ماذا تفعلين هنا؟

38
00:02:59,673 --> 00:03:02,558
تلقّيت مكالمة من هذا العنوان.

39
00:03:02,559 --> 00:03:06,448
كان صوت إمرأة. قالت بأن شخصاً ما يريد المساعدة.

40
00:03:06,449 --> 00:03:08,767
متى كان هذا؟
-قبل حوالي 20 دقيقة.

41
00:03:08,768 --> 00:03:12,239
أنا هنا منذ 30 دقيقة. أنا أضمن لك أن أحداً لم
يتّصل بك ولا بأي شخص آخر.

42
00:03:12,240 --> 00:03:14,108
السماعة مرفوعة.

43
00:03:20,066 --> 00:03:22,069
أرجوك, هل يمكنك إخباري ما الذي حدث هنا؟

44
00:03:42,898 --> 00:03:47,569
إتها السيدة "روبيرتا سيم", 40 عاماً.

45
00:03:47,570 --> 00:03:51,927
إنتحار. إنها ميتة ل 3 ساعات على الأقل.

46
00:03:51,928 --> 00:03:53,929
هل تلقيت مكالمة منها؟

47
00:03:53,930 --> 00:03:56,934
لا بد أنها إتصلت على 800-1, العالم القادم.

48
00:04:02,775 --> 00:04:06,145
دانا, ما الذي يحدث؟

49
00:04:06,146 --> 00:04:09,150
إنهم يضحكون عليك بأنك تلقيت اتصالاً من إمرأة ميتة.

50
00:04:09,151 --> 00:04:12,154
أعتقد بأنها كانت إمرأة ميتة,
لكن ليست التي هناك.

51
00:04:12,155 --> 00:04:13,839
عن ماذا تتحدثين؟

52
00:04:13,840 --> 00:04:17,161
أعرف بأنه غير ممكن,
لكن الصوت يبدو مثل صوتها.

53
00:04:17,162 --> 00:04:20,533
من؟
-أختنا.

54
00:04:22,552 --> 00:04:24,171
ميليسا.

55
00:05:41,408 --> 00:05:43,327
لا أعرف بم أخبرك.

56
00:05:43,328 --> 00:05:45,998
"باك بيل" يؤكد تلقّي مكالمة هاتفية..

57
00:05:45,999 --> 00:05:48,160
من هذا العنوان لمنزل أخوك.

58
00:05:48,161 --> 00:05:50,320
لكن من هذه النهاية,
لا يظهر أي اتصالات خارجة.

59
00:05:50,321 --> 00:05:53,208
زائد, أنهم يؤكدون بأن السماعة هنا كانت مرفوعة
للثلاث ساعات الأخيرة.

60
00:05:53,209 --> 00:05:56,179
ماذا كان تفسيرهم؟
- تسجيل خاطئ, تداخل مكالمات.

61
00:05:56,180 --> 00:05:58,182
أنها مجرد غلطة.

62
00:05:59,800 --> 00:06:03,489
على اي حال, يجب أن أنهي التفاصيل الصغيرة,
أتحدث مع الزوج.

63
00:06:06,410 --> 00:06:10,815
إسمعي, غير المكالمات الغريبة,
كل شيء يبدو متناسقاً.

64
00:06:10,816 --> 00:06:13,786
الكثير من الناس يقومون بترتيبات أخيرة
برأس السنة.

65
00:06:46,865 --> 00:06:48,650
إعذرني.

66
00:07:13,377 --> 00:07:16,956
هالو؟ هالو؟

67
00:07:20,411 --> 00:07:22,414
هالو؟

68
00:07:29,806 --> 00:07:32,878
إعذرني.
-هل كل شيء بخير؟

69
00:07:32,879 --> 00:07:35,381
أجل.

70
00:07:37,884 --> 00:07:40,212
هذه كانت جيدة.
-هل يركلك؟

71
00:07:40,213 --> 00:07:42,541
أجل. كان يلكمني.
إنها ملاكم.

72
00:07:43,041 --> 00:07:45,545
لديك أولاداً وبناتاً,
من منهم لكمك أكثر؟

73
00:07:45,546 --> 00:07:47,998
لدي بنات صغار شديدات.

74
00:07:49,951 --> 00:07:52,704
لا أصدق أن سأقول هذا..

75
00:07:52,705 --> 00:07:56,359
كم أنا كبيرة وسمينة الآن, إلا أني لا
أستطيع الإنتظار لأحصل على المزيد.

76
00:07:56,360 --> 00:07:59,830
هذا طفلنا.
إبننا.

77
00:07:59,831 --> 00:08:01,666
بشكل ما, يعطي لكل شيء معنى جديد.

78
00:08:01,667 --> 00:08:06,140
لا أستطيع أن أتوقّف عن التفكير أن
الحياة قبل الآن كانت بطريقة ما.. أقل.

79
00:08:06,141 --> 00:08:09,694
فقط مقدمة.

80
00:08:18,323 --> 00:08:20,326
ما الأمر؟

81
00:08:22,329 --> 00:08:23,830
لا شيء.

82
00:08:31,341 --> 00:08:34,345
أمي, أنا سعيدة جداً لبيل وتارا.

83
00:08:34,346 --> 00:08:36,631
لا تبدين كذلك.

84
00:08:38,634 --> 00:08:40,637
أمي..

85
00:08:46,145 --> 00:08:49,648
قبل عدة أشهر,

86
00:08:49,649 --> 00:08:53,154
علمت بأني, كنتيجة للإختطاف,

87
00:08:53,155 --> 00:08:55,657
أو لما فعلوه معي,

88
00:08:56,158 --> 00:08:57,961
أني لن أستطيع إنجاب طفل.

89
00:09:02,701 --> 00:09:04,770
أنا آسفة جداً.

90
00:09:04,771 --> 00:09:06,839
لا بأس.

91
00:09:11,346 --> 00:09:15,351
أنا فقط لم أدرك أبداً كم كنت أريد ذلك
حتى وجدت أني لن أستطيع الحصول عليه.

92
00:09:49,581 --> 00:09:53,318
دانا, اين هو؟ أين ذلك الأرنب؟
-لن أخبرك!

93
00:09:53,319 --> 00:09:56,758
سوف أجد الأرنب وأطبخه!
سوف أحوله إلى ستيك!

94
00:09:56,759 --> 00:10:00,313
كلا, لن تفعل!
-ستيك أرنب, ها أنا ذاهب!

95
00:10:00,314 --> 00:10:05,136
لن تجده!
بيل!

96
00:11:19,687 --> 00:11:23,693
سكالي.
-إنها تحتاج لمساعدتك.

97
00:11:24,193 --> 00:11:27,197
من هذا؟
لماذا تفعل هذا؟

98
00:11:27,698 --> 00:11:29,700
إذهبي إليها.

99
00:11:46,874 --> 00:11:48,625
سيد "سيم",
إسمي دانا سكالي.

100
00:11:48,626 --> 00:11:52,148
أنا آسفة جداً لخسارتك, وأنا أعتذر عن إزعاجي
لك بهذه الساعة.

101
00:11:52,149 --> 00:11:54,317
ماذا تريدين؟

102
00:11:54,818 --> 00:11:57,320
لقد تلقّيت مكالمة هاتفية قبل أقل من ساعة.

103
00:11:57,321 --> 00:12:01,177
لقد تكلّمت معي بإسمي, وأخبرتني أنه
يجب علي أن أساعد شخصاً, إمرأة.

104
00:12:01,178 --> 00:12:03,873
لقد تعقبت الإتصال,
وهو قادم من بيتك.

105
00:12:03,874 --> 00:12:06,567
ليس لدي أي فكرة منطقية عمّا تتحدثين عنه.

106
00:12:06,568 --> 00:12:10,490
إنها المرة الثانية اليوم الذي يحدث بها هذا.
سوف أضع حداً للأمر.

107
00:12:10,491 --> 00:12:12,993
كنت هنا مبكراً.
أجل, المحقق أخبرني.. أجل.

108
00:12:12,994 --> 00:12:15,396
شيء عن لخبطة بالتلفونات.

109
00:12:15,397 --> 00:12:18,325
أنا بمقابلة.
لا أحد اتصل بك من هنا,

110
00:12:18,326 --> 00:12:21,254
ليس مبكراً اليوم,
وبالتأكيد ليس الليلة.

111
00:12:21,755 --> 00:12:24,509
لا يمكنك أن تتخيلي كم حظينا بيوم سيء
أنا وإبنتي اليوم.

112
00:12:24,510 --> 00:12:27,079
أنا أفهم..
-إذا كنت تفهمين, فتوقّفي عن المجيء إلى هنا,

113
00:12:27,080 --> 00:12:29,582
لتزعجيني ب.. اللا مَنطِقُكِ.

114
00:12:31,318 --> 00:12:33,537
أرجوك.

115
00:13:08,035 --> 00:13:11,773
"سكالي المباحث الفيدرالية", ماذا يمكنني
أن أفعله لك بهذه الساعة الغير مريحة؟

116
00:13:11,774 --> 00:13:15,512
أود أن أرى كل شيء لديك عن قضية "روبيرتا سيم".

117
00:13:15,513 --> 00:13:18,181
"قضية "روبيرتا سيم""؟

118
00:13:18,182 --> 00:13:21,311
ليس هناك "قضية "روبيرتا سيم"".
إنه انتحار بسيط.

119
00:13:21,312 --> 00:13:24,439
لقد تكلمنا بهذا سابقاً, أنت وأنا, أليس كذلك؟

120
00:13:24,440 --> 00:13:29,748
مهما كان ما تريد أن تطلق عليه, سأقدر لك
إطلاعي على كل شيء لديك.

121
00:13:31,634 --> 00:13:33,754
بروح الموسم؟

122
00:13:53,113 --> 00:13:57,402
إذا, ما الذي تبحثين عنه؟
هل يمكنك حتى إخباري؟

123
00:13:59,906 --> 00:14:02,910
مسجّل هنا أنه بمنطقتك, زاروا عائلة ال"سيم"
قبل أسبوعين.

124
00:14:03,411 --> 00:14:04,913
مكالمة إزعاج داخلية؟

125
00:14:05,413 --> 00:14:06,916
لقد أرسلنا وحدة لأن الجيران كانوا يَشكون.

126
00:14:07,416 --> 00:14:10,420
كانوا يصيحون على بعضهم.
لم يكن منزلاً سعيداً.

127
00:14:10,421 --> 00:14:12,924
الناس السعداء لا يقتلون أنفسهم.

128
00:14:18,731 --> 00:14:22,704
هل أجروا فحص "توكس" (لكشف مخدرات بالجسم)؟
-أجل. إنه مجرد إجراء عادي.

129
00:14:27,210 --> 00:14:29,079
يقولون هنا بأنهم سجّلو درجات عالية من ال"دوريتريبتان.

130
00:14:29,080 --> 00:14:31,032
نوع من علاج الميغرينا "صداع نصفي بالرأس".

131
00:14:31,532 --> 00:14:33,903
كما يبدو, إذا تناولت كمية كافية منها,
فأنت تلبسين غيمة كقبعة.

132
00:14:35,037 --> 00:14:37,323
لقد اكتشفت بأنها نوّمت نفسها ثم..

133
00:14:37,324 --> 00:14:40,528
وجدت كومة علب فارغة بقمامة الحمام.

134
00:14:40,529 --> 00:14:43,282
وزوجان بمحفظتها.

135
00:15:05,663 --> 00:15:07,498
أود ان أستعير هذه.

136
00:16:26,173 --> 00:16:29,177
لقد تُبُنِّت.

137
00:16:51,308 --> 00:16:54,813
داني, مرحباً.
إنه أنا, دانا.

138
00:16:55,313 --> 00:16:56,816
أجل,
عيد سعيد لك أيضاً.

139
00:16:57,316 --> 00:17:00,320
أنا أتساءل إن كان بإمكانك عمل معروف لي.

140
00:17:00,821 --> 00:17:04,827
أنا أحتاج لملفات القضية الكاملة..

141
00:17:04,828 --> 00:17:07,831
لأختي, "ميليسا سكالي".

142
00:17:07,832 --> 00:17:10,834
أجل, موقع الجريمة والتشريح,

143
00:17:10,835 --> 00:17:13,838
مع فحص "البي. سي. أر. إس" التي أجريناه.

144
00:17:13,839 --> 00:17:18,345
صحيح, لكني أريدك أن ترسلها لمكتب سا دييغو..

145
00:17:18,346 --> 00:17:21,600
بأقرب وقتٍ ممكن.

146
00:17:21,601 --> 00:17:24,854
حسناً. شكراً لك داني.

147
00:18:43,561 --> 00:18:45,881
دانا؟
-ماذا؟

148
00:18:50,621 --> 00:18:52,840
أهنا بقيت كل الليلة؟

149
00:18:52,841 --> 00:18:56,129
أجل.
بعضها.

150
00:18:57,430 --> 00:19:00,684
إنها عطلة. هل ما تعملين عليه هو مهم لهذه الدرجة؟

151
00:19:00,685 --> 00:19:05,023
بعض الأعمال التي لم أنته منها.

152
00:19:05,024 --> 00:19:09,213
إذا, هل ستنضمين إلينا بالصباح؟
-لدي عمل أقوم به.

153
00:19:09,214 --> 00:19:11,715
هل يمكنني الإنضمام إليكم مؤخراً؟

154
00:19:11,716 --> 00:19:14,721
كيف ستتنقلين؟

155
00:19:14,722 --> 00:19:16,973
سأستأجر سيارة.

156
00:19:18,326 --> 00:19:20,262
حسناً. الغذاء.

157
00:19:22,164 --> 00:19:23,666
سوف نحجزك لذلك.

158
00:19:34,398 --> 00:19:36,901
أيتها العميلة سكالي,
مرتّ, فلنقل, 4 ساعات؟

159
00:19:36,902 --> 00:19:39,370
لقد بدأت أقلق.

160
00:19:39,371 --> 00:19:42,609
أودّ أن أطلب تشريح "روبيرتا سيم".

161
00:19:42,610 --> 00:19:44,845
هناك إحتمال أنها قتلت.

162
00:19:49,819 --> 00:19:52,422
ماذا, هل تلقّيت مكالمة أخرى؟

163
00:19:52,423 --> 00:19:55,025
أعتقد بأنه الزوج.

164
00:19:56,378 --> 00:19:58,714
من أين جئت بتلك الفكرة؟
هل تريدين قهوة؟

165
00:19:58,715 --> 00:20:02,418
كلا, شكراً.
-لديه إثبات قوي ينفي إدانته.

166
00:20:02,419 --> 00:20:06,291
السيد سيم كان بمكتب الطبيب مع إبنته.

167
00:20:06,292 --> 00:20:08,676
كان هناك كل الصباح.
لقد فحصت.

168
00:20:08,677 --> 00:20:12,374
لقد ألقيت نظرة أخرى على صور الشرطة هذا الصباح.

169
00:20:12,375 --> 00:20:16,070
لم يكن هناك جروح "مترددة" على معاصم "سيم".

170
00:20:16,071 --> 00:20:18,574
ضحايا الإنتحار نادراً ما ينهون حياتهم من الجرح الأول.

171
00:20:18,575 --> 00:20:21,044
نادراً, لكن ليس دائما.
هل هذا كل ما لديك؟

172
00:20:21,545 --> 00:20:23,064
كلا.

173
00:20:23,565 --> 00:20:25,901
لماذا كانت سماعة الهاتف مرفوعة حين
وصلت لمنزل ال"سيمس"؟

174
00:20:25,902 --> 00:20:28,738
الزوجة رفعتها.

175
00:20:28,739 --> 00:20:30,574
أظن أنها لم تُرِِد أن يقاطعها أحد.

176
00:20:30,575 --> 00:20:32,910
تقريرك للحادث يقول بأن الزوج إتصل بالشرطة..

177
00:20:33,412 --> 00:20:36,281
بعد أن اكتشف موت زوجته.
-أجل.

178
00:20:36,282 --> 00:20:39,637
لكن إذا كان الهاتف مرفوعاً حين وصلت,
فكيف إتصل بك؟

179
00:20:39,638 --> 00:20:42,907
هل وجد الهاتف مرفوعاً, إتصل بك..

180
00:20:42,908 --> 00:20:46,479
وبعدها عاد إليه صفاء ذهنه ليعيد السماعة
بالوضع الذي وجده به؟

181
00:20:46,480 --> 00:20:49,750
هل هذا منطقي لك؟
-ماذا تقترحين؟

182
00:20:49,751 --> 00:20:54,523
أنا أقترح أن هناك أسئلة تتطلّب المزيد من التحقيق.

183
00:20:54,524 --> 00:20:56,276
فلنطلب إجراء تشريح.

184
00:20:58,462 --> 00:21:01,383
محتويات المعدة تحوي القهوة,

185
00:21:01,884 --> 00:21:04,387
"توست" من الطحين وشمام.

186
00:21:08,393 --> 00:21:10,394
بلا كبسولات طبية.

187
00:21:10,395 --> 00:21:13,065
وُجدت علب فارغة من
ال Doritriptan succinate (منوّم).

188
00:21:13,066 --> 00:21:15,735
لكني ام أرى دليلاً أن حبوباً أدخلت للجسم.

189
00:21:15,736 --> 00:21:20,309
حسناً, من الواضح أنه كان هناك "دوريتريبتان"
يظهر ب"فحص التوكس".

190
00:21:20,310 --> 00:21:22,596
إذا لِمَ لَم تظهر بمعدتها؟

191
00:21:22,597 --> 00:21:25,665
لقد تم امتصاصها بمجرى الدم.

192
00:21:25,666 --> 00:21:29,555
لا أصدق بأن الإمتصاص يمكن أن يكون كاملاً,
ليس لدرجة قتلها.

193
00:21:30,056 --> 00:21:33,944
إذا كيف دخل ال"دوريتريبيان" لنظامها, سيدة سكالي؟

194
00:21:33,945 --> 00:21:37,014
حقنة إيرة؟
-بكعب رجلها اليمين.

195
00:21:37,015 --> 00:21:40,519
سهل جداً تفويت هذا.
كان القصد هو غض البصر.

196
00:21:42,422 --> 00:21:44,891
أنا أعتقد بأن هذه المرأة حُقنت,

197
00:21:44,892 --> 00:21:48,264
نوِّمت لكي لا تقاوم, ثم تمّ تمثيل إنتحارها.

198
00:21:48,265 --> 00:21:52,069
ماذا تعتقد؟
-إنه إحتمال.

199
00:21:52,570 --> 00:21:54,856
إذا مجدداً, إنه ممكن أن هذه المرأة
ببساطة خطت على "مسمار",

200
00:21:54,857 --> 00:21:58,076
والباقي هو تخمين "سماء زرقاء" (؟).

201
00:21:58,077 --> 00:22:00,581
أنا أقول أن هذا يبرّر فتح تحقيق بالقتل.

202
00:22:13,799 --> 00:22:17,304
هذا عملك, أليس كذلك؟
ليس لديك اللياقة..

203
00:22:17,305 --> 00:22:20,807
لتتركيني وإبنتي وحدنا.
-سيد سيم, أرجوك.

204
00:22:20,808 --> 00:22:24,814
الآن ستهدأ وتتركنا لنقوم بعملنا, حسناً؟

205
00:22:25,315 --> 00:22:26,816
أين إبنتك الآن؟

206
00:22:26,817 --> 00:22:28,302
لماذا؟

207
00:22:32,425 --> 00:22:35,312
إنها ببيت صديق. شكراً لله, إنها ليست هنا لترى هذا.

208
00:22:35,313 --> 00:22:38,700
أيها المحقق, هذه كانت بالقمامة بالخارج.

209
00:22:45,775 --> 00:22:47,494
هل لديك تفسيراً لهذا؟

210
00:22:47,495 --> 00:22:50,649
أجل. لإبنتي حالة صعبة من الأنيميا (فقر الدم).

211
00:22:50,650 --> 00:22:54,104
إنها تتطلب حقن يومي.

212
00:22:54,105 --> 00:22:56,890
سوف نفحص هذا.

213
00:22:56,891 --> 00:23:00,680
أريدك أن تحللي هذا,
وقومي بفحص دم.

214
00:23:00,681 --> 00:23:03,183
نريد أن نعرف لمن هذه.
-حسناً.

215
00:24:24,294 --> 00:24:27,615
دانا,
أأنت بخير؟

216
00:24:30,502 --> 00:24:33,273
إنها ال 2:00 صباحاً.
أين كنت كل اليوم؟

217
00:24:33,274 --> 00:24:36,143
كنا نتوقع حضورك للغذاء.

218
00:24:38,146 --> 00:24:41,984
أمي.. إجلسي.

219
00:24:50,012 --> 00:24:53,885
المرأة التي انتحرت قامت بتبنّي طفلة.

220
00:24:53,886 --> 00:24:56,288
عمرها 3 أعوام وإسمها "إيميلي".

221
00:24:56,289 --> 00:24:58,690
لدي عينة من دم إيميلي,

222
00:24:58,691 --> 00:25:02,162
وطلبت أن يجرو فحصاً بالمختبر على حاضضها النووي.

223
00:25:02,163 --> 00:25:04,883
إنه يسمى "فحص بي. سي. أر".

224
00:25:04,884 --> 00:25:07,920
هذه لإيميلي.

225
00:25:10,424 --> 00:25:14,012
وهذه.. لميليسا..

226
00:25:15,514 --> 00:25:18,368
والتي أجريناه خلال التحقيق بمقتلها.

227
00:25:19,753 --> 00:25:21,504
إنها تتطابق.

228
00:25:21,505 --> 00:25:24,192
ماذا تعنين ب"تتطابق"؟

229
00:25:24,193 --> 00:25:27,129
هذا يعني..

230
00:25:27,130 --> 00:25:30,134
أن تلك الطفلة الصغيرة, إيميلي,

231
00:25:32,137 --> 00:25:33,973
هي إبنة ميليسا.

232
00:25:48,008 --> 00:25:49,509
هذا غير ممكن.

233
00:25:49,510 --> 00:25:52,479
لا يمكنك أن تنكري أن هناك تشابه واضح.

234
00:25:52,480 --> 00:25:56,820
ميليسا كان بالثالثة حين أخذت هذه الصورة.
كانت, عملياً, طفلة.

235
00:25:56,821 --> 00:25:59,439
كل الأولاد يتشابهون بهذا الجيل.

236
00:25:59,440 --> 00:26:03,997
أمي, هذا غير طبيعي.
إيميلي تبدو بالضبط مثل ميليسا.

237
00:26:03,998 --> 00:26:06,866
لهذا طلبت إجراء "فحص البي. سي. أر".

238
00:26:06,867 --> 00:26:09,655
لأن وجهها قد يتغيّر,
لكن حامضها النووي لن يفعل.

239
00:26:09,656 --> 00:26:11,138
وهذا الفحص دقيق؟

240
00:26:11,139 --> 00:26:15,194
هناك 60% إحتمال أن تكون ميليسا هي أم إيميلي.

241
00:26:15,195 --> 00:26:18,967
سأطلب فحصاً شاملاً أكثر: "أر. إف. إل. بي".

242
00:26:18,968 --> 00:26:21,369
سيأخذ الأمر يومان, ثم نتأكد.

243
00:26:21,370 --> 00:26:24,257
أنا متأكدة بالفعل, من أن أختك لم تنجب طفلاً.
لكانت أخبرتني.

244
00:26:24,258 --> 00:26:26,644
أمي..

245
00:26:27,645 --> 00:26:30,649
هل تذكرين قبل 4 أعوام حين غادرت ميليسا؟

246
00:26:30,650 --> 00:26:32,552
لقد سافرت مراراً للساحل الغربي.

247
00:26:32,553 --> 00:26:34,454
لم نكن نعرف أين كانت نصف الوقت.

248
00:26:34,455 --> 00:26:37,075
أنت تقولين أنها كانت حاملة,
ولم تريدنا أن نعرف؟

249
00:26:37,076 --> 00:26:42,298
هذا كان عام 1994.
إيميلي ولدت بنفوفمبر من ذلك العام.

250
00:26:42,299 --> 00:26:45,804
ربما أعطته للتبني ولم يكن أحداً ليعرف أبداً.

251
00:26:45,805 --> 00:26:49,257
دانا, أصغي إلي.
أعرف بما تمرّين به.

252
00:26:49,258 --> 00:26:54,148
أمي, ليس لهذا علاقة بأي شيء أمرّ به.

253
00:26:54,149 --> 00:26:55,900
لقد حصل نفس الشيء معي.

254
00:26:55,901 --> 00:27:00,641
حين مات والدك, مرت فترة طويلة قبل أن
يغادر خيالي.

255
00:27:00,642 --> 00:27:03,611
لقد رأيته بأحلامي.

256
00:27:03,612 --> 00:27:07,617
عندما كان يرنّ التلفون, فقط للحظة,
كنت متأكدة من أنه صوته.

257
00:27:07,618 --> 00:27:10,120
وأنت تفعلين الشيء نفسه مع ميليسا.

258
00:27:10,121 --> 00:27:12,122
أنت ترينها بهذه الطفلة.

259
00:27:12,123 --> 00:27:14,627
لكن هذا لا يجعل هذه الطفلة حفيدتي.

260
00:27:16,579 --> 00:27:20,084
لا زلنا متّصلين بهم, دانا,

261
00:27:20,085 --> 00:27:22,588
حتى بعد أن ذهبوا.

262
00:27:31,550 --> 00:27:33,468
أنظري لكل هذه الهدايا.

263
00:27:33,469 --> 00:27:36,473
دانا, هدوء. سوف يسمعوك.

264
00:27:43,749 --> 00:27:47,305
هذه لي.
-تتمنين هذا. هذه لبيلي, يا غبية.

265
00:27:49,608 --> 00:27:52,896
يجب أن تكون هذه! يجب أن تكون "Hotel California"
(أغنية مشهورة جداً لفرقة ال Eagles).

266
00:27:52,897 --> 00:27:55,682
ششش, ستوقظيهم جميعاً.

267
00:27:55,683 --> 00:28:00,455
أنا أتساءل ما هذه؟
-لا أعرف, لكني حصلت على واحدة أيضاً.

268
00:28:00,456 --> 00:28:04,628
لا يجب أن تخضيها, يا دانا.
يمكنك أن تفتحيها الآن.

269
00:28:19,632 --> 00:28:21,433
شكراً يا أمي.

270
00:28:21,434 --> 00:28:24,623
جدتك أعطتني صليباً تماماً كهذا حين كنت
بنفس عمركما.

271
00:28:33,518 --> 00:28:35,520
إنها جميلة.

272
00:28:35,521 --> 00:28:40,010
إنها تعني "أن الله معك". سوف يراقبك أينما ذهبت.

273
00:28:50,859 --> 00:28:53,195
دانا؟

274
00:28:53,196 --> 00:28:55,530
مرحباً.

275
00:28:55,531 --> 00:28:57,835
آسفة. هناك محقق هنا يريد رؤيتك.

276
00:28:57,836 --> 00:29:00,638
سأنزل حالاً.

277
00:29:05,612 --> 00:29:08,615
أعرف أنه مبكر.
-لا بأس.

278
00:29:08,616 --> 00:29:11,402
أخبار مثيرة عن السيد "سيم".
-ماذا؟

279
00:29:11,403 --> 00:29:15,073
إيداعات مصرفية, مبالغ كبيرة.. 30,000 $.

280
00:29:15,074 --> 00:29:19,314
3 بال 18 شهر الأخيرة. كل الشيكات مسجلة لزوجته.

281
00:29:19,315 --> 00:29:22,466
الأخير أودِع أمس.

282
00:29:22,467 --> 00:29:25,721
من أين أتت الشيكات؟
-من شركة أدوية ب"تشولا فيستا" (بكليفورنيا).

283
00:29:31,195 --> 00:29:34,949
الطبيب "كالديرون"؟
-أجل.

284
00:29:34,950 --> 00:29:36,819
أنا العميلة "دانا سكالي" من المباحث الفيدرلاية,

285
00:29:37,320 --> 00:29:39,155
وهذا المحقق "كريسج", من
مكتب الشرطة بسان دييغو.

286
00:29:39,156 --> 00:29:42,877
ما يمكنني فعله من أجلك؟
-نحن نحقّق بموت "بوبيرتا سيم".

287
00:29:44,330 --> 00:29:46,799
متى حدث هذا؟
-هل تعرف السيدة "سيم"؟

288
00:29:46,800 --> 00:29:48,669
إبنتها, إيميلي, معاجة عندنا بالعيادة.

289
00:29:48,670 --> 00:29:50,504
ممّا كنتم تعالجوها؟

290
00:29:50,505 --> 00:29:52,890
إنها موضوع بأحد أبحاثنا الطبية.

291
00:29:52,891 --> 00:29:56,504
نحن نطوّر علاج جيني للعديد من أمراض الدم.

292
00:29:56,505 --> 00:30:00,118
إيميلي تعاني من نوع نادر من الأنيميا به
تهاجم المناعة, الخلايا الحمراء نفسها.

293
00:30:00,119 --> 00:30:02,437
إنها فتاة صغيرة مريضة جداً.

294
00:30:02,438 --> 00:30:06,343
ما هو تشخيصها؟
-أنا لا أستطيع أن أخبرك.

295
00:30:08,746 --> 00:30:10,748
ربما تمرّ سنين قبل أن نحصل على تأثيرات عكسية.

296
00:30:10,749 --> 00:30:13,653
لقد دفعت لعائلة سيم بعض التعويضات لهذا؟

297
00:30:13,654 --> 00:30:16,406
إيميلي هي قضية خاصة جداً.
كنا محظوظين لإيجادها.

298
00:30:16,407 --> 00:30:20,045
كيف وجدتموها؟
-أبوها أصار اهتمامنا بها.

299
00:30:20,046 --> 00:30:22,882
إذا لم أصدرت الشيكات بإسم أمها؟

300
00:30:23,383 --> 00:30:25,385
كيف أوضّح لك هذا؟

301
00:30:25,386 --> 00:30:28,889
هذه الدفعات هي علامة لحسن النية نحو السيدة سيم.

302
00:30:28,890 --> 00:30:32,246
لم تكن مقتنعة تماماً بأن معالجاتنا التجرببية
كانت الطريق الأمثل.

303
00:30:32,746 --> 00:30:34,247
لقد أرادت سحب إيميلي من البرنامج؟

304
00:30:34,248 --> 00:30:37,453
لقد عبّأت الإستمارة, لكن زوجها تراجع لاحقاً.

305
00:30:37,454 --> 00:30:40,739
أيها الطبيب "كالديرون",
هل سجّلت وصفة..

306
00:30:40,740 --> 00:30:43,945
ال"دوريتريبيان" لإيميلي خلال مدة علاجها؟

307
00:30:43,946 --> 00:30:46,213
كلا, لقد سجلت الوصفة للزوج..

308
00:30:46,214 --> 00:30:48,083
حين ذكر بأنه كان يعاني من الميغرينا.

309
00:31:00,601 --> 00:31:03,605
"مارشال سيم", أنت رهن الإعتقال لقتل "روبيرتا سيم".

310
00:31:04,105 --> 00:31:05,608
ماذا؟
-أين إيميلي؟

311
00:31:06,108 --> 00:31:08,612
هل جننتم؟
-لك الحق بأن تبقى صامتاً.

312
00:31:08,613 --> 00:31:10,447
أنا لم أقتلها!
-إذا رفضت البقاء صامتاً,

313
00:31:10,448 --> 00:31:14,903
أي شيء تقوله سوف يستخدم ضدك بمحكمة العدل.

314
00:31:26,953 --> 00:31:29,957
سوف ندخلك مباشرة هناك.

315
00:31:35,365 --> 00:31:40,055
سوف نكبّل يديك فقط هنا بلطف وأمان, حسناً؟

316
00:31:51,587 --> 00:31:55,025
هل تحبين هذا؟

317
00:32:19,525 --> 00:32:21,278
سأراك قريباً, حسناً؟

318
00:33:09,160 --> 00:33:13,665
كل سنة, زوجي يصرّ على وضع الملاك على
قمة الشجرة بنفسه.

319
00:33:14,166 --> 00:33:16,919
رجل ذو فعل.
-أجل.

320
00:33:19,757 --> 00:33:22,260
دانا, هي يمكنك مساعدتي بالمطبخ؟

321
00:33:22,261 --> 00:33:24,263
أجل.

322
00:33:34,244 --> 00:33:36,246
ماذا هناك؟

323
00:33:36,247 --> 00:33:38,248
أريدك أن تخبريني بالذي يحصل.

324
00:33:38,249 --> 00:33:41,671
ماذا تعنين؟
-أنا هنا دانا. أنت بعيدة ملايين الأميال.

325
00:33:41,672 --> 00:33:44,140
إعتقدت بأنك أتيت لرؤية العائلة.

326
00:33:44,141 --> 00:33:45,892
لقد فعلت.

327
00:33:45,893 --> 00:33:48,679
ظننت بأن الشيء الآخر قد تمّت تسويته.

328
00:33:48,680 --> 00:33:50,599
ظننت بأنك أمسكت بالرجل الذي قتل المرأة.

329
00:33:50,600 --> 00:33:52,785
لقد فعلنا.

330
00:33:52,786 --> 00:33:56,274
إذا, هذا بسبب البنت, أليس كذلك؟

331
00:33:56,275 --> 00:34:00,078
أمي أخبرتني.

332
00:34:00,079 --> 00:34:03,031
هل فعلاً تظنين بأن ميليسا أنجبت طفلة؟
-نعم.

333
00:34:03,032 --> 00:34:06,262
هل إتصلت بك من القبر لتخبرك ذلك؟

334
00:34:06,263 --> 00:34:09,363
يبدو كشيء يمكن لشريكك أن يقوله.

335
00:34:09,364 --> 00:34:12,463
لا يهم من أين أتت تلك المكالمة.

336
00:34:12,963 --> 00:34:15,750
ما يهم هو أن هناك بنتاً صغيرة تحتاج للمساعدة.

337
00:34:15,751 --> 00:34:18,803
هذا ليس له علاقة بأي بنت صغيرة, دانا.
إنه عنك.

338
00:34:18,804 --> 00:34:23,594
إنه عن بعض الفراغ, بعض الفراغ الذي تحاولين مَلءَهُ.

339
00:34:23,595 --> 00:34:27,549
لا أتوقع منك أن تفهم, لكني لن أبرر دوافعي..

340
00:34:27,550 --> 00:34:30,404
دانا؟
هناك مكالمة لك.

341
00:34:42,987 --> 00:34:44,873
مرحباً؟
-عيد سعيد أيتها العميلة سكالي.

342
00:34:44,874 --> 00:34:48,628
أحضرت لك هدية صغيرة.
"مارشال سيم" إعترف للتو.

343
00:34:48,629 --> 00:34:51,399
لقد اعترف بأنه كان بالبيت ذلك الصباح؟

344
00:34:51,400 --> 00:34:53,901
لدي تصريح موقّع هنا.

345
00:34:53,902 --> 00:34:57,123
مذا عن الشهود الذين رأوه بمكتب الطبيب؟

346
00:34:57,124 --> 00:35:02,664
أظن بأنهم كانوا مخطئين.
-ربما لم يكونوا.

347
00:35:02,665 --> 00:35:04,951
أين هو اللآن؟
-مغلق عليه.

348
00:35:43,688 --> 00:35:46,475
هل عرّفوا أنفسهم؟

349
00:35:46,476 --> 00:35:48,911
قالوا بأنّهم كانوا محاميّيه.

350
00:35:48,912 --> 00:35:51,916
كم من الوقت كانوا هنا؟
-10, 15 دقيقة على الأكثر.

351
00:35:53,851 --> 00:35:55,971
اللعنة!

352
00:36:28,949 --> 00:36:33,454
متى رجعت؟
-الآن.

353
00:36:33,455 --> 00:36:37,661
جئت بالوقت.
كنت بطريقي للجيران.

354
00:36:37,662 --> 00:36:41,233
أمي وتارا هناك.
-ما الذي حدث؟

355
00:36:45,121 --> 00:36:49,627
"مارشال سيم",
والد إيميلي المتبني, ميت.

356
00:36:49,628 --> 00:36:51,931
لقد رتبوا الأمر ليبدو انتحاراً, كما فعلوا مع الزوجة.

357
00:36:51,932 --> 00:36:55,135
يا إلهي.
هل تعرف من فعلها؟

358
00:36:55,136 --> 00:36:57,454
كلا.

359
00:36:57,455 --> 00:36:59,959
هل تظن أن لهذا علاقة بالبنت الصغيرة؟

360
00:37:02,462 --> 00:37:04,596
أظن أنه محتمل.

361
00:37:04,597 --> 00:37:06,600
دانا, أريد أن أريك شيئاً.

362
00:37:27,680 --> 00:37:29,566
أنظري للتاريخ بالخلف.

363
00:37:34,840 --> 00:37:37,694
هل تبدو ميليسا حاملاً بالصورة؟

364
00:37:39,162 --> 00:37:41,081
إنها حوالي 4 أسابيع قبل أن تولد هذه البنت.

365
00:37:41,082 --> 00:37:44,051
بيل, هذا لا يثبت شيئاً.

366
00:37:44,052 --> 00:37:46,555
لم يكن على ميليسا أن تحبل لتنجب طفلة.

367
00:37:47,056 --> 00:37:51,095
هناك تخصيب خارج الجسم.
هناك surrogate motherhood (تلقيح أنثى غير الزوجة
ببويضة الزوجة ومني الرجل).

368
00:37:51,096 --> 00:37:53,931
دانا, إستمعي لنفسك.

369
00:37:53,932 --> 00:37:58,371
أنت تختلقين السيناريو لتحققي حلمك.

370
00:37:58,372 --> 00:38:00,474
أي حلم؟
-لإنجاب طفل.

371
00:38:01,927 --> 00:38:05,439
أنظري, أنا أفهم.
أنا أعرف الحاجة.

372
00:38:05,440 --> 00:38:08,951
الله يعرف كم حاولت أنا وتارا لسنين.

373
00:38:08,952 --> 00:38:13,526
لكن إلصاق جعل هذه الفتاه إبنة ميليسا ليس
الطريق الصحيح.

374
00:38:13,527 --> 00:38:16,346
سوف تؤذين نفسك بالنهاية.

375
00:38:24,841 --> 00:38:27,811
مرحباً.
مرحباً. أنا هنا برؤية دانا سكالي.

376
00:38:27,812 --> 00:38:32,235
هل يمكنني أن أسأل..
-أنا "سوسان كامبليس" من القسم.

377
00:38:32,236 --> 00:38:34,102
إنه بخصوص التبنّي

378
00:38:34,103 --> 00:38:38,409
مرحباً. شكراً لقدومك بليلة رأس السنة.

379
00:38:38,410 --> 00:38:41,280
لا شكر على واجب.

380
00:38:52,412 --> 00:38:55,916
أنا لا أفهم.

381
00:38:55,917 --> 00:38:59,255
أعني, لدي الحق بأن أعرف لماذا يرفضون طلبي.

382
00:38:59,256 --> 00:39:01,926
إنه ليس قراري لأقبله أو ارفضه, دانا.

383
00:39:01,927 --> 00:39:04,595
نحن فقط نقوم بالتوصيات للحكم.

384
00:39:04,596 --> 00:39:08,350
لكن بهذه النقطة, أنا أصوّت ضد أن تصبحي
أماً متبنية.

385
00:39:08,351 --> 00:39:11,504
أنت إمرأة عزباء التي لم تتزوج أبداً..

386
00:39:11,505 --> 00:39:14,507
أو دخلت بعلاقة طويلة.

387
00:39:14,508 --> 00:39:20,015
أنت بضغط عالٍ, مهنة مكثّفة وخطيرة.

388
00:39:20,517 --> 00:39:23,520
متى أشعر بأنك ملتزمة بعمق به,

389
00:39:23,521 --> 00:39:27,025
ومتى أصبح عملك هو الأولوية الثانية..

390
00:39:27,026 --> 00:39:30,028
للإعتناء والوجود إلى جانب هذه الطفلة.

391
00:39:30,029 --> 00:39:33,283
أنا لست متأكدة من أن هذه تضحية أنت
مستعدة للقيام بها.

392
00:39:35,703 --> 00:39:38,707
حسناً, إنها صفقة عظيمة أفكر بها.

393
00:39:41,711 --> 00:39:44,715
أعني, بصراحة,

394
00:39:44,716 --> 00:39:49,222
لقد بدأت بإعادة ترتيب أولويّاتي منذ
أن شخِّصت أول مرة بالسرطان,

395
00:39:51,225 --> 00:39:54,029
وأنا أشعر كأني منحت فرصة أخرى.

396
00:39:54,030 --> 00:39:56,615
منذ أن كنت طفلة,

397
00:39:56,616 --> 00:40:01,389
لم أسمح لنفسي بالإقتراب من الناس كثيراً.

398
00:40:03,391 --> 00:40:05,110
لقد تجنّبت العلاقات العاطفية.

399
00:40:05,111 --> 00:40:08,640
ربما كنت..

400
00:40:08,641 --> 00:40:12,169
خائفة جداً من الموت..

401
00:40:12,170 --> 00:40:15,174
وأنا أي إتصال سوف يبدو فقط كشيء سيء.

402
00:40:18,178 --> 00:40:20,181
شيء لن يدوم.

403
00:40:23,185 --> 00:40:27,440
لكني لا أشعر بهذا أكثر.

404
00:40:27,441 --> 00:40:29,760
أعرف بأنك طبيبة مدرّبة,

405
00:40:29,761 --> 00:40:32,548
وأنك مدركة لحالة إيميلي الطبية.

406
00:40:32,549 --> 00:40:35,728
أريد أن أضغط عليك, دانا.

407
00:40:35,729 --> 00:40:38,906
إيميلي هي طفلة ذات حاجات خاصة.

408
00:40:38,907 --> 00:40:42,353
حسب أطبائها,
حالتها بلا علاج.

409
00:40:42,354 --> 00:40:45,798
إنها تتطلب العناية الدائمة,
من ناحية طبية وعاطفية.

410
00:40:45,799 --> 00:40:50,539
الأخبار الجيدة هي أنه لديك تجربة
من المصدر الأساسي لأمراض القبر.

411
00:40:50,540 --> 00:40:53,160
الأخبار السيئة..

412
00:40:53,660 --> 00:40:56,664
عليك أن تجربيها مرة أخرى من عيون طفلة.

413
00:40:56,665 --> 00:40:58,667
أنا أدرك ذلك..

414
00:41:01,171 --> 00:41:03,674
وأنا أشعر بأني جاهزة.

415
00:41:05,176 --> 00:41:07,012
سوف نفحص طلبك النهائي..

416
00:41:07,013 --> 00:41:09,232
ونقون بتوصياتنا.

417
00:41:10,500 --> 00:41:12,369
حسناً.
أتمنى لك التوفيق.

418
00:41:14,823 --> 00:41:16,826
عيداً سعيداً.
-عيداً سعيداً.

419
00:41:17,326 --> 00:41:18,828
سوف أخرج لوحدي.

420
00:41:36,185 --> 00:41:38,070
دانا؟

421
00:41:38,071 --> 00:41:41,058
ميليسا؟
لم أعرف أن شخصاً آخر كان مستيقظاً.

422
00:41:41,059 --> 00:41:45,013
لم أستطع النوم.

423
00:41:45,014 --> 00:41:47,767
كيف هذا؟
-لقد قلقتِ على "كوانتيكو" (ربما المدينة التي يعشن
بها),

424
00:41:47,768 --> 00:41:50,521
أو من سيحصل على الهدايا الأكثر هذه السنة؟

425
00:41:54,526 --> 00:41:58,532
أظن بأني خائفة من ارتكاب غلطة كبيرة.

426
00:41:58,533 --> 00:42:02,221
كنت أستطيع إخبار أبي.

427
00:42:02,222 --> 00:42:05,909
حسناً, إنها ليست حياته, دانا.

428
00:42:05,910 --> 00:42:09,346
أجل, أعرف ذلك.

429
00:42:09,347 --> 00:42:13,853
لكن حين بدأت بكلية الطب,
شعرت بأنه يحق لي.

430
00:42:13,854 --> 00:42:16,357
لقد بدا لي فقط وكأنه المكان الذي
من المفروض أن أكون به.

431
00:42:16,858 --> 00:42:19,360
ثم..

432
00:42:19,361 --> 00:42:23,365
مع الوقت الذي به تخرّجت, عرفت أنها كانت غلطة.

433
00:42:23,366 --> 00:42:28,373
لكن الآن, المباحث الفيدرالية تشعر بالحظ,
وماذا لو أن هذا خطأ أيضاً؟

434
00:42:28,374 --> 00:42:33,279
ليس هناك صح أو خطأ.
الحياة هي مسار فقط.

435
00:42:33,280 --> 00:42:36,067
أنت تتبعين قلبك, وسوف يأخذك للمكان
الذي يفترض بك أن تذهبي إليه.

436
00:42:36,068 --> 00:42:38,254
يا إلهي, تبدين كبطاقة معايدة.

437
00:42:39,989 --> 00:42:44,327
أنا لا أأمن بالقدر.

438
00:42:44,328 --> 00:42:46,697
أعتقد أنه علينا اختيار طريقنا بنفسنا.

439
00:42:46,698 --> 00:42:50,353
فقط لا تخطئي المسار مع ما هو مهم حقاً بالحياة.

440
00:42:50,354 --> 00:42:52,889
والذي هو ماذا؟

441
00:42:52,890 --> 00:42:55,476
الأشخاص الذين ستقابليهم على طول الطريق.

442
00:42:55,477 --> 00:42:58,815
لن تعرفي من ستقابلين حين
تنضّمين للمباحث الفيدرالية.

443
00:42:58,816 --> 00:43:02,453
لن تعرفي كيف ستتغير حياتك,

444
00:43:02,454 --> 00:43:06,091
أو كيف ستغيرين حياة الآخرين.

445
00:43:06,092 --> 00:43:08,453
مرحباً.

446
00:43:08,454 --> 00:43:10,815
صباح الخير.

447
00:43:12,733 --> 00:43:15,821
مرحباً, أيها الحالم.
عيداً سعيداً.

448
00:43:16,322 --> 00:43:18,323
هل أتى "سانتا" (بابا نويل)؟
سانتا لا يزال هنا.

449
00:43:18,324 --> 00:43:20,828
يجب دائماً أن تكون الأولى.
لم تستطع الإنتظار للحصول على هذه الهدايا.

450
00:43:21,328 --> 00:43:23,289
عيداً سعيداً.
-كفاية مع الضحك.

451
00:43:23,290 --> 00:43:25,250
أموت لأعرف ماذا بالصندوق.

452
00:43:25,251 --> 00:43:27,754
لقد انتظرت لأشهر!
دعني أفتحه.

453
00:43:27,755 --> 00:43:30,258
هذه من "تشارلس".

454
00:43:30,259 --> 00:43:33,012
من "تشارلس"؟
لا تفتحوا شيئاً.

455
00:43:33,013 --> 00:43:35,765
سأعود حالاً.
إعذروني.

456
00:43:36,266 --> 00:43:39,770
إرسالية من المباحث الفيدرالية
للعميلة دانا سكالي, من فضلك.

457
00:43:39,771 --> 00:43:41,573
أظن أني أحتاج لإمضاء العميلة سكالي, سيدي.

458
00:43:43,860 --> 00:43:47,114
أريدك أن تمضي هنا, رجاءاً.

459
00:43:47,115 --> 00:43:50,368
عيداً سعيداً.
-عيداً سعيداً.

460
00:44:07,826 --> 00:44:09,745
ما هذا؟

461
00:44:10,246 --> 00:44:12,081
إنها فحوص الحامض النووي لدم "إيميلي سيم".

462
00:44:12,082 --> 00:44:14,500
ماذا تقول؟

463
00:44:14,501 --> 00:44:18,105
إنها تقول بالتأكيد, بأن ميليسا هي ليست أم إيميلي,

464
00:44:18,106 --> 00:44:22,279
ولكنهم وجدوا تشابهاً جينياً ملحوظاً
بين إيميلي وميليسا.

465
00:44:22,779 --> 00:44:25,782
الكثير, حتى أنهم أجروا فحصاً..

466
00:44:25,783 --> 00:44:29,071
مقابل عينة أخرى كانت لديهم.

467
00:44:29,072 --> 00:44:32,360
أية عينة؟
-ماذا يحاولون أن يقولوا؟

468
00:44:32,361 --> 00:44:35,480
حسب هذه..

469
00:44:39,987 --> 00:44:42,991
أنا أم "إيميلي".

470
00:44:42,992 --> 00:44:47,992
ترجمة الأمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تم بعون الله وحمده

471
00:45:27,351 --> 00:45:30,222
أنا قمت بهذا.

